1
00:00:02,000 --> 00:00:03,635
<i>Anteriormente em Dexter:</i>

2
00:00:03,636 --> 00:00:04,636
Desculpe.

3
00:00:04,637 --> 00:00:08,033
Não muda o fato que você
dormiu com outra mulher.

4
00:00:08,034 --> 00:00:09,755
O que eles têm contra mim?

5
00:00:09,756 --> 00:00:12,529
- Eles acharam algo em seu carro.
- Ah, merda.

6
00:00:12,530 --> 00:00:15,788
Nosso principal suspeito é alguém
que você conhece bem:

7
00:00:15,789 --> 00:00:18,766
- Sargento James Doakes.
- Ele estava com as lâminas.

8
00:00:18,967 --> 00:00:20,792
Você me conhece, Maria.
Não sou assim.

9
00:00:20,793 --> 00:00:22,632
Não desapareça, James.

10
00:00:22,633 --> 00:00:26,091
Qual é exatamente o problema do
Sargento Doakes com você, Morgan?

11
00:00:26,092 --> 00:00:30,455
Sempre senti que tinha
algo errado com ele.

12
00:00:30,456 --> 00:00:33,663
De agora em diante, queremos colocar
uma escolta para você em tempo integral.

13
00:00:34,075 --> 00:00:37,216
Você é uma boa policial.
Assim como seu pai.

14
00:00:37,526 --> 00:00:40,012
- Você acha que eles sabem?
- Não até você contar para eles.

15
00:00:40,013 --> 00:00:41,776
Ele não é o culpado!

16
00:00:41,777 --> 00:00:44,333
Ele pode ser seu ex-parceiro.
Ele pode ser seu melhor amigo.

17
00:00:44,334 --> 00:00:45,889
Mas para mim,
ele é um suspeito.

18
00:00:45,890 --> 00:00:47,111
Lila, o que você
está fazendo aqui?

19
00:00:47,112 --> 00:00:48,449
Ela veio me ver, cara.

20
00:00:48,450 --> 00:00:50,809
Você está bravo com alguma coisa?
Sobre eu e Lila?

21
00:00:50,810 --> 00:00:52,488
Lila só está te usando
para se vingar de mim.

22
00:00:52,489 --> 00:00:53,593
E daí?

23
00:00:53,594 --> 00:00:56,207
<i>Uma cabana secreta
no meio dos pântanos.</i>

24
00:00:56,208 --> 00:01:00,433
<i>O que mais um serial
killer poderia pedir?</i>

25
00:01:01,794 --> 00:01:04,902
Jesus Cristo, você é o BHB!

26
00:01:16,639 --> 00:01:19,688
Você vai ter que
me matar, Morgan!

27
00:01:21,727 --> 00:01:24,755
Você vai ter que
me matar, caralho!

28
00:03:32,000 --> 00:03:33,357
Está profundo?

29
00:03:33,658 --> 00:03:35,978
Espero que esteja
profundo para caralho.

30
00:03:36,379 --> 00:03:39,406
É um corte superficial.
Danos mínimos ao tecido.

31
00:03:39,407 --> 00:03:41,903
Sem hemorragia
no local do tiro.

32
00:03:41,904 --> 00:03:44,717
Desculpa.
Acho que vou viver.

33
00:03:45,017 --> 00:03:46,033
E eu?

34
00:03:46,034 --> 00:03:48,089
É uma boa pergunta.

35
00:03:48,661 --> 00:03:52,064
Se você não vai me deixar ir, Morgan,
me mate agora. Acabe logo com isso.

36
00:03:52,065 --> 00:03:55,308
Te aviso para não
me tentar agora.

37
00:04:01,704 --> 00:04:05,539
Por que você não podia apenas
me deixar fazer meu trabalho em paz?

38
00:04:05,909 --> 00:04:08,035
Por que você teve que arruinar tudo?

39
00:04:08,336 --> 00:04:11,655
Você é um assassino.
Capturo assassinos.

40
00:04:11,738 --> 00:04:13,885
Eu também.
Peguei você.

41
00:04:13,886 --> 00:04:16,109
Não sou um assassino.

44
00:04:21,806 --> 00:04:26,095
O porquê de você ter atirado mais
do que todos os oficiais.

45
00:04:26,096 --> 00:04:29,041
Mas eu não fodo com você,
quando você atira em alguém.

46
00:04:29,042 --> 00:04:31,638
Por que você não pode me dar
a mesma cortesia profissional?

47
00:04:31,639 --> 00:04:33,993
Não tem nada profissional
com o que você faz.

48
00:04:34,094 --> 00:04:36,808
Mato quando tenho que matar.
No trabalho.

49
00:04:36,809 --> 00:04:41,050
Então, só é certo tirar uma vida
quando se recebe salário por isso?

50
00:04:41,051 --> 00:04:43,490
A cidade me paga
para manter a lei.

51
00:04:43,591 --> 00:04:45,044
Tenho novidades
para você, Sargento.

52
00:04:46,145 --> 00:04:52,083
Meu código requer um padrão de provas
maior que suas leis da cidade.

53
00:04:52,184 --> 00:04:57,046
Sob custo zero para o pagador de taxas?
Se me perguntar, sou um barganhador.

54
00:04:57,047 --> 00:04:59,266
Já chega de besteiras, Morgan.

55
00:04:59,267 --> 00:05:01,122
Vamos deixar as coisas claras:

56
00:05:01,123 --> 00:05:03,055
Ou me mata,
ou me liberta.

57
00:05:03,095 --> 00:05:04,100
O que vai ser?

58
00:05:04,101 --> 00:05:07,144
Na verdade, acho que só quer que
te mate para provar seu ponto.

59
00:05:07,145 --> 00:05:08,327
Morgan, você tem que escolher.

60
00:05:08,362 --> 00:05:09,510
Não, tenho que ir para casa.

61
00:05:09,511 --> 00:05:14,969
Tenho guardas do FBI
na minha porta agora.

62
00:05:16,126 --> 00:05:18,396
Para me proteger de você.

63
00:05:19,700 --> 00:05:21,698
O que vai ser, Morgan?

64
00:05:22,385 --> 00:05:23,429
Morgan!

65
00:05:23,430 --> 00:05:26,090
O que vai ser?
Me mate agora ou me liberte.

66
00:05:26,091 --> 00:05:27,931
Você só tem duas opções, Morgan!

67
00:05:27,932 --> 00:05:30,246
Você não pode me ignorar, cacete!

68
00:05:32,388 --> 00:05:35,281
O que está errado? Esse lugar é
uma cidade fantasma de manhã.

69
00:05:35,516 --> 00:05:37,604
Além do que achei que tínhamos
nos assumido como casal.

70
00:05:37,605 --> 00:05:40,542
Assumido e se exibindo são
duas coisas diferentes.

71
00:05:40,950 --> 00:05:42,124
"Não pergunte, não diga?"

72
00:05:42,425 --> 00:05:45,830
- Funciona para os militares.
- Não mesmo.

73
00:05:48,753 --> 00:05:50,612
Excelente.

74
00:05:50,813 --> 00:05:53,492
A quebra de sigilo do telefone
do Doakes chegou.

75
00:05:54,777 --> 00:05:56,299
Ele não é de falar muito.

76
00:05:56,300 --> 00:05:58,325
Não deve ter
muitos amigos, imagino.

77
00:05:59,449 --> 00:06:01,861
Exceto por um.
Olhe isso.

78
00:06:02,062 --> 00:06:05,670
Esse é o número da Tenente LaGuerta.
Olhe a hora e a data.

79
00:06:05,671 --> 00:06:07,943
Parece ter ligado logo após
termos ordenado a prisão.

80
00:06:07,944 --> 00:06:09,646
Nós podíamos ter
rastreado essa ligação.

81
00:06:09,847 --> 00:06:10,939
Duvido.

82
00:06:10,940 --> 00:06:13,260
Sargento Doakes não ia ficar
na linha por muito tempo.

83
00:06:13,261 --> 00:06:16,532
Mas LaGuerta deveria ter
nos dado a chance.

