1
00:00:00,000 --> 00:00:02,790
Nos episódios anteriores
de Desperate Housewives...

2
00:00:02,847 --> 00:00:05,436
A Sra. McCluskey atingiu o limite.

3
00:00:05,471 --> 00:00:07,154
Cinco crianças já é
difícil o bastante.

4
00:00:07,189 --> 00:00:10,115
Mas com o seu marido
são seis, e aí já é demais.

5
00:00:12,088 --> 00:00:15,025
Uma antiga amiga
fez uma visita a Adam.

6
00:00:15,060 --> 00:00:16,409
Sylvia?

7
00:00:16,444 --> 00:00:18,421
Não vai me convidar
para entrar?

8
00:00:18,456 --> 00:00:21,255
Depois de arruinar minha vida?
Acho que não.

9
00:00:21,290 --> 00:00:24,306
Você deveria ter contado
a verdade sobre nós.

10
00:00:24,569 --> 00:00:27,158
Mike conseguiu ajuda...

11
00:00:28,026 --> 00:00:31,076
de uma fonte inesperada.

12
00:00:31,111 --> 00:00:33,506
- Victor!
- Victor perdeu a cabeça...

13
00:00:33,507 --> 00:00:34,813
Levante-se!

14
00:00:37,650 --> 00:00:39,323
E Carlos e Gaby...

15
00:00:39,358 --> 00:00:40,969
Precisamos fazer
algumas perguntas.

16
00:00:41,004 --> 00:00:43,397
Desculpe.
Não me lembro de nada.

17
00:00:43,432 --> 00:00:45,571
Finalmente conheceram
seu adversário.

18
00:00:45,606 --> 00:00:48,320
Me lembro de tudo.

19
00:00:53,008 --> 00:00:57,033
Era para ser um lindo dia.

20
00:00:57,530 --> 00:01:00,761
Crianças deveriam estar
brincando no parque.

21
00:01:01,386 --> 00:01:05,159
Maridos deveriam estar
cumprindo seus afazeres.

22
00:01:05,644 --> 00:01:09,526
Mulheres deveriam estar
cuidando de suas flores.

23
00:01:09,849 --> 00:01:13,495
Mas às 14:26h daquela tarde...

24
00:01:13,530 --> 00:01:17,470
um tornado veio para Wisteria Lane.

25
00:01:18,365 --> 00:01:20,317
Trazendo consigo...

26
00:01:21,239 --> 00:01:25,914
uma inacreditável destruição.

27
00:01:27,187 --> 00:01:30,779
Ninguém poderia ter previsto,

28
00:01:31,705 --> 00:01:35,784
especialmente considerando
como o dia começou.

29
00:01:39,938 --> 00:01:43,331
Desculpe, pode repetir?
Acho que não ouvi direito.

30
00:01:43,366 --> 00:01:45,836
Eu e o Carlos
estamos juntos de novo.

31
00:01:46,046 --> 00:01:48,205
Gaby, você acabou de se casar.

32
00:01:48,240 --> 00:01:51,331
E algumas de nós demos
presentes de casamento bem caros.

33
00:01:51,366 --> 00:01:53,471
Se quiser o aparelho
de fondue de volta, tudo bem.

34
00:01:53,506 --> 00:01:56,736
Mas não aja como se tivesse
custado caro, porque não custou.

35
00:01:56,771 --> 00:01:59,084
Fui eu que dei
o aparelho de fondue.

36
00:01:59,119 --> 00:02:01,990
Certo. É bonito.

37
00:02:02,025 --> 00:02:05,023
Minha Nossa!
Isso vai matar a Edie.

38
00:02:05,058 --> 00:02:07,563
Era de se esperar,
mas não tivemos essa sorte.

39
00:02:07,598 --> 00:02:09,943
Aquela mulher vingativa
contou tudo ao Victor.

40
00:02:09,978 --> 00:02:11,481
O Victor sabe?

41
00:02:11,516 --> 00:02:14,207
E sendo ele o prefeito rico
de uma cidade pequena,

44
00:02:25,192 --> 00:02:27,265
Vocês vão embora de Fairview?

45
00:02:27,300 --> 00:02:28,807
Hoje à tarde.

46
00:02:28,842 --> 00:02:30,213
Não.

47
00:02:30,248 --> 00:02:32,591
Não pode estar falando sério.

48
00:02:32,626 --> 00:02:36,239
Vamos voltar. Algum dia.

49
00:02:36,274 --> 00:02:37,959
Só temos que esperar
tudo isso acabar.

50
00:02:37,968 --> 00:02:39,751
Não acredito nisso.

51
00:02:39,786 --> 00:02:42,861
É uma péssima maneira
de me despedir.

52
00:02:42,896 --> 00:02:45,446
E lamento,
mas não tenho escolha.

53
00:02:47,490 --> 00:02:50,327
Vocês fazem idéia do quanto
vou sentir saudades?

54
00:02:51,968 --> 00:02:56,271
Ficaram sabendo? Um tornado acabou
de passar por Mount Pleasant,

55
00:02:56,306 --> 00:02:58,167
e acham que pode
passar por aqui também.

56
00:02:58,576 --> 00:03:01,988
É melhor entrarem em casa
e começarem a se preparar.

57
00:03:06,846 --> 00:03:09,396
Vão. Podem ir.

58
00:03:09,431 --> 00:03:13,934
E não precisamos nos despedir,
porque a veremos muito em breve.

59
00:03:13,969 --> 00:03:17,883
E tudo será do jeito que era.

60
00:03:18,359 --> 00:03:22,051
Infelizmente, não seria assim.

61
00:03:22,121 --> 00:03:27,605
Em quatro horas, uma dessas
mulheres perderia o marido.

62
00:03:27,640 --> 00:03:31,361
E todas elas perderiam um amigo.

63
00:03:31,396 --> 00:03:34,122
Mas como elas
poderiam saber disso?

64
00:03:36,379 --> 00:03:40,650
Era para ser um lindo dia.

65
00:03:41,537 --> 00:03:43,434
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

66
00:03:43,491 --> 00:03:44,904
Tradução: piacsek, uruca,
sid_, Neo_Fowl e lucas

67
00:03:44,959 --> 00:03:46,575
Sincronia: jof, RicardoOM e sid_

68
00:03:46,657 --> 00:03:49,308
Revisão: Thaysita, Sid,
FláP e Smooth.

69
00:03:52,523 --> 00:03:57,772
Como se sabe, Wisteria Lane passou
aquele dia esperando o tornado.

70
00:03:57,807 --> 00:04:02,278
E todos que lá moravam estavam
se preparando para a tempestade.

71
00:04:02,313 --> 00:04:06,343
Todo mundo exceto Gabrielle Solis.

72
00:04:06,378 --> 00:04:10,869
Que estava mais preocupada
com outra tempestade no horizonte.

73
00:04:10,904 --> 00:04:15,231
O prefeito Lang, recuperando-se dos
ferimentos, receberá alta amanhã.

74
00:04:15,266 --> 00:04:18,797
Até lá, o vice-prefeito irá
coordenar a situação emergencial

75
00:04:18,798 --> 00:04:21,594
enquanto a cidade
ainda aguarda o tornado.

76
00:04:21,694 --> 00:04:23,892
Desliguei o gás e coloquei
o seu carro na garagem.

77
00:04:23,927 --> 00:04:27,702
Vou pegar meu passaporte
no banco, antes que ele feche.

78
00:04:29,106 --> 00:04:30,200
O que foi?

79
00:04:30,235 --> 00:04:33,707
Disseram que Victor
sairá do hospital. Amanhã.

80
00:04:33,770 --> 00:04:36,976
Relaxa. Já estaremos longe
quando derem o último banho nele.

81
00:04:37,011 --> 00:04:39,991
Lembre-se, o contador virá deixar
os papéis da conta nas Cayman.

82
00:04:39,992 --> 00:04:41,774
Não posso fazer isso agora,
estou fazendo as malas.

83
00:04:41,775 --> 00:04:46,144
Gaby, os documentos dão acesso a
dez milhões de dólares. Agilidade!

84
00:04:48,480 --> 00:04:50,536
Falei para colocar
apenas o essencial.

85
00:04:50,571 --> 00:04:52,378
É o que estou fazendo.

86
00:04:52,580 --> 00:04:54,578
Aquilo é um boá?

87
00:04:55,685 --> 00:05:00,089
Se for me levar para um lugar onde
eu não use um boá, não quero ir!

88
00:05:02,670 --> 00:05:04,154
Está bem.

89
00:05:04,189 --> 00:05:07,428
Você poderia ser mais sensível.
Tive que me despedir das amigas.

90
00:05:07,463 --> 00:05:09,529
Sim, desculpa.

91
00:05:09,564 --> 00:05:11,307
Acho que vou lá falar
alguma coisa com a Edie.

92
00:05:11,342 --> 00:05:15,098
Como o quê?
"Apodreça no inferno, sua vadia"?

93
00:05:15,133 --> 00:05:16,979
Aquela mulher
arruinou nossas vidas.

94
00:05:17,014 --> 00:05:18,959
Se ela não tivesse aberto a boca,
não teríamos que fugir.

95
00:05:18,994 --> 00:05:21,751
Eu sei, mas me sinto
um pouco culpado.

96
00:05:21,786 --> 00:05:23,833
Já pensou no que
fizemos a ela?

97
00:05:23,868 --> 00:05:25,034
Quem se importa?

98
00:05:25,069 --> 00:05:27,717
Graças a ela, estou deixando
a minha casa, minhas amigas

99
00:05:27,758 --> 00:05:28,978
e metade do meu guarda-roupas.

100
00:05:29,067 --> 00:05:31,577
Então faça um favor e não
mencione o nome dela de novo.

101
00:05:31,612 --> 00:05:34,361
A menos que venha antes
da frase: aquela vagabunda.

102
00:05:34,396 --> 00:05:36,697
Acha que pode fazer isso?

103
00:05:52,349 --> 00:05:53,422
Oi, Lynette.

104
00:05:53,423 --> 00:05:57,508
Olá. Viu que mandaram esperarmos
o tornado? Assustador, não?

105
00:05:57,543 --> 00:05:59,862
Não se preocupe comigo.
Estou pronta para tudo.

106
00:05:59,897 --> 00:06:01,486
Mas foi gentileza sua
ter passado aqui.

107
00:06:01,521 --> 00:06:03,799
Ah, sim.
De nada.

108
00:06:06,516 --> 00:06:08,663
Podemos ficar no seu porão?

109
00:06:08,698 --> 00:06:09,724
Como é?

110
00:06:09,759 --> 00:06:14,636
Se o tornado vier mesmo, nós vamos
precisar de um lugar para ficar.

111
00:06:14,637 --> 00:06:16,406
Quem exatamente seria "nós"?

112
00:06:16,441 --> 00:06:21,052
Nós. Eu, Tom, as crianças.
A família que você passou a amar.

113
00:06:21,087 --> 00:06:23,972
- Vocês sete?
- É.

114
00:06:24,841 --> 00:06:27,769
Primeiro de tudo,
só amo quatro de vocês.

115
00:06:27,804 --> 00:06:30,649
E segundo, de jeito nenhum.

116
00:06:30,967 --> 00:06:33,662
Sra. McCluskey, por favor.

117
00:06:33,697 --> 00:06:35,436
É um porão pequeno, Lynette.

118
00:06:35,471 --> 00:06:37,549
Já convidei Ida para vir.

119
00:06:37,584 --> 00:06:41,292
Vamos jogar baralho e esperar
essa coisa em paz e silêncio.

120
00:06:41,327 --> 00:06:43,508
Podemos fazer silêncio.

121
00:06:44,394 --> 00:06:46,312
Comparado à tempestade.

122
00:06:46,347 --> 00:06:48,242
Tem um abrigo ali
na terceira alameda.

123
00:06:48,243 --> 00:06:50,875
- Por que não ficam lá?
- Aquilo é praticamente uma favela.

124
00:06:50,910 --> 00:06:53,136
Acha que quero os meus filhos
no meio de um monte de vagabundos?

125
00:06:53,171 --> 00:06:56,234
A Ida voltou a beber.
Não será muito melhor aqui.

126
00:06:56,269 --> 00:07:00,416
Estou pedindo como amiga.
Por favor.

127
00:07:01,853 --> 00:07:03,867
Você não vai desistir, vai?

128
00:07:04,108 --> 00:07:08,266
Obrigada. E não se preocupe, vou
falar com as crianças e prometo:

129
00:07:08,301 --> 00:07:10,793
vamos pegar leve na destruição.

130
00:07:10,956 --> 00:07:12,982
Comparado à tempestade?

131
00:07:13,252 --> 00:07:14,929
É.

132
00:07:18,918 --> 00:07:22,792
Dylan, estamos bem.
É só a espera pelo tornado.

133
00:07:22,827 --> 00:07:26,671
Não, pagamos caro
por essa excursão.

134
00:07:26,706 --> 00:07:28,851
Quero que fique
aí e aproveite.

135
00:07:29,097 --> 00:07:31,836
Diga para a Julie que vou
ficar de olho na mãe dela.

136
00:07:36,409 --> 00:07:38,116
Tenho que ir.

137
00:07:48,403 --> 00:07:51,444
O que diabos está fazendo aqui?

138
00:07:51,479 --> 00:07:54,090
Vim só falar com Adam.

139
00:07:54,700 --> 00:07:56,629
Gostei do seu cabelo comprido.

140
00:07:56,882 --> 00:07:59,907
Está nos perturbando.
Vou chamar a polícia.

141
00:07:59,933 --> 00:08:00,933
Acho que não.

142
00:08:01,233 --> 00:08:04,238
Teria que contar o que aconteceu
entre o seu marido e eu.

143
00:08:04,388 --> 00:08:06,132
Não quer que as pessoas
fiquem sabendo disso.

144
00:08:07,361 --> 00:08:11,402
Caso tenha esquecido, o Adam
não tem nada a ver com você.