84
00:06:16,658 --> 00:06:18,688
Você vai pressioná-la, não é?

85
00:06:18,689 --> 00:06:21,444
Posso estar lá quando você fizer?
É tipo um hobby meu.

86
00:06:21,445 --> 00:06:23,385
Você mesma
pode pressioná-la.

87
00:06:23,809 --> 00:06:25,217
Eu?

88
00:06:26,607 --> 00:06:28,101
Não posso repreender
minha própria chefe.

89
00:06:28,102 --> 00:06:29,121
É sua intimação.

90
00:06:29,156 --> 00:06:31,340
- Seu caso.
- Nosso caso.

91
00:06:32,041 --> 00:06:34,549
E preciso saber se podemos
contar com sua tenente.

92
00:06:34,550 --> 00:06:36,061
Você a conhece
melhor que eu.

93
00:06:36,610 --> 00:06:38,844
- Salmão defumado?
- Não, nojento.

94
00:06:38,845 --> 00:06:43,126
Sério, isso só vai me afundar mais
na merda. LaGuerta já me odeia.

95
00:06:43,427 --> 00:06:46,356
Sabe, nem sempre estarei por
perto para interferir.

96
00:06:46,357 --> 00:06:47,700
Oh, vamos lá.

97
00:06:47,701 --> 00:06:52,816
Você tem pelo menos, cinco,
dez bons anos restantes, não é?

98
00:06:52,817 --> 00:06:55,021
Digo, não vou estar por perto
quando o caso terminar.

99
00:06:55,022 --> 00:06:58,465
Então, pressionar vai ser uma boa
lição para você quando eu for embora.

100
00:07:00,068 --> 00:07:03,035
Melhor colocar
isso na geladeira.

101
00:07:12,382 --> 00:07:16,366
<i>Tirar uma vida é uma coisa, mas
cuidar e alimentar uma é outra coisa.</i>

102
00:07:16,367 --> 00:07:20,815
<i>Não posso manter meu problema
trancado numa cabana para sempre.</i>

103
00:07:23,416 --> 00:07:26,256
<i>Harry sempre disse que tem um
bocado de gente que merece morrer.</i>

104
00:07:26,257 --> 00:07:29,582
<i>Mas não importa o quanto
eu feche os olhos e deseje...</i>

105
00:07:29,683 --> 00:07:31,623
<i>Doakes não é um deles.</i>

106
00:07:34,452 --> 00:07:35,839
<i>Harry.</i>

107
00:07:35,874 --> 00:07:38,325
<i>Você nunca me
preparou para isso.</i>

108
00:07:38,326 --> 00:07:40,597
<i>O que eu faço?</i>

109
00:07:40,632 --> 00:07:43,118
<i>O que você faria?</i>

110
00:07:44,104 --> 00:07:47,038
Arranje a descrição de Juan Ryness para
todas as unidades de patrulha da cidade.

111
00:07:47,039 --> 00:07:48,493
E acorde o juiz Morehouse.

112
00:07:48,494 --> 00:07:50,560
Preciso de um mandato para o
apartamento de Ryness imediatamente.

113
00:07:50,597 --> 00:07:52,578
Fisk, tenha certeza de
conseguir isso impresso...

114
00:07:52,579 --> 00:07:53,605
Ela foi desovada?

115
00:07:53,640 --> 00:07:57,380
Debra, volte para dentro do carro
como eu te disse.

116
00:07:58,405 --> 00:08:01,090
Traumatismo na cabeça?

117
00:08:01,093 --> 00:08:03,482
Fui lá. Ninguém viu.

118
00:08:05,052 --> 00:08:09,062
O golpe na cabeça a matou.
Ela levou uma pancada brutal antes.

119
00:08:09,063 --> 00:08:11,091
O cara que fez isso
é um bastardo.

120
00:08:11,092 --> 00:08:12,651
Você sabe quem foi?

121
00:08:12,686 --> 00:08:13,717
Oh, sim.

122
00:08:14,118 --> 00:08:17,134
Estou tentando capturá-lo a algum tempo.
Um cafetão chamado Juan Ryness.

123
00:08:17,135 --> 00:08:19,187
Ela é uma de suas garotas.

124
00:08:19,188 --> 00:08:20,663
Ela foi dispensada, não é?

125
00:08:20,664 --> 00:08:22,371
Volte para o carro.

126
00:08:46,275 --> 00:08:49,746
- Está acordado?
- Está falando sério?

127
00:08:49,747 --> 00:08:51,733
Você tem visita.

128
00:08:53,686 --> 00:08:55,650
Café?

129
00:08:57,280 --> 00:08:59,761
Bem, por que não?

130
00:09:06,635 --> 00:09:08,973
Vi as notícias.
Está em todo lugar.

131
00:09:08,974 --> 00:09:12,283
Sargento Doakes é o BHB?

132
00:09:13,191 --> 00:09:15,127
É isso que estão dizendo.

133
00:09:15,628 --> 00:09:18,819
Estava certa sobre você, Dexter.
Você está bem?

134
00:09:18,820 --> 00:09:20,890
Por que o FBI está vigiando
o seu apartamento?

135
00:09:20,891 --> 00:09:23,108
Você sabe como
é o governo federal.

136
00:09:23,209 --> 00:09:25,510
Qualquer desculpa
para gastar dinheiro.

137
00:09:28,201 --> 00:09:29,897
Está frio.

138
00:09:30,415 --> 00:09:31,491
Desculpe.

139
00:09:31,626 --> 00:09:37,140
Bem, não tem nada melhor numa manhã
quente de Miami que café gelado, certo?

140
00:09:43,401 --> 00:09:45,654
Como estão as crianças?

141
00:09:45,655 --> 00:09:48,475
Eles perguntaram de você,
de novo.

142
00:09:50,469 --> 00:09:54,545
Eles têm ficado muito confusos
desde que terminamos.

143
00:09:54,643 --> 00:09:56,534
É, eu também.

144
00:09:57,135 --> 00:09:59,435
Você ainda está confuso?

145
00:09:59,436 --> 00:10:02,497
Estou geralmente confuso
na maior parte do tempo.

146
00:10:04,415 --> 00:10:06,875
Mas não
quanto à nós.

147
00:10:07,715 --> 00:10:09,115
Bom.

148
00:10:11,915 --> 00:10:13,475
Não...

149
00:10:14,415 --> 00:10:16,145
Não é bom?

150
00:10:16,175 --> 00:10:20,815
Não, é ótimo...

151
00:10:20,845 --> 00:10:24,515
Ter essa certeza.

152
00:10:25,575 --> 00:10:28,445
Fico contente que se
sinta dessa maneira, Dexter.

153
00:10:28,475 --> 00:10:31,245
As crianças têm passado
por tanta coisa ultimamente.

154
00:10:31,275 --> 00:10:34,915
Com a morte do Paul e
minha mãe se mudando...

155
00:10:34,945 --> 00:10:38,575
Não quero que sintam como se tivessem
sido abandonadas por todos que amam.

156
00:10:43,645 --> 00:10:46,415
Isso significa que estamos
namorando de novo?

157
00:10:48,215 --> 00:10:52,475
Seria meio rápido
demais, não acha?

158
00:10:52,715 --> 00:10:57,445
Digo, você é muito importante
para elas. E elas precisam de você.

159
00:10:57,475 --> 00:11:01,675
Mas, não sei...

160
00:11:02,515 --> 00:11:04,915
Quer dizer, talvez
possamos só...

161
00:11:04,945 --> 00:11:07,015
Ficar.

162
00:11:07,775 --> 00:11:12,075
Como uma preguiça.
Posso fazer isso.

163
00:11:15,215 --> 00:11:19,875
Bem, se estiver disponível sábado,
vamos passar o dia na praia.

164
00:11:19,915 --> 00:11:23,145
E talvez todos
possamos ficar juntos.

165
00:11:23,175 --> 00:11:26,775
Uma família
de preguiças.

166
00:11:29,915 --> 00:11:32,315
Deixa eu pegar um pouco
de gelo pra você.

167
00:11:34,575 --> 00:11:39,575
<i>Tenho sido egoísta, pensando
somente no que pode acontecer comigo.</i>

168
00:11:39,615 --> 00:11:42,475
<i>Mas se algum dia for descoberto
como sendo o verdadeiro BHB,</i>

169
00:11:42,515 --> 00:11:45,615
<i>Rita e as crianças
vão ficar arrasadas.</i>

170
00:12:03,615 --> 00:12:06,115
Tenente?

171
00:12:06,145 --> 00:12:08,545
Sim, Morgan?

172
00:12:14,845 --> 00:12:18,245
- Preciso que dê uma olhada nisso.
- Já sei do que se trata.

173
00:12:19,845 --> 00:12:22,115
Você não relatou
a ligação do Doakes.

174
00:12:22,145 --> 00:12:26,645
Sua força-tarefa não precisa da minha
ajuda para coibir um bom policial.

175
00:12:29,075 --> 00:12:30,875
Doakes está
oficialmente indiciado.

176
00:12:30,915 --> 00:12:33,845
Não relatar essa ligação, pode
ser considerado cumplicidade.

177
00:12:33,875 --> 00:12:37,875
Nenhum de vocês queria ouvir o que
ele tem a dizer, então eu não contei.

178
00:12:39,045 --> 00:12:42,675
- O que ele tinha a dizer?
- Que ele é inocente.

179
00:12:42,715 --> 00:12:44,145
E acredita nele?

180
00:12:46,615 --> 00:12:48,675
O que você acha?

181
00:12:50,375 --> 00:12:53,545
- E se ele ligar novamente?
- Não vai.

182
00:12:53,575 --> 00:12:56,215
- Você sabe disso...
- Porque eu o conheço.

183
00:12:58,175 --> 00:13:01,315
- Eu também achava que conhecia alguém.
- Eu o conheço!

184
00:13:01,345 --> 00:13:06,045
Então, se Lundy quiser notificar
o Capitão Matthews, que vá.

185
00:13:06,075 --> 00:13:10,145
Mas James sabe que eu acredito
nele, então vale a pena o risco.

186
00:13:10,175 --> 00:13:12,615
Do seu trabalho?

187
00:13:12,945 --> 00:13:14,675
Da sua carreira?

188
00:13:15,745 --> 00:13:18,375
Você, alguma vez, se preocupa
com alguém, Morgan?

189
00:13:19,445 --> 00:13:21,145
Sim.

190
00:13:23,415 --> 00:13:25,715
Então nem
precisava perguntar.

191
00:13:26,245 --> 00:13:30,545
Porque quando se preocupa com
alguém, você faz o que for preciso.

192
00:13:38,615 --> 00:13:41,615
Quatro diferentes disfarces. Todos
oriundos do Departamento de Defesa

193
00:13:41,616 --> 00:13:44,516
durante a estadia
do Doakes nas Forças Especiais.

194
00:13:44,545 --> 00:13:47,945
Vinculamos esses nomes ao nosso
mandado de prisão temporário, então...

195
00:13:47,975 --> 00:13:50,145
Se ele usar um destes,
seremos notificados.

196
00:13:50,175 --> 00:13:51,875
<i>Me lembro de quando
a vida era fácil,</i>

197
00:13:51,915 --> 00:13:54,815
<i>quando a única questão que me
preocupava era "Quem é o próximo?".</i>

198
00:13:54,845 --> 00:13:58,245
<i>Agora é: "Como vou ludibriar
minha proteção pessoal?".</i>

199
00:13:58,275 --> 00:14:00,545
<i>"O que devo fazer
com meu refém?".</i>

200
00:14:00,575 --> 00:14:02,975
<i>Não são questões fáceis.</i>

201
00:14:03,015 --> 00:14:07,875
Morgan, poderia nos dar uma prévia
sobre a análise das lâminas de sangue?

202
00:14:07,915 --> 00:14:12,975
Das 46 lâminas, 18 pertenciam
a já conhecidas vítimas do BHB.

203
00:14:13,015 --> 00:14:16,815
Ainda estamos analisando os DNAs,
mas já encontramos mais 12

204
00:14:16,845 --> 00:14:20,515
que bateram com nosso banco de dados.
Todos dados como desaparecidos.

205
00:14:21,115 --> 00:14:24,915
Procederemos com a dedução de
que esses 12 sejam vítimas do BHB.

206
00:14:24,945 --> 00:14:27,175
Justa dedução.

207
00:14:28,045 --> 00:14:32,475
Oficial Morgan, está com
as pastas das novas vítimas?

208
00:14:32,815 --> 00:14:35,775
Desculpe, senhor.
Não é minha responsabilidade.

209
00:14:36,845 --> 00:14:39,675
Essa é minha.

210
00:14:39,715 --> 00:14:43,615
Cada um dos 12 tem pelo menos
um homicídio em seus registros.

211
00:14:43,645 --> 00:14:46,945
E todos nós sabemos quanto
o BHB ama assassinos.

212
00:14:46,975 --> 00:14:49,615
Estamos checando nos
últimos paradeiros deles

213
00:14:49,645 --> 00:14:53,675
e qualquer conexão que esses casos
possam ter com Sargento Doakes.

214
00:14:53,715 --> 00:14:56,545
Forenses, preparem-se para
uma seqüência de evidências

215
00:14:56,546 --> 00:14:59,946
coletadas do apartamento
do suspeito nas próximas horas.

216
00:14:59,975 --> 00:15:03,175
Estamos procurando qualquer pista
que possa relacioná-lo às vítimas.

217
00:15:03,215 --> 00:15:05,845
O resto de vocês já
tem suas tarefas.

218
00:15:05,875 --> 00:15:07,915
Vamos pegá-lo, camaradas.

219
00:15:12,215 --> 00:15:16,345
- Agente especial Lundy?
- Dexter, sua irmã está bem?

220
00:15:16,375 --> 00:15:18,315
Realmente não sei.

221
00:15:18,345 --> 00:15:21,745
Mas gostaria de conversar com você
à respeito da minha proteção pessoal.

222
00:15:24,545 --> 00:15:28,045
Angel, ouvi dizer que vocês
têm mais 12 vítimas do BHB.

223
00:15:28,075 --> 00:15:29,915
Possíveis vítimas.

224
00:15:29,945 --> 00:15:31,975
Já tem nomes?

225
00:15:35,075 --> 00:15:37,145
Se importa se eu
ficar com isso?

226
00:15:37,175 --> 00:15:39,815
Estamos todos
trabalhando juntos agora.

227
00:15:39,845 --> 00:15:41,869
Por quê? Você tem um
esquema para Doakes?

228
00:16:06,245 --> 00:16:09,375
Sim! Isso é bom.

229
00:16:09,415 --> 00:16:12,015
Muito bom.

230
00:16:12,045 --> 00:16:13,615
Isso é uma
perda de tempo.

231
00:16:13,645 --> 00:16:16,845
Se Doakes é o BHB, não vamos
encontrar pistas em suas roupas.

232
00:16:16,875 --> 00:16:20,145
O cara que estamos procurando
é cuidadoso demais pra isso.

233
00:16:20,675 --> 00:16:22,875
Tenho que concordar
com você.

234
00:16:24,445 --> 00:16:26,615
Acha que pode
ser o Doakes?

235
00:16:28,075 --> 00:16:31,445
Não se trata do que eu acho.
Se trata de evidências.

236
00:16:32,215 --> 00:16:35,175
Todas essas vezes que fui
chamado de "nerd do laboratório",

237
00:16:35,215 --> 00:16:38,915
"bicha louca",
"boqueteiro burro"...

238
00:16:39,475 --> 00:16:41,815
...só estou contente
que tenha acabado, sabe?

239
00:16:43,275 --> 00:16:45,245
Que porra, Dex!

240
00:16:45,275 --> 00:16:46,915
O quê, qual porra?

241
00:16:46,945 --> 00:16:49,145
Disse pro Lundy tirar
sua proteção pessoal?

242
00:16:49,175 --> 00:16:51,075
Ela vai te bater,
não vai?

243
00:16:51,115 --> 00:16:53,445
"Ela" vai bater em "alguém",
se você não der o fora daqui agora.