145
00:08:12,809 --> 00:08:14,623
Não foi o que pareceu ontem.

146
00:08:17,345 --> 00:08:19,767
Ele não te contou que dei
uma passadinha por aqui?

147
00:08:22,484 --> 00:08:24,856
Espero que não tenha começado
a esconder coisas de você.

148
00:08:25,482 --> 00:08:26,482
Novamente.

149
00:08:34,381 --> 00:08:37,834
Trouxe algumas coisas para você
caso o tornado venha mesmo.

150
00:08:38,946 --> 00:08:41,022
Fitas, baterias, um rádio.

151
00:08:41,915 --> 00:08:43,096
Como sabia que precisava dessas
coisas?

152
00:08:43,283 --> 00:08:47,079
- Um palpite certeiro.
- Na verdade, já que está aqui,

153
00:08:47,080 --> 00:08:49,452
estava pensando que talvez
fosse uma boa idéia

154
00:08:49,617 --> 00:08:53,642
contar ao Orson sobre
o problema com drogas do Mike.

155
00:08:54,710 --> 00:08:57,520
Bom, porque já contei a ele.

156
00:08:58,292 --> 00:09:00,664
- Contou? Quando?
- Semana passada.

157
00:09:00,790 --> 00:09:03,315
Tive medo que Mike pedisse
mais comprimidos ao Orson.

158
00:09:04,450 --> 00:09:07,734
Desculpe, então o Orson
já sabe sobre o Mike?

159
00:09:09,182 --> 00:09:10,514
Fiz algo errado?

160
00:09:12,135 --> 00:09:14,568
Não, não fez nada errado.

161
00:09:14,710 --> 00:09:16,117
Obrigada pelos suprimentos.

162
00:09:22,165 --> 00:09:23,450
Não acredito
em nada do que diz.

163
00:09:23,789 --> 00:09:25,993
Então ainda acha que não
dormi com o Adam?

164
00:09:26,275 --> 00:09:27,275
Claro que não.

165
00:09:27,467 --> 00:09:29,202
Deixe-me fazer você
visualizar.

166
00:09:29,684 --> 00:09:33,148
Eu nos braços dele, ele pensando
em como foi acabar casando

167
00:09:33,149 --> 00:09:35,511
com uma vadia tão fria.

168
00:09:54,513 --> 00:09:58,578
Katherine, você está bem?
Não pude deixar de ver.

169
00:09:58,679 --> 00:09:59,679
Claro que não pôde.

170
00:10:01,866 --> 00:10:04,376
E tudo está bem, obrigada.

171
00:10:25,697 --> 00:10:29,419
Olá, não quero me intrometer,
mas você está bem?

172
00:10:29,902 --> 00:10:31,609
Na verdade, não.

173
00:10:36,096 --> 00:10:38,491
Gostaria de tomar uma
xícara de chá?

174
00:10:44,697 --> 00:10:47,068
O sistema meteorológico
nacional estendeu

175
00:10:47,069 --> 00:10:49,238
o aviso de tornado para
a região do Tri County

176
00:10:49,239 --> 00:10:52,797
onde nuvens carregadas
foram vistas...

177
00:10:52,798 --> 00:10:55,127
Não acredito que esteja
sendo tão gentil.

178
00:10:55,370 --> 00:10:56,791
Você nem me conhece.

179
00:10:56,792 --> 00:10:59,754
Bem, conheço Katherine
e, acredite em mim,

180
00:10:59,755 --> 00:11:02,779
você não foi a única pessoa
que a vi fazer chorar.

181
00:11:03,138 --> 00:11:07,950
- Você a viu cuspir em mim?
- Sim, isso foi lamentável.

182
00:11:08,564 --> 00:11:10,378
Se precisa de algum sabonete
anti-bacteriano...

183
00:11:10,379 --> 00:11:12,010
Não, estou bem.

184
00:11:13,964 --> 00:11:19,232
Então, por que a Katherine
te tratou tão mal?

185
00:11:19,911 --> 00:11:22,667
Ela só está brava porque seu marido
está apaixonado por mim.

186
00:11:25,218 --> 00:11:26,518
Mesmo?

187
00:11:27,748 --> 00:11:30,407
Era uma das pacientes dele
em Chicago.

188
00:11:30,721 --> 00:11:32,005
Desde o momento
que nos conhecemos

189
00:11:32,006 --> 00:11:35,292
houve uma paixão intensa.

190
00:11:35,901 --> 00:11:39,067
Tentamos evitá-la,
mas não conseguimos.

191
00:11:39,589 --> 00:11:41,573
Bem, vocês são humanos.

192
00:11:42,386 --> 00:11:44,196
Sei que ele está infeliz
sem mim.

193
00:11:44,197 --> 00:11:46,434
Mesmo com ela tentando
fingir que estão felizes.

194
00:11:47,553 --> 00:11:50,676
Digo, você é a vizinha deles,
acha que estão felizes?

195
00:11:50,677 --> 00:11:53,643
Bem, parecem satisfeitos.

196
00:11:54,741 --> 00:11:56,093
Mas não estão.

197
00:11:59,491 --> 00:12:01,415
Foi só uma observação.

198
00:12:02,125 --> 00:12:04,712
É, uma bem estúpida.

199
00:12:07,254 --> 00:12:14,942
Está bem, isso foi muito amável.
Deveríamos repetir a dose.

200
00:12:14,943 --> 00:12:16,649
Acha que estou inventando?

201
00:12:17,651 --> 00:12:20,024
Éramos amantes,
posso provar.

202
00:12:20,025 --> 00:12:23,305
Ele tem uma cobra tatuada
no ombro direito.

203
00:12:23,482 --> 00:12:25,586
Eu a lambi.

204
00:12:25,995 --> 00:12:29,029
Seja como for
acho que deve ir agora.

205
00:12:29,045 --> 00:12:32,923
Ninguém acredita em mim.
Ela fez lavagem cerebral em vocês.

206
00:12:35,225 --> 00:12:37,439
Sylvia, onde está indo?

207
00:12:42,581 --> 00:12:44,618
Sylvia, você tem
que sair daí.

208
00:12:44,619 --> 00:12:46,515
Pergunte ao Adam,
ele lhe dirá a verdade.

209
00:12:46,516 --> 00:12:49,998
Bem, o Adam não está aqui
e há um tornado à caminho.

210
00:12:49,999 --> 00:12:52,936
E como pode notar pelas baterias
e garrafas d'água,

211
00:12:52,937 --> 00:12:55,227
é nesse banheiro que pretendemos
nos abrigar até que acabe.

212
00:12:55,228 --> 00:12:58,744
Então, poderia por favor
ser adorável e sair daí?

213
00:12:58,745 --> 00:13:00,674
Vá chamar o Adam.

214
00:13:04,688 --> 00:13:06,846
E abra bem.

215
00:13:08,260 --> 00:13:09,901
Orson, precisamos conversar.

216
00:13:10,474 --> 00:13:13,210
- Susan, estou com uma paciente.
- É, eu sei, posso ver.