244
00:16:53,775 --> 00:16:57,475
Puxar o cabelo pode não ser coisa
de homem, mas é muito efetivo.

245
00:17:01,945 --> 00:17:03,945
Doakes odeia você
pra cacete, Dex.

246
00:17:03,975 --> 00:17:06,275
- Sem dúvida.
- E ele é um assassino treinado.

247
00:17:06,315 --> 00:17:08,675
O que significa que se ele me
quisesse morto, já teria acontecido.

248
00:17:08,715 --> 00:17:10,445
Isso deveria
ser reconfortante?

249
00:17:10,475 --> 00:17:12,545
Deb, Doakes é um monte
de coisas, mas não é idiota.

250
00:17:12,575 --> 00:17:15,515
Ele não vai surgir das sombras
apenas por ressentimento.

251
00:17:15,845 --> 00:17:17,275
Certo.

252
00:17:17,315 --> 00:17:20,445
Porque serial killers
são tão metódicos.

253
00:17:20,475 --> 00:17:22,145
Na verdade, são.

254
00:17:22,575 --> 00:17:26,345
Deb, estarei mais seguro com as tropas
do Lundy caçando Doakes do que comigo.

255
00:17:26,375 --> 00:17:27,975
- Lundy concorda.
- É porque Lundy não tá nem aí!

256
00:17:28,115 --> 00:17:32,575
Tudo o que importa a ele é
resolver esse caso e partir.

257
00:17:32,615 --> 00:17:35,145
Achei que ele fosse o cara
com quem você podia contar.

258
00:17:37,345 --> 00:17:40,775
Você é o único com quem
posso contar, otário.

259
00:17:42,045 --> 00:17:44,145
Deb...

260
00:17:44,175 --> 00:17:46,215
<i>Preciso dar crédito
à Deb por uma coisa...</i>

261
00:17:46,245 --> 00:17:49,145
<i>Ela sabe como
expressar seus sentimentos.</i>

262
00:17:50,475 --> 00:17:53,975
<i>Se eu for acusado como BHB,
ela provavelmente irá pirar.</i>

263
00:17:54,015 --> 00:17:57,245
<i>Será o desperdício de
uma perfeita policial.</i>

264
00:17:57,275 --> 00:17:58,975
<i>E irmã.</i>

265
00:18:00,145 --> 00:18:01,598
<i>Isso não se trata
mais só de mim.</i>

266
00:18:01,843 --> 00:18:06,475
<i>Trata-se de Deb,
e Rita, e as crianças.</i>

267
00:18:06,515 --> 00:18:09,615
<i>Só tenho uma escolha
a fazer com Doakes.</i>

268
00:18:20,845 --> 00:18:22,275
Merda.

269
00:18:40,615 --> 00:18:42,345
Isso!

270
00:19:16,945 --> 00:19:19,875
Não há razão
pra você sofrer.

271
00:19:26,475 --> 00:19:28,415
Tomou uma decisão?

272
00:19:28,445 --> 00:19:30,915
Sim, mas não acho
que você vá gostar.

273
00:19:38,345 --> 00:19:40,475
Então é assim
que termina.

274
00:19:41,945 --> 00:19:45,115
Sem remorsos quanto à
maneira que chegamos aqui,

275
00:19:45,145 --> 00:19:47,815
um dos dois assassinos neste
barraco tem que partir.

276
00:19:47,845 --> 00:19:49,245
Eu não sou
um assassino.

277
00:19:49,275 --> 00:19:51,275
Certo.

278
00:19:52,115 --> 00:19:56,445
Nessa questão de quem parte,
surge uma pergunta filosófica:

279
00:19:56,475 --> 00:20:00,975
qual de nós tem mais
valor separadamente?

280
00:20:01,015 --> 00:20:03,675
Você está brincando comigo.

281
00:20:03,715 --> 00:20:06,215
Primeiro, considerei nosso
valor à comunidade.

282
00:20:06,310 --> 00:20:07,869
E deu empate.

283
00:20:08,832 --> 00:20:10,928
Ambos servimos a comunidade.

284
00:20:11,229 --> 00:20:13,892
Trabalhamos muito para
manter a cidade limpa.

285
00:20:13,893 --> 00:20:15,663
Você corta as pessoas
em pedacinhos...

286
00:20:15,664 --> 00:20:16,764
Então...

287
00:20:16,765 --> 00:20:18,828
Olhei para nossas
vidas pessoais.

288
00:20:19,723 --> 00:20:21,234
E...

289
00:20:21,235 --> 00:20:22,735
Bem...

290
00:20:22,936 --> 00:20:25,025
É então que as diferenças
se tornam claras.

291
00:20:26,566 --> 00:20:28,253
Por mais estranho
que pareça,

292
00:20:28,254 --> 00:20:31,088
Tenho pessoas que
dependem de mim.

293
00:20:31,652 --> 00:20:36,158
Elas ficariam devastadas se
descobrissem o que faço.

294
00:20:37,259 --> 00:20:40,094
Você, Sargento,
é mais como um lobo solitário.

295
00:20:40,095 --> 00:20:43,231
Fácil de ser abatido.
Ninguém para sentir sua falta.

296
00:20:43,432 --> 00:20:44,932
Vá se fuder!

297
00:20:45,133 --> 00:20:46,680
Vá se fuder, Morgan!
Eu tenho uma família.

298
00:20:46,681 --> 00:20:48,417
Tenho minha mãe e
minhas irmãs.

299
00:20:48,752 --> 00:20:50,562
Que você nunca visita.

300
00:20:55,348 --> 00:20:57,296
Isso provoca um vazio
dentro de mim.

301
00:20:58,101 --> 00:21:00,088
Que só posso
interpretar como...

302
00:21:02,668 --> 00:21:04,228
Tristeza.

303
00:21:06,115 --> 00:21:09,388
Se você tivesse uma vida pessoal,
não teria feito de mim sua obsessão,

304
00:21:09,436 --> 00:21:11,910
e não estaríamos
aqui agora.

305
00:21:26,186 --> 00:21:28,128
<i>Jimenez, você perdeu nosso
encontro. Que porra é essa?</i>

306
00:21:28,129 --> 00:21:31,942
Sargento, por que esconderia de mim
o celular de um traficante morto?

307
00:21:33,065 --> 00:21:35,162
Está trabalhando em
uma estratégia de fuga?

308
00:21:35,163 --> 00:21:36,806
Sinto dizer que isso
não vai acontecer.

309
00:21:39,323 --> 00:21:41,032
Se você quer me
derrubar, Morgan,

310
00:21:41,133 --> 00:21:43,752
terá que abrir essa porra
de jaula antes.

311
00:21:44,649 --> 00:21:46,144
Então vamos lá.

312
00:21:46,145 --> 00:21:47,645
Me derrube!

313
00:21:48,549 --> 00:21:50,164
Eu já fiz isso.

314
00:21:50,365 --> 00:21:52,192
Você apenas
não ficou sabendo.

315
00:21:57,723 --> 00:21:59,662
Filho da puta!

316
00:22:00,359 --> 00:22:03,261
O sedativo funciona rápido. É
melhor apenas deixá-lo funcionar.

317
00:22:07,787 --> 00:22:11,208
Pensa que é um maldito herói, não é?
Limpando as merdas das ruas.

318
00:22:12,444 --> 00:22:14,488
Seu velho ficaria orgulhoso.

319
00:22:16,389 --> 00:22:18,347
Meu velho era orgulhoso.

320
00:22:20,845 --> 00:22:22,375
Ele sabia?

321
00:22:23,808 --> 00:22:26,295
Ele realmente era um
maldito punheta.

322
00:22:26,807 --> 00:22:28,549
Menções?

323
00:22:28,799 --> 00:22:30,340
A essa hora?

324
00:22:30,676 --> 00:22:32,325
Qual o sentido?

325
00:22:32,826 --> 00:22:35,333
Além disso, meu pai foi uma
lenda na polícia.

326
00:22:35,534 --> 00:22:37,150
É isso que você pensa?

327
00:22:39,886 --> 00:22:41,690
Eles nunca te contaram.

328
00:22:43,461 --> 00:22:45,554
Me contaram?
Contaram o quê?

329
00:22:47,180 --> 00:22:48,117
Ei!

330
00:22:48,922 --> 00:22:50,533
Contaram o que sobre meu pai?

331
00:22:51,141 --> 00:22:53,061
Contaram o que sobre meu pai?

332
00:23:06,296 --> 00:23:07,833
Uma ligação perdida.

333
00:23:07,834 --> 00:23:09,765
Se for Dexter, diga a ele
para vir pra cá.

334
00:23:15,832 --> 00:23:17,722
Vou ficar com Auri
no sábado.

335
00:23:17,823 --> 00:23:19,744
Auri? O que
é um Auri?

336
00:23:19,945 --> 00:23:21,538
É a minha garotinha.

337
00:23:21,939 --> 00:23:23,864
Minha ex nunca me deixa vê-la
nos finais de semana,

338
00:23:23,865 --> 00:23:25,499
Mas alguma coisa aconteceu.

339
00:23:26,100 --> 00:23:28,291
Tenho o dia inteiro
no sábado.

340
00:23:28,988 --> 00:23:30,911
Prazeroso.

341
00:23:31,686 --> 00:23:33,921
Mas hoje, você
pertence a mim...

342
00:23:36,747 --> 00:23:38,343
...e minhas paredes.

343
00:23:42,575 --> 00:23:44,557
<i>Doakes disse que
tenho duas opções.</i>

344
00:23:44,558 --> 00:23:46,365
<i>Matá-lo ou
deixá-lo ir.</i>

345
00:23:48,376 --> 00:23:51,160
<i>Mas ele esqueceu de olhar
atrás da porta número 3.</i>

346
00:23:51,161 --> 00:23:52,823
<i>Entregá-lo para o FBI.</i>

347
00:23:52,824 --> 00:23:54,423
<i>Embrulhado para presente.</i>

348
00:23:54,724 --> 00:23:57,163
<i>Não preciso de Doakes morto.
Só das impressões digitais dele,</i>

349
00:23:57,264 --> 00:23:59,249
<i>para terminar de enquadrar
meu trabalho.</i>

350
00:24:08,311 --> 00:24:09,829
Quase esqueci.

351
00:24:14,564 --> 00:24:16,450
Pessoas precisam
de pequenos confortos.

352
00:24:36,278 --> 00:24:38,437
<i>Todo sábado, iniciantes
nas aulas de mergulho</i>

353
00:24:38,438 --> 00:24:41,372
<i>praticam técnicas de mergulho
embaixo dessa doca.</i>

354
00:24:42,967 --> 00:24:45,441
<i>Amanhã, irão encontrar uma
pequena e mórbida surpresa.</i>

355
00:24:49,248 --> 00:24:51,065
<i>Quando os federais receberem
essas armas letais,</i>

356
00:24:51,066 --> 00:24:53,027
<i>com as impressões digitais
de seu suspeito nelas,</i>

357
00:24:53,028 --> 00:24:55,454
<i>a única ameaça para
mim serão devaneios inúteis</i>

358
00:24:55,455 --> 00:24:57,931
<i>de um louco assassino.</i>

359
00:25:04,054 --> 00:25:05,989
<i>Tão próximo que
posso até sentir.</i>

360
00:25:16,219 --> 00:25:19,286
<i>Essa perseguição trágica pode até
acabar com o legado de Doakes,</i>

361
00:25:19,287 --> 00:25:21,127
<i>mas não pelas
minhas mãos.</i>

362
00:25:21,385 --> 00:25:24,026
<i>O legado de Harry
permanecerá intacto.</i>

363
00:25:25,288 --> 00:25:26,832
<i>Harry...</i>

364
00:25:27,392 --> 00:25:30,059
<i>Por que diabos Doakes teve
que desenterrar Harry?</i>

365
00:25:41,263 --> 00:25:44,385
Corte o bolo, querida.
Vou ver quem é.

366
00:25:47,090 --> 00:25:49,301
Tom, que surpresa!
Entre.

367
00:25:49,302 --> 00:25:50,402
Obrigado.

368
00:25:51,266 --> 00:25:52,766
Querida!

369
00:25:52,767 --> 00:25:54,635
Corte uma fatia para o tenente!
É o aniversário dela.

370
00:25:54,936 --> 00:25:56,652
Feliz aniversário.

371
00:25:56,653 --> 00:25:58,629
Mas, sem bolo para mim,
obrigado.

372
00:25:59,841 --> 00:26:02,396
- Posso falar com você em particular?
- Claro.

373
00:26:02,397 --> 00:26:04,246
Guarde pra mim
um pedaço da ponta.

374
00:26:08,281 --> 00:26:09,985
Deus! Que merda!

375
00:26:12,090 --> 00:26:14,015
Ryness vai fugir...

376
00:26:14,016 --> 00:26:15,657
por causa de uma merda
de digitação?

377
00:26:15,658 --> 00:26:17,397
O mandato está falho, Harry.
Não podemos fazer nada.

378
00:26:17,398 --> 00:26:18,644
Isso é bobagem!

379
00:26:18,645 --> 00:26:20,154
Harry!

380
00:26:20,724 --> 00:26:23,381
Olhe, não se preocupe.
Ryness vai cometer outros erros.

381
00:26:23,382 --> 00:26:24,461
Tá, certo!

382
00:26:24,462 --> 00:26:26,517
Só temos que esperá-lo
matar outra garota!

383
00:26:27,118 --> 00:26:28,711
Desculpe.

384
00:26:38,664 --> 00:26:40,662
Feliz aniversário,
garota.

385
00:26:44,131 --> 00:26:45,825
Vou pegar o
aspirador de pó.

386
00:26:57,153 --> 00:26:58,657
Você está bem, pai?

387
00:27:01,668 --> 00:27:03,586
Fiz a coisa certa
ao treiná-lo.

388
00:27:04,221 --> 00:27:06,025
Isso só prova.

389
00:27:07,125 --> 00:27:08,933
Eu fiz a coisa certa.

390
00:27:15,012 --> 00:27:16,599
Debra.

391
00:27:16,600 --> 00:27:18,091
Você pode esperar?

392
00:27:19,486 --> 00:27:20,690
O que está acontecendo?

393
00:27:20,691 --> 00:27:22,199
Nada, segundo você.

394
00:27:23,787 --> 00:27:25,274
Então eu disse algo?

395
00:27:25,475 --> 00:27:28,241
Apenas que essa relação tem
uma data de expiração.

396
00:27:28,842 --> 00:27:31,754
Se você quer terminar antes mesmo
de começar, vá em frente.

397
00:27:32,208 --> 00:27:33,680
- Quando eu disse isso?
- Ontem de manhã.

398
00:27:33,681 --> 00:27:35,689
Disse "quando o caso terminar, nós
terminamos".

399
00:27:35,690 --> 00:27:37,990
Estou parafraseando.

400
00:27:38,580 --> 00:27:40,063
Debra.

401
00:27:40,064 --> 00:27:42,092
Achei que entendia,
quando nos envolvemos...

402
00:27:42,408 --> 00:27:44,176
Eu persigo assassinos.
É isso que faço.

403
00:27:44,277 --> 00:27:45,824
Eles tendem a
se mover.

404
00:27:45,825 --> 00:27:47,263
Eu sei disso.

405
00:27:47,264 --> 00:27:48,586
Então...

406
00:27:48,587 --> 00:27:51,838
não tenho certeza do que pensou que
aconteceria quando o caso acabasse.

407
00:27:53,967 --> 00:27:55,903
Honestamente, não
pensei sobre isso.

408
00:27:56,304 --> 00:27:59,222
Mas parece que você pensou.
Então, agora eu sei.

409
00:27:59,423 --> 00:28:01,226
Me considere
informada.

410
00:28:09,693 --> 00:28:10,813
Um.

411
00:28:11,821 --> 00:28:14,066
Por que nunca tem um
circo quando você precisa de um?

412
00:28:14,567 --> 00:28:17,701
Não sei. Não tenho certeza se já tive
essa necessidade em particular.