217
00:13:13,211 --> 00:13:15,231
Oi, sou a vizinha dele.
Belos sapatos.

218
00:13:15,232 --> 00:13:16,948
Por que diabos deu drogas
ao Mike?

219
00:13:20,036 --> 00:13:24,107
Sra. Kowalsky, vamos sair
da sala por um instante.

220
00:13:24,108 --> 00:13:26,065
Não precisa, serei rápida.
Porque tenho certeza

221
00:13:26,066 --> 00:13:28,293
que tem uma ótima razão para
dar comprimidos ao Mike

222
00:13:28,294 --> 00:13:30,511
sabendo que ele tem
problemas com drogas.

223
00:13:32,103 --> 00:13:33,879
Então, qual é
sua ótima razão?

224
00:13:38,849 --> 00:13:41,214
Está bem, isso talvez demore
um pouco, talvez queira cuspir.

225
00:13:42,120 --> 00:13:45,128
Mike estava
com muita dor no ombro.

226
00:13:45,129 --> 00:13:48,651
Claro, e você sabe tudo
sobre dores no ombro.

227
00:13:48,652 --> 00:13:49,952
Já que é um dentista.

228
00:13:50,086 --> 00:13:53,744
- Achei que estava ajudando.
- Dando comprimidos a um viciado?

229
00:13:53,950 --> 00:13:56,706
Isso parece ajuda para você,
Sra. Kowalsky?

230
00:13:57,948 --> 00:14:00,263
Obrigada, finalmente
um pouco de sanidade.

231
00:14:01,069 --> 00:14:03,232
Susan, tem que ir embora.

232
00:14:03,926 --> 00:14:07,562
Está bem, mas se eu descobrir
que está dando nem que sejam

233
00:14:07,563 --> 00:14:10,154
pastilhas para mau-hálito
ao Mike, confie em mim...

234
00:14:10,341 --> 00:14:15,100
Não terá anestesia suficiente para
aliviar a dor que causarei.

235
00:14:25,035 --> 00:14:27,189
Oi, Sra. Britt.
Precisa de garrafas d'água

236
00:14:27,190 --> 00:14:28,644
antes da tempestade chegar?

237
00:14:28,789 --> 00:14:31,813
- Obrigada, Jeremy.
- 20 dólares.

238
00:14:32,093 --> 00:14:36,267
Espere aí, está superfaturando
antes de um tornado?

239
00:14:36,336 --> 00:14:38,494
Estava apenas tentando
ganhar dinheiro.

240
00:14:39,004 --> 00:14:40,640
Realmente quer ganhar
dinheiro?

241
00:14:41,776 --> 00:14:44,287
Vá até a casa da Gabrielle Solis,
ela ainda não encontrou

242
00:14:44,288 --> 00:14:46,108
uma etiqueta de preço
da qual não gostasse.

243
00:14:46,109 --> 00:14:49,341
Já tentei, ela e o Sr. Solis
estão se mudando.

244
00:14:50,680 --> 00:14:54,336
- Mudando?
- É, estão até carregando o carro.

245
00:14:55,198 --> 00:14:56,544
Eles não te contaram?

246
00:14:58,255 --> 00:15:01,707
Bem, acho que eles não querem
uma despedida muito emotiva.

247
00:15:04,648 --> 00:15:06,254
Que pena.

248
00:15:23,049 --> 00:15:24,656
Me observe, Susan.

249
00:15:27,748 --> 00:15:30,093
O que eu deveria fazer, Mike,
deixar na sua caminhonete?

250
00:15:30,094 --> 00:15:32,605
Não vou ficar parada te vendo
perder o controle.

251
00:15:32,606 --> 00:15:35,364
Perder o controle?
Eu já esqueci de pagar a hipoteca?

252
00:15:35,365 --> 00:15:36,145
O quê?

253
00:15:36,146 --> 00:15:39,650
Ou desapareci por dias,
ou tive overdose em um beco?

254
00:15:39,651 --> 00:15:41,951
Não, vou trabalhar todo dia,
ajudo em casa,

255
00:15:41,952 --> 00:15:44,715
cuido de você e da Julie,
qual é o problema?

256
00:15:44,873 --> 00:15:47,775
Qual o problema?
Vamos ver, você mentiu para mim.

257
00:15:48,181 --> 00:15:51,391
Seu traficante quase namorou
minha filha, mentiu mais um pouco.

258
00:15:51,392 --> 00:15:53,132
E então descubro que foi atrás
do marido da minha melhor

259
00:15:53,133 --> 00:15:54,878
amiga para conseguir
mais comprimidos.

260
00:15:54,879 --> 00:15:56,691
Está exagerando.

261
00:15:57,094 --> 00:15:59,351
E está gritando comigo,
também é um problema.

262
00:15:59,352 --> 00:16:01,839
Desculpe, estou sofrendo.

263
00:16:01,840 --> 00:16:05,940
Pode achar que tem o controle,
mas só tende a piorar.

264
00:16:05,941 --> 00:16:08,010
E temos uma criança à caminho.

265
00:16:08,011 --> 00:16:09,431
Cansei de ficar me explicando.

266
00:16:09,432 --> 00:16:11,659
Se eu precisar de um comprimido
de vez em quando, vou tomar.

267
00:16:11,660 --> 00:16:13,139
Então, onde estão?

268
00:16:13,140 --> 00:16:15,424
Falo sério, Susan.
Me dê eles.

269
00:16:15,425 --> 00:16:17,976
- Esqueça.
- Ei, não fuja de mim.

270
00:16:17,977 --> 00:16:20,434
- Susan!
- Me solte!

271
00:16:29,152 --> 00:16:31,600
E acabamos de ser informados
de mais dois tornados

272
00:16:31,601 --> 00:16:34,027
se aproximando do solo
ao redor de Mount Pleasant.

273
00:16:34,028 --> 00:16:36,114
Não podemos confirmar se...

274
00:16:42,805 --> 00:16:44,817
Minha esposa precisa
ser atendida imediatamente.

275
00:16:44,818 --> 00:16:47,170
- Está grávida e caiu da escada.
- Algum sangramento?

276
00:16:47,171 --> 00:16:48,920
- Graças a Deus, não.
- Cãibras?

277
00:16:48,921 --> 00:16:52,475
Acho que só torci o tornozelo,
mas gostaria de conferir.

278
00:16:52,476 --> 00:16:55,015
Claro, mas para casos sem urgência,
a espera será longa.

279
00:16:55,016 --> 00:16:56,971
Ela está grávida,
isso não é urgência?

280
00:16:56,972 --> 00:16:59,337
Senhor, sinto muito.
Mas terão que esperar.

281
00:16:59,579 --> 00:17:00,942
Tudo bem.

282
00:17:02,338 --> 00:17:04,584
Como não me disse
que a Sylvia esteve aqui?

283
00:17:04,585 --> 00:17:07,673
- Não queria te irritar.
- Não deu certo.

284
00:17:07,674 --> 00:17:09,361
Poderia pelo menos
ter me avisado.

285
00:17:09,362 --> 00:17:12,247
Não seria pega de surpresa quando
ela aparecesse aqui em frente.