413
00:28:19,043 --> 00:28:20,637
Me ajude aqui.

414
00:28:21,159 --> 00:28:23,147
O que uma garota
de sete anos gosta?

415
00:28:23,348 --> 00:28:25,118
Astor gosta da CNN.

416
00:28:25,119 --> 00:28:27,353
É, isso não vai funcionar.

417
00:28:27,922 --> 00:28:30,569
Vou ficar com Auri
o sábado todo.

418
00:28:30,770 --> 00:28:32,626
Quero fazer algo divertido.

419
00:28:32,827 --> 00:28:35,639
O ideal seria algo mais divertido
do que as coisas que a mãe dela faz.

420
00:28:35,739 --> 00:28:38,113
Não é tão difícil
entreter uma criança.

421
00:28:38,414 --> 00:28:40,677
Rita e eu vamos levar os filhos dela
para a praia no sábado.

422
00:28:40,678 --> 00:28:42,314
Vê?
Isso soa perfeito.

423
00:28:43,615 --> 00:28:45,499
Seria ótimo se nós
pudéssemos criar vínculos.

424
00:28:48,545 --> 00:28:50,032
Claro, eu acho.

425
00:28:50,033 --> 00:28:51,649
Estaremos lá
a tarde toda.

426
00:28:54,599 --> 00:28:56,338
Desculpe, mas e
essas manchas?

427
00:28:56,339 --> 00:28:57,551
Bem, eu estava...

428
00:28:57,552 --> 00:28:59,888
ajudando Lila a pintar o loft
dela ontem à noite.

429
00:29:00,089 --> 00:29:01,044
Vermelho.

430
00:29:01,045 --> 00:29:02,620
Cor da paixão.

431
00:29:04,025 --> 00:29:05,558
Bem, sobre Lila.

432
00:29:05,659 --> 00:29:09,394
É melhor para todos se ela
não aparecer no sábado.

433
00:29:09,692 --> 00:29:11,754
Cara, eu não
sou estúpido.

434
00:29:12,914 --> 00:29:15,279
Lila é como o meu
projeto de horas extras.

435
00:29:15,680 --> 00:29:18,469
Além disso, ela deve ficar longe da
praia, com uma pele daquelas.

436
00:29:18,770 --> 00:29:21,224
Como uma perfeita boneca
de porcelana.

437
00:29:26,559 --> 00:29:29,167
<i>Paguei pelas minhas passagens.
Cadê minha neve?</i>

438
00:29:29,168 --> 00:29:31,462
<i>Não me faça ir
atrás de você.</i>

439
00:29:32,099 --> 00:29:34,636
<i>Parece que o Sr. Harlow não é
apenas mestre em metáforas,</i>

440
00:29:34,637 --> 00:29:37,173
<i>mas também inclinado a
confrontações violentas.</i>

441
00:29:37,174 --> 00:29:40,036
<i>Melhor descobrir quem ele é,
caso eu tenha que lidar com ele.</i>

442
00:29:44,347 --> 00:29:46,931
<i>Armado com um número de
telefone, obter a identidade</i>

443
00:29:46,932 --> 00:29:49,074
<i>secreta do dono das
mensagens não foi muito difícil.</i>

444
00:29:49,075 --> 00:29:50,849
<i>Mas ele é uma ameaça?</i>

445
00:29:52,087 --> 00:29:53,697
<i>Christopher Harlow.</i>

446
00:29:53,898 --> 00:29:56,120
<i>Codinome conhecido
para Jose Garza.</i>

447
00:29:56,421 --> 00:29:58,791
<i>"Narcóticos, assalto
à mão armada...</i>

448
00:29:59,382 --> 00:30:02,156
<i>Atualmente um fugitivo da
polícia por assassinato.</i>

449
00:30:02,157 --> 00:30:04,074
<i>Aproximar com
precaução."</i>

450
00:30:13,892 --> 00:30:16,600
<i>Você pode me encontrar na cabana?</i>

451
00:30:17,697 --> 00:30:19,854
<i>Esse cara pode
virar um problema</i>

452
00:30:19,855 --> 00:30:22,568
<i>se ele souber de uma certa
cabana nos Everglades.</i>

453
00:30:24,181 --> 00:30:26,845
<i>Que cabana? Onde
tá você, porra?</i>

454
00:30:27,808 --> 00:30:29,532
<i>Estou a salvo.</i>

455
00:30:30,546 --> 00:30:32,736
<i>Boa viagem, Harlow.</i>

456
00:30:44,060 --> 00:30:45,507
Deb?

457
00:30:45,508 --> 00:30:47,555
Caralho! Não ouvi você.

458
00:30:47,556 --> 00:30:48,811
Desculpa.

459
00:30:48,812 --> 00:30:50,680
Queria te perguntar uma coisa.

460
00:30:51,308 --> 00:30:53,362
Esse é um cabelo bem grande.

461
00:30:53,363 --> 00:30:55,016
Difícil de acreditar que ele
seja o nosso culpado.

462
00:30:56,099 --> 00:30:59,166
Incrível como é fácil de esconder das
pessoas quem você realmente é, não?

463
00:31:00,121 --> 00:31:01,840
Não tão fácil assim.

464
00:31:04,764 --> 00:31:06,738
Estive pensando sobre
o seu aniversário.

465
00:31:07,441 --> 00:31:09,241
Ainda tem três meses.

466
00:31:09,442 --> 00:31:11,297
É só me dar um vale-presente
da Amazon.

467
00:31:11,598 --> 00:31:14,249
Bom saber. Mas o aniversário no
qual eu estive pensando

468
00:31:15,578 --> 00:31:17,449
foi aquele que o papai jogou
a garrafa de cerveja.

469
00:31:19,758 --> 00:31:21,385
Jesus...

470
00:31:21,910 --> 00:31:23,623
Do nada, Dex.
O que te fez pensar nisso?

471
00:31:27,238 --> 00:31:29,413
Harry tem passado pela
minha cabeça ultimamente.

472
00:31:29,761 --> 00:31:31,539
Estava tentando lembrar...

473
00:31:32,396 --> 00:31:34,435
Matthews foi lá em casa
aquela noite, né?

474
00:31:35,601 --> 00:31:37,136
Isso...

475
00:31:37,237 --> 00:31:39,134
Ele e o papai
começaram a brigar.

476
00:31:39,535 --> 00:31:42,757
Acabei tendo que limpar cerveja
da parede. Feliz aniversário para mim.

477
00:31:44,740 --> 00:31:47,644
O assassino se livrou, isso teria
irritado qualquer policial, não?

478
00:31:49,002 --> 00:31:50,527
Nada de estranho nisso.

479
00:31:50,528 --> 00:31:53,885
Não, não era estranho. Era só mais um
exemplo das prioridades do papai.

480
00:31:54,186 --> 00:31:56,769
Entre um filho e um caso,
um caso sempre ganhava.

481
00:31:58,425 --> 00:32:01,154
Ele chegou a falar algo mais
sobre isso para você?

482
00:32:02,203 --> 00:32:03,605
Certo...

483
00:32:03,606 --> 00:32:06,169
Papai sentando comigo e
tendo uma conversa franca.

484
00:32:06,584 --> 00:32:08,436
Não que eu não quisesse.

485
00:32:11,058 --> 00:32:12,940
Talvez você devesse ter dito isso pra ele.

486
00:32:12,941 --> 00:32:14,359
É...

487
00:32:15,693 --> 00:32:17,235
Talvez.

488
00:32:18,026 --> 00:32:20,077
<i>Foi difícil para a Deb. Harry
estava muito ocupado</i>

489
00:32:20,078 --> 00:32:21,864
<i>me ensinando uma arte.</i>

490
00:32:24,293 --> 00:32:26,440
<i>Mas havia algo mais
acontecendo com ele</i>

491
00:32:26,441 --> 00:32:28,364
<i>ou o Doakes só estava
tentando me atingir?</i>

492
00:32:29,607 --> 00:32:31,992
<i>Preciso saber se existe algo
mais sobre essa história.</i>

493
00:32:40,153 --> 00:32:42,377
<i>Essa é uma complicação
que eu não preciso.</i>

494
00:32:44,455 --> 00:32:45,527
Oi, querida.