286
00:17:12,248 --> 00:17:16,291
Desculpe. Vou chamar a polícia.
Pedir um mandado de segurança.

287
00:17:16,292 --> 00:17:19,366
Farei o que for preciso pra afastar
essa mulher das nossas vidas.

288
00:17:28,399 --> 00:17:30,950
- Bree, olá.
- Oi, Katherine.

289
00:17:30,951 --> 00:17:33,405
Pode me emprestar o Adam
por um minuto?

290
00:17:33,406 --> 00:17:36,985
Tenho um probleminha
para resolver.

291
00:17:42,597 --> 00:17:46,148
Ela está ali. Primeira porta
à esquerda. Não demore.

292
00:17:46,981 --> 00:17:48,829
Em primeiro lugar,
o que ela está fazendo aqui?

293
00:17:48,830 --> 00:17:50,909
Eu a vi chorando
e quis ajudar.

294
00:17:50,910 --> 00:17:53,696
Você queria saber os podres.
E aposto que ela contou vários.

295
00:17:53,697 --> 00:17:56,806
Não posso fazer nada
se passo a impressão de simpatia.

296
00:17:56,807 --> 00:18:01,807
Sylvia.
Preciso que saia daí, está bem?

297
00:18:01,814 --> 00:18:05,496
Adam.
É você, querido?

298
00:18:05,818 --> 00:18:07,733
Não o chame assim.

299
00:18:07,847 --> 00:18:10,510
Katherine? Não vou sair
enquanto ela estiver aqui.

300
00:18:10,511 --> 00:18:12,176
Não vou deixá-la sozinha
com o meu marido.

301
00:18:12,177 --> 00:18:14,812
Saia logo, eu me livro dela!

302
00:18:14,813 --> 00:18:16,399
Senhoras...

303
00:18:31,646 --> 00:18:33,419
O que ela te disse?

304
00:18:36,281 --> 00:18:38,623
Que teve um caso com o Adam.

305
00:18:39,162 --> 00:18:41,295
Pois não teve.

306
00:18:41,427 --> 00:18:43,664
Ela era paciente dele.

307
00:18:43,665 --> 00:18:47,212
Uma mulher patética
e solitária.

308
00:18:47,213 --> 00:18:53,222
Um dia, sem nenhum motivo
além de ter pena, ele a beijou.

309
00:18:53,289 --> 00:18:57,266
A Sylvia entendeu isso
como se estivessem apaixonados.

310
00:18:57,308 --> 00:19:00,726
E quando o Adam explicou
que não era isso, ela surtou.

311
00:19:00,727 --> 00:19:03,185
E o acusou de agressão sexual.

312
00:19:04,151 --> 00:19:06,280
Minha Nossa!

313
00:19:06,381 --> 00:19:10,116
- E o que fizeram?
- Um acordo no tribunal.

314
00:19:10,342 --> 00:19:14,942
Eu era contra, mas o Adam
temia perder sua licença.

315
00:19:15,275 --> 00:19:17,595
Claro que perdemos
todo o resto.

316
00:19:17,596 --> 00:19:22,975
A casa, as economias
e os amigos.

317
00:19:23,899 --> 00:19:26,864
Então foi por isso que se mudaram
de volta para Fairview.

318
00:19:26,865 --> 00:19:29,513
Teoricamente seria
o nosso recomeço.

319
00:19:33,663 --> 00:19:35,247
Então...

320
00:19:36,395 --> 00:19:38,995
Agora você sabe
o nosso segredinho.

321
00:19:39,203 --> 00:19:41,639
Bem, Katherine.
Se serve de algo...

322
00:19:42,883 --> 00:19:46,147
eu também teria
cuspido na cara dela.

323
00:19:54,228 --> 00:19:56,030
Que barulho é esse?

324
00:19:56,031 --> 00:19:58,180
Será o tornado?

325
00:19:58,181 --> 00:20:00,641
Pior, são os Scavos.

326
00:20:01,800 --> 00:20:04,380
- Olá, chegamos.
- Eu sei.

327
00:20:04,381 --> 00:20:07,177
Vamos lá, rapazes.
Peguem seus lugares.

328
00:20:07,344 --> 00:20:09,054
Esse é nosso lugar.
Chegamos primeiro!

329
00:20:09,055 --> 00:20:11,401
- Não pode pegar lugar tão cedo.
- Posso sim!

330
00:20:21,173 --> 00:20:23,477
Lynette, eu imploro.

331
00:20:24,170 --> 00:20:26,403
Ah, desculpe.
É que já estou acostumada.

332
00:20:26,545 --> 00:20:28,425
Vem com a mamãe.

333
00:20:28,435 --> 00:20:31,816
Ei, rapazes.
Já chega, parem com isso!

334
00:20:31,847 --> 00:20:32,886
Vamos lá.

335
00:20:33,788 --> 00:20:37,163
1º, 2º, 3º...
Sentem-se!

336
00:20:37,194 --> 00:20:39,240
Vamos esperar calmamente
pelo tornado.

337
00:20:39,241 --> 00:20:41,096
E ninguém vai causar
nenhum problema.

338
00:20:41,097 --> 00:20:42,919
Tem algum gato aqui?

339
00:20:43,035 --> 00:20:45,476
Ah, sim. Eu trouxe o Toby.

340
00:20:49,245 --> 00:20:50,508
Algum problema?

341
00:20:50,976 --> 00:20:54,715
Não imaginaria que teria um gato.
O Tom tem alergia.

342
00:20:54,716 --> 00:20:56,493
Faz a minha asma
se manifestar.

343
00:20:56,918 --> 00:21:01,504
Ida. Por algum acaso poderíamos
levar o Toby lá pra cima?

344
00:21:02,015 --> 00:21:04,905
- Lá pra cima?
- É, ficaria bem seguro.

345
00:21:04,906 --> 00:21:06,543
Podemos deixá-lo no closet.

346
00:21:06,768 --> 00:21:10,159
Claro. Por que não deixamos
a Penny com ele?

347
00:21:10,333 --> 00:21:12,219
Já que é seguro.

348
00:21:12,635 --> 00:21:13,978
O quê?

349
00:21:14,074 --> 00:21:16,339
O Toby é o filho da Ida, Lynette.

350
00:21:16,600 --> 00:21:20,524
Não, o Toby é um animal,
e o meu marido é um ser humano

351
00:21:20,525 --> 00:21:22,962
que vai ficar muito doente
com o gato aqui.

352
00:21:22,963 --> 00:21:25,248
Então, por favor,
leve o gato para cima.

353
00:21:25,513 --> 00:21:27,640
Veja, eu convidei a Ida
para vir pra cá.

354
00:21:27,641 --> 00:21:29,374
Para você,
estou fazendo um favor.

355
00:21:29,375 --> 00:21:32,421
Se as acomodações não agradam,
sintam-se livres para ir embora.

356
00:21:33,430 --> 00:21:37,339
Vou ficar mais para cá.
Talvez eu não piore nada.

357
00:21:37,340 --> 00:21:40,774
Isso é ridículo.
Vamos lá, Karen.