495
00:32:45,728 --> 00:32:46,572
O que te trouxe
de volta?

496
00:32:46,573 --> 00:32:48,595
Tenho mais duas
paredes lá em casa

497
00:32:48,596 --> 00:32:51,042
esperando a sua
habilidade como pintor.

498
00:32:51,043 --> 00:32:53,623
Não há nada que eu gostaria
mais de fazer, mas...

499
00:32:54,669 --> 00:32:56,501
Mas o quê, querido?

500
00:32:57,093 --> 00:32:58,859
Vou ficar com a Auri, lembra?

501
00:32:59,605 --> 00:33:01,833
Vamos nos encontrar com
o Dexter e a Rita na praia.

502
00:33:02,034 --> 00:33:03,765
Sabe, eu tenho um amigo

503
00:33:03,766 --> 00:33:05,305
no Museu de
Arte de Miami

504
00:33:05,306 --> 00:33:07,843
que dá uma aula para crianças
incrível...

505
00:33:08,044 --> 00:33:09,567
com ar-condicionado.

506
00:33:10,468 --> 00:33:12,746
Você pode levar o
pessoal todo se quiser.

507
00:33:16,120 --> 00:33:18,069
Se importa se eu
deixar para a próxima?

508
00:33:18,470 --> 00:33:21,405
Sabe, o seu histórico com o Dexter
pode acabar ficando meio constrangedor.

509
00:33:22,253 --> 00:33:24,392
Ele está tentando acertar
as coisas com a Rita.

510
00:33:26,928 --> 00:33:28,605
Ah, ele está?

511
00:33:29,893 --> 00:33:30,990
Bom...

512
00:33:31,430 --> 00:33:33,214
tenha um ótimo dia...

513
00:33:34,280 --> 00:33:36,902
e tome cuidado com
aqueles bichos de areia.

514
00:33:40,495 --> 00:33:43,054
Acho bom ela valer a pena.

515
00:34:10,177 --> 00:34:12,947
O que foi aquela merda ontem à noite?
Alguma porra de tática pra me assustar?

516
00:34:13,842 --> 00:34:16,629
Você disse alguma coisa sobre
o meu pai antes de desmaiar.

517
00:34:16,830 --> 00:34:18,430
O que era?

518
00:34:18,431 --> 00:34:20,056
Não sei, o que era?

519
00:34:20,057 --> 00:34:21,822
Eu estava meio
drogado naquela hora.

520
00:34:23,972 --> 00:34:25,898
Não me teste, sargento.

521
00:34:26,478 --> 00:34:28,066
Eu podia ter te matado.

522
00:34:28,855 --> 00:34:30,396
Eu não matei.

523
00:34:31,567 --> 00:34:33,544
Você não me matou
porque você se importa.

524
00:34:34,600 --> 00:34:36,688
Tive tempo para pensar
nisso, Morgan.

525
00:34:36,889 --> 00:34:39,806
Eu não me encaixo naquele código que
você estava falando, não é?

526
00:34:42,366 --> 00:34:44,451
Antes eu achava que o BHB
só ia atrás de criminosos

527
00:34:44,452 --> 00:34:46,554
porque ninguém se importa
com o que acontece com eles.

528
00:34:46,555 --> 00:34:47,840
Mas agora...

529
00:34:48,254 --> 00:34:50,252
agora acho que você
tem uma consciência.

530
00:34:50,453 --> 00:34:52,504
Claro que eu tenho
uma consciência!

531
00:34:53,986 --> 00:34:56,163
Deixei um lugar para
você cagar, não deixei?

532
00:35:04,064 --> 00:35:05,784
É uma consciência pequena.

533
00:35:05,785 --> 00:35:07,561
Você está realmente bravo.

534
00:35:07,962 --> 00:35:10,368
Nunca tinha visto você
bravo, Morgan. Isso é bom.

535
00:35:10,569 --> 00:35:13,205
Talvez eu viva para ver o lado de fora
dessa maldita cabana no final das contas.

536
00:35:13,206 --> 00:35:16,276
O que você disse sobre o Harry? Acredito
que a palavra "maluco" estava envolvida.

537
00:35:16,920 --> 00:35:18,428
Ah, é...

538
00:35:20,587 --> 00:35:22,538
É isso que está te
preocupando, cara?

539
00:35:22,739 --> 00:35:25,348
Acho que me incomodaria
também se fosse o meu velho.

540
00:35:26,715 --> 00:35:28,334
Sargento...

541
00:35:28,835 --> 00:35:30,714
Certo, que se foda.

542
00:35:32,912 --> 00:35:35,351
Você sabe que eu estive pesquisando
sobre o seu passado, certo?

543
00:35:36,687 --> 00:35:38,387
É por isso que você
está numa jaula.

544
00:35:39,936 --> 00:35:42,270
Achei algo que eu não
deveria ter visto.

545
00:35:43,539 --> 00:35:45,417
É sobre a morte do seu pai.

546
00:35:45,818 --> 00:35:48,301
Problema no coração...
grande mistério.

547
00:35:48,302 --> 00:35:49,502
O mistério é maior
do que isso.

548
00:35:50,989 --> 00:35:53,515
E alguém graúdo não
queria que fosse solucionado.

549
00:35:56,700 --> 00:35:58,380
Você está mentindo.

550
00:35:59,629 --> 00:36:01,867
Estava bem escondido,
mas estava lá.

551
00:36:05,020 --> 00:36:06,866
O que estava lá?

552
00:36:12,376 --> 00:36:13,450
Que tal...

553
00:36:13,451 --> 00:36:16,041
se a gente fosse lá fora
pra conversar sobre isso?

554
00:36:19,318 --> 00:36:21,757
- Não vai acontecer.
- É uma pena...

555
00:36:22,282 --> 00:36:24,333
então o mistério continua.

556
00:36:34,726 --> 00:36:37,387
Tenho certeza que as operações especiais
te ensinaram a mexer com o seu captor...

557
00:36:37,563 --> 00:36:42,138
mas eu preciso te avisar, sargento...
você não pode afetar meus sentimentos.

558
00:36:43,913 --> 00:36:45,545
Eu não tenho nenhum.

559
00:36:46,716 --> 00:36:47,858
Ah, verdade?

560
00:36:48,842 --> 00:36:51,547
Quem está mentindo agora?

561
00:37:00,403 --> 00:37:03,037
Pare. Isso aí.

562
00:37:08,913 --> 00:37:13,286
- Ora... olá, Dexter.
- Capitão.

563
00:37:13,681 --> 00:37:15,658
Por favor, eu sou um civil
hoje. Pode me chamar de Tom.

564
00:37:16,225 --> 00:37:18,889
Você... já começou
o seu round de golfe?

565
00:37:19,505 --> 00:37:23,925
Acho que o Bayshore está um
pouco fora do meu orçamento.

566
00:37:23,960 --> 00:37:27,206
Então o que te traz até aqui
num sábado de manhã?

567
00:37:29,731 --> 00:37:33,651
Quero saber se houve algo de
estranho na morte do meu pai.

568
00:37:35,999 --> 00:37:38,472
Podem continuar que
eu alcanço vocês depois.

569
00:37:41,687 --> 00:37:43,828
Ele teve um problema no
coração, você sabe disso.

570
00:37:44,833 --> 00:37:46,694
Ouvi que essa não
é toda a verdade.

571
00:37:46,729 --> 00:37:50,271
- De quem?
- Isso importa?

572
00:37:54,349 --> 00:37:57,648
Acho que era inevitável que você
descobrisse um dia desses.

573
00:37:57,687 --> 00:38:01,945
Harry era um bom amigo.
Um ótimo policial.

574
00:38:02,588 --> 00:38:08,742
Mas... é um trabalho complicado.
Pode desgastar até o melhor de nós.

575
00:38:09,518 --> 00:38:12,321
Meu pai sempre estava
rigorosamente no controle.

576
00:38:12,348 --> 00:38:14,506
Isso ele estava. Mas
mais perto do fim...