358
00:21:40,775 --> 00:21:43,020
Sinto muito, o gato fica.

359
00:21:50,524 --> 00:21:52,598
Faça a festa!

360
00:21:59,372 --> 00:22:01,635
- Você está bem?
- Sim, tudo certo.

361
00:22:01,636 --> 00:22:05,025
Só preocupado com você.
Quanto tempo vamos esperar?

362
00:22:05,106 --> 00:22:06,903
Tem certeza que é só isso?

363
00:22:09,389 --> 00:22:11,457
Ei, chegamos aqui
muito antes deles.

364
00:22:11,458 --> 00:22:13,971
Senhor, estão atendendo cada um
por ordem de urgência.

365
00:22:13,972 --> 00:22:16,434
Essa mulher está com hemorragia.
Denny, pode levá-la?

366
00:22:16,435 --> 00:22:18,494
Precisam ver sangue
antes de cuidar de alguém?

367
00:22:18,495 --> 00:22:20,913
A minha esposa está grávida
e caiu de um lance da escada.

368
00:22:20,914 --> 00:22:23,003
Sinto muito, mas preciso que
sejam pacientes.

369
00:22:23,004 --> 00:22:26,038
Eles estão sangrando,
com certeza posso esperar.

370
00:22:26,039 --> 00:22:27,657
Só estou pedindo para que
vejam se está tudo bem.

371
00:22:27,658 --> 00:22:29,591
Já poderia ter feito isso
enquanto fica aqui falando comigo.

372
00:22:29,592 --> 00:22:32,048
Senhor, vamos ver a sua mulher
assim que pudermos.

373
00:22:32,049 --> 00:22:33,589
Por favor, sente-se.

374
00:22:33,590 --> 00:22:35,833
- É só ver como ela está.
- Tire a mão de mim.

375
00:22:36,524 --> 00:22:37,933
Mike, pare!

376
00:22:39,547 --> 00:22:41,307
Preciso de seguranças aqui, agora.

377
00:22:46,643 --> 00:22:49,249
Dr. Roth, sala de exame 7.

378
00:22:49,397 --> 00:22:51,595
Dr. Roth, sala de exame 7.

379
00:22:52,611 --> 00:22:53,704
Ei.

380
00:22:54,396 --> 00:22:56,126
Quando vão me soltar
disso aqui?

381
00:22:56,420 --> 00:22:58,829
Quando sua mulher estiver pronta
e vocês puderem ir embora.

382
00:23:06,115 --> 00:23:08,367
O médico disse
que o bebê está bem.

383
00:23:08,644 --> 00:23:10,352
Graças a Deus.

384
00:23:14,219 --> 00:23:15,809
E o seu tornozelo?

385
00:23:16,482 --> 00:23:18,408
Só uma pequena torção.

386
00:23:23,797 --> 00:23:25,312
Como está?

387
00:23:26,426 --> 00:23:28,312
Já tive dias melhores.

388
00:23:36,388 --> 00:23:38,408
Sinto muito mesmo.

389
00:23:44,403 --> 00:23:46,184
Vai ficar tudo bem.

390
00:23:47,958 --> 00:23:50,226
Falei com o médico, e...

391
00:23:50,227 --> 00:23:53,114
eles tem parceria com uma
casa de reabilitação.

392
00:23:54,008 --> 00:23:55,367
Obrigado.

393
00:23:55,440 --> 00:23:57,368
Não preciso de reabilitação.

394
00:23:58,259 --> 00:24:00,369
Posso cuidar disso sozinho.

395
00:24:00,558 --> 00:24:02,024
Já fiz isso antes.

396
00:24:02,323 --> 00:24:04,666
Você sempre diz isso e
o vício continua piorando.

397
00:24:05,863 --> 00:24:07,009
Susan, olhe para mim.

398
00:24:07,988 --> 00:24:09,378
Estou algemado a uma cadeira.

399
00:24:10,875 --> 00:24:12,505
Acho que cheguei
ao fundo do poço.

400
00:24:15,234 --> 00:24:19,058
Vou consertar isso.
Só que sem reabilitação.

401
00:24:22,271 --> 00:24:26,641
Sra. Delfino, o doutor me pediu
para lhe dar isso para a dor.

402
00:24:40,028 --> 00:24:41,803
Meu Deus, você só pode
estar brincando.

403
00:24:42,976 --> 00:24:44,697
Eu tive um dia difícil.

404
00:24:47,566 --> 00:24:48,566
Não!

405
00:24:51,515 --> 00:24:53,523
Preciso passar por esse dia.

406
00:25:03,946 --> 00:25:07,364
Não.
Não vamos esperar.

407
00:25:08,265 --> 00:25:11,086
Tem que ser agora.
Você vai parar agora.

408
00:25:11,183 --> 00:25:14,512
Você vai para a reabilitação,
senão vou te deixar.

409
00:25:17,651 --> 00:25:20,268
Pegarei esse bebê e te deixarei.

410
00:25:26,966 --> 00:25:32,626
Você ganhou.
Eu vou.

411
00:25:57,383 --> 00:25:59,407
- Gabrielle?
- Como?

412
00:26:00,800 --> 00:26:03,650
Desculpe, estou com pressa.
Minha mulher está com as crianças.

413
00:26:03,792 --> 00:26:05,610
Preciso chegar em casa
antes da tempestade chegar.

414
00:26:06,307 --> 00:26:08,176
Aqui está as informações
que o Carlos pediu.

415
00:26:09,670 --> 00:26:12,476
- Sobre o quê?
- Sobre a conta das ilhas Cayman.

416
00:26:13,110 --> 00:26:14,363
Ele não falou que eu viria?

417
00:26:15,889 --> 00:26:18,941
Claro que falou.
Ele disse que você viria.

418
00:26:21,455 --> 00:26:23,655
Isso é tudo o que você
precisava para acessar o dinheiro.

419
00:26:24,175 --> 00:26:27,635
Já fiz minha parte.
Então não perca essa pasta.

420
00:26:28,391 --> 00:26:30,800
Pode deixar, não vou
tirar os olhos dela.

421
00:26:30,821 --> 00:26:35,417
Bom te conhecer, Gabrielle. Você é
tão bonita quanto o Carlos disse.

422
00:26:35,899 --> 00:26:39,390
Ah, não.
Sou mais bonita ainda.

423
00:27:00,267 --> 00:27:01,563
Edie, o que você tem aí?

424
00:27:08,012 --> 00:27:09,194
Droga!

425
00:27:26,372 --> 00:27:29,491
- Você está bem?
- Minha garganta está fechando.

426
00:27:30,405 --> 00:27:33,084
- Acho que preciso subir.
- Não, não.

427
00:27:40,536 --> 00:27:41,681
Fique aqui.

428
00:28:01,243 --> 00:28:03,826
Edie, sua ladra!
Abra esse porta!

429
00:28:03,895 --> 00:28:06,909
Chamei a polícia!
Eles já estão vindo!

430
00:28:06,952 --> 00:28:08,956
E eles vão acabar com você!

431
00:28:25,133 --> 00:28:26,289
Gaby?

432
00:28:36,894 --> 00:28:38,387
Que bom, você está em casa.

433
00:28:43,763 --> 00:28:46,568
Lynnete!
O que eu disse?

434
00:28:47,065 --> 00:28:50,227
Não vou ficar parada
vendo meu marido sufocar!

435
00:28:50,322 --> 00:28:52,631
Não quero que a Ida acorde
e veja que o gato sumiu!

436
00:28:52,908 --> 00:28:56,611
Pela nossa amizade, como pode
escolher um gato a meu marido?

437
00:28:57,901 --> 00:29:00,449
- Você acha que somos amigas?
- É claro!

438
00:29:01,306 --> 00:29:05,786
Mesmo? Já me visitou para dizer oi
ou para me convidar para tomar chá?

439
00:29:05,809 --> 00:29:08,087
- A Ida faz tudo isso.
- Do que você está falando?

440
00:29:08,131 --> 00:29:09,796
Tomou limonada lá em casa
na semana passada!

441
00:29:10,084 --> 00:29:12,885
Enquanto eu bebia, você estava
no mercado e eu, com as crianças.

442
00:29:13,226 --> 00:29:15,778
Admita, só somos amigas
quando precisa de alguma coisa.

443
00:29:16,329 --> 00:29:19,599
Isso não é verdade!
Eu me importo com você.

444
00:29:19,731 --> 00:29:22,207
Assim como hoje,
quando você veio me visitar?

445
00:29:22,846 --> 00:29:25,050
Ah, me esqueci!
Você só queria o porão.

446
00:29:28,586 --> 00:29:31,879
- Droga, Toby!
- Espere, você não pode sair!

447
00:29:31,880 --> 00:29:34,588
Aquele gato idiota é
toda a família da Ida.

448
00:29:34,589 --> 00:29:37,371
- E isso é que amigos fazem!
- Karen!

449
00:29:46,586 --> 00:29:49,264
Me dê a pasta, Edie!

450
00:29:49,412 --> 00:29:52,788
- Não vale nada para você!
- Vocês dois se ferram sem isso.

451
00:29:52,789 --> 00:29:56,279
- E isso vale muito para mim.
- Me dê meu dinheiro!

452
00:29:57,139 --> 00:30:00,221
Seu dinheiro?
Carlos o roubou!

453
00:30:00,307 --> 00:30:02,120
Agora você apela
pra ética?

454
00:30:02,259 --> 00:30:05,556
Não se importava de onde vinha quando
pensava que ia ser gasto com você.

455
00:30:06,889 --> 00:30:11,761
Está certo. Serei razoável.
Me dê, digamos, 60%.

456
00:30:12,643 --> 00:30:15,123
E então vou embora.
Pode ser?

457
00:30:31,043 --> 00:30:33,123
- Me dê isso!
- Não! Solta!

458
00:30:33,374 --> 00:30:34,701
- Solta você!
- Larga!

459
00:30:36,741 --> 00:30:41,242
Não. Não!
O que você fez?

460
00:30:41,975 --> 00:30:43,643
O que você fez, Edie?

461
00:30:46,311 --> 00:30:49,545
Entre na casa. Agora!

462
00:30:52,892 --> 00:30:57,461
- Toby! Toby?
- Karen!

463
00:30:58,191 --> 00:31:00,430
- Você precisa entrar agora!
- Ele está logo ali!

464
00:31:00,686 --> 00:31:04,207
Droga, não vou deixá-la morrer!
Não me faça te arrastar.

465
00:31:05,563 --> 00:31:06,701
Droga!

466
00:31:15,633 --> 00:31:18,320
Venha, rápido!
Vai!

467
00:31:18,732 --> 00:31:21,634
Venha, vamos!
Entre!

468
00:31:25,597 --> 00:31:29,147
Tenho um pequeno porão.
Acho que cabemos nele.

469
00:31:31,449 --> 00:31:34,587
Você acabou de jogar meu dinheiro
em um furacão. Não entro com você.

470
00:31:34,588 --> 00:31:36,631
Ótimo.
Então fique aqui e morra.

471
00:31:38,824 --> 00:31:40,065
Mexa-se!

472
00:31:41,980 --> 00:31:46,825
Vamos, Sylvia, por favor,
abra a porta. Sylvia!

473
00:31:51,653 --> 00:31:53,220
Graças a Deus estão aqui.
Vamos para o banheiro.

474
00:31:53,681 --> 00:31:55,421
Não podemos, tem uma mulher
ali dentro.

475
00:31:55,763 --> 00:31:59,255
- Então fale pra ela se apressar.
- Não, não!

476
00:31:59,319 --> 00:32:01,288
Ela se trancou lá dentro.

477
00:32:01,390 --> 00:32:04,026
Ela é minha paciente e
teve uma crise nervosa.

478
00:32:04,061 --> 00:32:06,615
- Dê-me 5 minutos.
- Não temos tempo!

479
00:32:06,650 --> 00:32:08,799
Tem um tornado lá fora.

480
00:32:12,323 --> 00:32:14,803
Sylvia, abra essa droga de porta!

481
00:32:14,838 --> 00:32:16,808
Vá pro inferno!

482
00:32:18,256 --> 00:32:21,107
Rápido, entrem.

483
00:32:25,798 --> 00:32:28,539
Vamos, rápido!
Entrem!

484
00:32:28,559 --> 00:32:30,051
Entre.

485
00:32:31,509 --> 00:32:33,669
Segure-se a isso.

486
00:32:46,950 --> 00:32:48,624
Posso dizer algo?

487
00:32:49,551 --> 00:32:51,386
O quê?

488
00:32:53,667 --> 00:32:56,643
Desculpe por eu e Carlos
termos mentido para você.

489
00:32:57,712 --> 00:32:59,789
Sei que a machucamos.

490
00:33:00,018 --> 00:33:03,114
E queria que não tivesse
acontecido desse jeito.

491
00:33:03,327 --> 00:33:05,270
Quero que saiba isso.

492
00:33:05,305 --> 00:33:07,321
Por que está falando assim?

493
00:33:07,356 --> 00:33:09,731
Bem, pensei que, caso a gente...

494
00:33:09,766 --> 00:33:13,168
Então, não pense.
Apenas cale a boca.

495
00:33:13,203 --> 00:33:16,208
Não faremos confissões aqui.

496
00:33:17,475 --> 00:33:19,188
Vamos superar isso.

497
00:33:19,605 --> 00:33:22,938
E ainda vou odiá-la
por muitos anos.

498
00:33:24,000 --> 00:33:27,649
- Realmente me odeia?
- Odeio!

499
00:33:33,938 --> 00:33:35,820
Não...

500
00:33:37,988 --> 00:33:42,391
É que eu realmente
me apaixonei por ele.

501
00:33:42,580 --> 00:33:46,951
O que foi estúpido, porque sempre
soube que ele voltaria com você.

502
00:33:52,927 --> 00:33:55,048
Sinto muito.

503
00:33:55,909 --> 00:33:59,462
Disse para calar a boca.

504
00:34:03,513 --> 00:34:07,048
É possível que o Benjamin
precise trocar a fralda.

505
00:34:07,083 --> 00:34:10,785
Isso já deveria ter acontecido
há uns 10 minutos.

506
00:34:10,820 --> 00:34:13,587
Estamos lhe dando abrigo,
poderia ao menos ser grata.

507
00:34:13,622 --> 00:34:16,895
Não precisaríamos de abrigo,
se não tivesse nos arrastado aqui.

508
00:34:16,930 --> 00:34:20,019
Agora, a culpa é minha que aquela
lunática ocupou nossa sala segura?

509
00:34:20,054 --> 00:34:22,919
Se não estivesse curiosa
sobre nossa vida,

510
00:34:22,954 --> 00:34:24,291
ela não teria entrado lá.

511
00:34:24,326 --> 00:34:27,117
Podem parar de culpar
uma a outra?

512
00:34:27,423 --> 00:34:30,792
- Isso não é culpa da Bree.
- Está certo.

513
00:34:33,239 --> 00:34:34,780
Desculpe.

514
00:34:35,547 --> 00:34:39,827
Espero que entenda porque
estou nervosa, tendo...

515
00:34:39,862 --> 00:34:42,166
aquela mulher insana de volta
às nossas vidas.

516
00:34:42,201 --> 00:34:45,509
Posso imaginar. Tive que escutá-la
resmungando por uma hora.

517
00:34:45,544 --> 00:34:47,382
Que tipo de coisas ela disse?

518
00:34:47,417 --> 00:34:50,812
Que ela e o Adam eram amantes
e que ela podia provar,

519
00:34:50,847 --> 00:34:53,086
pois ele tem uma tatuagem.

520
00:34:55,572 --> 00:34:56,633
O quê?

521
00:34:56,668 --> 00:34:59,350
Ela disse que ele tem uma tatuagem
no ombro, e sei que é mentira,

522
00:34:59,385 --> 00:35:02,253
pois já o vi na piscina
e teria lembrado,

523
00:35:02,288 --> 00:35:05,735
pois pessoas tatuadas
me deixam desconfortável.

524
00:35:09,760 --> 00:35:12,502
Ela disse o que era a tatuagem?

525
00:35:13,359 --> 00:35:17,502
Uma cobra? Que diferença faz?
Ele não tem uma.

526
00:35:19,699 --> 00:35:21,471
Ele tinha.

527
00:35:22,317 --> 00:35:24,728
Em Chicago.

528
00:35:25,572 --> 00:35:28,392
Mas a removeu.

529
00:35:36,805 --> 00:35:38,302
Sinto muito.

530
00:35:39,434 --> 00:35:45,918
Foi por isso que mudamos.
Porque perdemos tudo.

531
00:35:46,830 --> 00:35:51,861
- Sinto muito, mas entenda...
- Não, não entendo.

532
00:36:00,781 --> 00:36:05,720
- Sinto muito.
- Não aqui.

533
00:36:07,550 --> 00:36:09,779
Não agora.

534
00:36:18,663 --> 00:36:20,358
Gaby?

535
00:36:20,393 --> 00:36:24,242
Mudança de planos!
Temos que ir para o porão, agora!

536
00:36:26,139 --> 00:36:27,605
Gaby?

537
00:36:29,105 --> 00:36:31,209
Droga, cadê você?

538
00:36:41,015 --> 00:36:42,836
Cadê a Gaby?

539
00:36:43,606 --> 00:36:45,781
Pensei que estivesse contigo.

540
00:36:46,419 --> 00:36:48,437
Não sei onde ela está.

541
00:36:49,055 --> 00:36:51,715
Pelo jeito, teremos
que esperá-la juntos.

542
00:37:02,535 --> 00:37:04,521
Importa se eu disser algo?

543
00:37:06,694 --> 00:37:09,759
Eu e ela nunca planejamos
ficar juntos, Victor.

544
00:37:09,794 --> 00:37:12,853
Tentamos ficar longe
um do outro, mesmo.

545
00:37:15,219 --> 00:37:19,175
Sei lá. Parece que somos
metades da mesma pessoa.

546
00:37:19,446 --> 00:37:23,569
Quando estamos separados,
não somos felizes. E por isso...

547
00:37:29,605 --> 00:37:32,678
Não queríamos machucá-lo.

548
00:37:33,427 --> 00:37:36,389
E sinto muito que tenhamos.

549
00:37:36,949 --> 00:37:40,252
- Já terminou?
- Terminei.

550
00:37:49,257 --> 00:37:51,078
Vamos, Carlos!

551
00:37:52,373 --> 00:37:54,196
Volte para a casa!

552
00:37:54,999 --> 00:37:57,137
Irá se machucar aqui fora.

553
00:39:17,089 --> 00:39:18,911
Adam?

554
00:39:19,541 --> 00:39:21,293
Olá?

555
00:39:22,496 --> 00:39:24,943
Cadê todo mundo?

556
00:39:26,688 --> 00:39:28,562
Ouviram isso?

557
00:39:29,515 --> 00:39:32,137
Adam, vou embora!

558
00:39:32,172 --> 00:39:35,305
É sua última chance
de vir comigo.

559
00:39:35,340 --> 00:39:38,709
Senão contarei a todos
exatamente o que aconteceu.

560
00:39:41,989 --> 00:39:45,905
Tudo bem.
Fez sua escolha.

561
00:39:45,940 --> 00:39:47,483
Aqui vou eu!

562
00:39:50,496 --> 00:39:52,436
Chegou.

563
00:40:11,988 --> 00:40:15,726
Deveria ser um dia lindo.

564
00:40:17,422 --> 00:40:21,901
Mas os ventos vieram
e mudaram tudo.

565
00:40:24,991 --> 00:40:28,584
Mudaram não apenas
as casas e os gramados...

566
00:40:28,585 --> 00:40:30,140
Meu Deus!

567
00:40:31,749 --> 00:40:35,089
mas as pessoas também mudaram.

568
00:40:38,661 --> 00:40:45,297
Enquanto a tempestade rugia,
cada um deles aprendeu algo.

569
00:40:49,061 --> 00:40:51,480
Sobre amizade...

570
00:40:55,452 --> 00:40:58,005
Perdão...

571
00:41:01,378 --> 00:41:03,901
E redenção.

572
00:41:07,745 --> 00:41:13,503
Alguns aprenderam a lição
mais difícil de todas.

573
00:41:18,341 --> 00:41:26,230
Que a vida é sempre frágil
e muitas vezes... injusta.

574
00:41:47,135 --> 00:41:48,427
Meu Deus!

575
00:41:48,763 --> 00:41:50,416
Meu Deus!

576
00:41:50,510 --> 00:41:52,054
Tom!

577
00:41:52,089 --> 00:41:53,816
Tom! Me ajude!

578
00:41:53,851 --> 00:41:56,108
Me ajude, Tom!

579
00:41:56,490 --> 00:41:59,575
Cadê você?

580
00:42:01,299 --> 00:42:05,138
www.insubs.com