577
00:38:16,776 --> 00:38:20,785
Olha, Dexter... o sistema
nem sempre funciona.

578
00:38:21,698 --> 00:38:24,406
Algumas vezes eles
escapam, você sabe disso.

579
00:38:24,420 --> 00:38:28,984
E isso ficou cada vez mais
difícil de aceitar para o Harry.

580
00:38:29,326 --> 00:38:32,864
Acho que foi isso que
acabou com ele no final.

581
00:38:32,920 --> 00:38:34,937
O que acabou com ele?

582
00:38:40,164 --> 00:38:42,455
Que parte eu não estou
entendendo aqui?

583
00:38:46,609 --> 00:38:48,858
Ele se matou, Dexter.

584
00:38:51,924 --> 00:38:53,482
Como?

585
00:38:54,490 --> 00:38:58,837
A autópsia mostrou uma overdose causada
pelo remédio que ele tomava pro coração.

586
00:39:00,986 --> 00:39:04,041
Isso acontece o tempo todo, as pessoas
tomam a dose errada acidentalmente...

587
00:39:04,293 --> 00:39:06,906
Ele me ligou um dia
antes dele morrer.

588
00:39:07,038 --> 00:39:09,554
Pediu para eu ficar de olho
em você e na sua irmã.

589
00:39:09,980 --> 00:39:13,545
Não entendi o que significava
essa ligação até ele falecer.

590
00:39:14,424 --> 00:39:17,694
Então eu garanti que aquela
autópsia nunca visse a luz do dia.

591
00:39:17,763 --> 00:39:22,218
Estava cuidando de vocês dois,
como eu disse que eu faria.

592
00:39:27,881 --> 00:39:30,430
Sinto muito, Dexter.

593
00:39:33,498 --> 00:39:36,539
Por que nós não vamos para o clube tomar
um drinque, conversar um pouco mais?

594
00:39:36,840 --> 00:39:38,529
Não.

595
00:39:39,055 --> 00:39:40,787
Obrigado.

596
00:39:46,114 --> 00:39:51,703
<i>O lendário Harry Morgan, força da
justiça, arquiteto de tudo que eu sou...</i>

597
00:39:51,951 --> 00:39:55,563
<i>Se suicidou. Não faz sentido.</i>

598
00:40:01,115 --> 00:40:02,661
Agente Especial Lundy.

599
00:40:03,945 --> 00:40:05,545
Tenho boas notícias.

600
00:40:05,575 --> 00:40:07,845
Elas podem ser úteis.
O quê você tem?

601
00:40:07,875 --> 00:40:12,135
Provas que James Doakes não pode ser
o Açougueiro de Bay Harbor.

602
00:40:14,415 --> 00:40:16,074
Você está olhando para a
documentação de uma vigília

603
00:40:16,075 --> 00:40:19,645
que James e eu fizemos como
parceiros, sete anos atrás.

604
00:40:21,101 --> 00:40:22,515
Bastante detalhado.

605
00:40:22,645 --> 00:40:26,775
Estávamos de guarda quando uma das novas
vítimas, Larry Mueller, desapareceu.

606
00:40:26,815 --> 00:40:30,852
James e eu ficamos presos em um
quarto de pousada por duas semanas.

607
00:40:30,887 --> 00:40:35,194
Não teve tempo para mijar, muito menos
para seqüestrar e assassinar um homem.

608
00:40:38,815 --> 00:40:42,565
Respeito a sua compaixão
por um amigo e colega,

609
00:40:42,566 --> 00:40:46,315
mas temo que isso
não prove nada.

610
00:40:46,945 --> 00:40:49,045
Não, isso prova que
ele estava comigo.

611
00:40:49,591 --> 00:40:52,324
Está tudo aqui, datas
e horários específicos.

612
00:40:52,325 --> 00:40:55,015
São os meus arquivos
pessoais de vigília.

613
00:40:55,145 --> 00:40:59,388
E eles são muito completos,
mas não posso usá-los.

614
00:41:00,545 --> 00:41:03,445
Não, isso é besteira.

615
00:41:03,475 --> 00:41:04,815
Você só pode estar de
brincadeira comigo, porra.

616
00:41:04,845 --> 00:41:07,415
Você não pode ignorar
evidência legítima.

617
00:41:07,845 --> 00:41:12,182
Posso e vou ignorar. Porque você
não me deu escolha, senhorita.

618
00:41:12,245 --> 00:41:15,408
São seus arquivos pessoais,
e a sua credibilidade foi comprometida

619
00:41:15,409 --> 00:41:20,045
no instante em que não reportou a
ligação de um procurado do FBI.

620
00:41:20,075 --> 00:41:26,075
Foi uma quebra de protocolo e ética,
e tem sorte que não a denunciei.

621
00:41:26,593 --> 00:41:30,675
O que me deixa realmente puto
é que você pode estar certa.

622
00:41:30,676 --> 00:41:32,675
Mas ao tentar
proteger seu amigo,

623
00:41:32,715 --> 00:41:36,375
você desperdiçou a melhor
chance de tirá-lo dessa.

624
00:41:38,015 --> 00:41:41,075
Volte a mim se você tiver alguma
evidência que eu possa usar.

625
00:41:47,645 --> 00:41:50,675
Sinto cheiro de carne de monstro!

626
00:41:56,915 --> 00:41:58,515
Te peguei!

627
00:42:05,415 --> 00:42:06,875
Te peguei.

628
00:42:07,115 --> 00:42:08,275
E aí?

629
00:42:08,315 --> 00:42:10,375
Você é o monstro agora.

630
00:42:11,175 --> 00:42:12,915
- É mesmo?
- É.

631
00:42:12,945 --> 00:42:15,445
Vamos lá, sócio,
estou morrendo aqui.

632
00:42:15,875 --> 00:42:18,945
Desculpe, Angel. Minha perna
não está muito bem hoje.

633
00:42:29,345 --> 00:42:31,675
É muito cedo, não é?

634
00:42:31,915 --> 00:42:35,215
Para isso, para nós.

635
00:42:35,245 --> 00:42:37,015
Não.

636
00:42:38,075 --> 00:42:41,275
Rita, não é esse o problema.

637
00:42:41,315 --> 00:42:43,415
O que foi então?

638
00:42:44,515 --> 00:42:46,815
Dexter?

639
00:42:52,975 --> 00:42:55,815
Sempre achei que meu pai
morreu de doença cardíaca.

640
00:42:58,175 --> 00:43:02,975
E descobri que não é verdade.
Ele cometeu suicídio.

641
00:43:04,215 --> 00:43:06,145
Oh, Deus.

642
00:43:06,975 --> 00:43:10,982
Não sei por que faria isso
com ele mesmo.

643
00:43:13,515 --> 00:43:15,345
Ou comigo.

644
00:43:20,215 --> 00:43:23,015
Ah, querido.

645
00:43:29,175 --> 00:43:33,745
<i>Seja lá o que Harry fez e o porquê,
não posso me distrair da minha missão.</i>

646
00:43:33,775 --> 00:43:36,033
<i>Não quando a
liberdade está tão perto.</i>

647
00:43:40,125 --> 00:43:42,544
<i>"Descobri onde a sua cabana
fica, estou a caminho."</i>

648
00:43:42,545 --> 00:43:44,045
<i>"Quero a porra da minha neve".</i>

649
00:43:46,045 --> 00:43:47,545
<i>Merda.</i>

650
00:43:54,615 --> 00:43:58,215
<i>Ninguém gosta de
convidados inesperados.</i>

651
00:43:59,423 --> 00:44:02,895
A não ser que eu torne o problema
parte da minha solução.

652
00:44:06,844 --> 00:44:12,144
<i>Tenho a sua neve. Me encontre
atrás do meu bar em 1 hora. Sozinho.</i>

653
00:44:18,745 --> 00:44:20,345
Você é o Chad?

654
00:44:20,375 --> 00:44:22,815
Depende o que você procura.

655
00:44:22,945 --> 00:44:25,545
Tim disse para te procurar.

656
00:44:27,075 --> 00:44:33,015
- O Rohypnol.
- Tranqüilizantes? Você?

657
00:44:34,815 --> 00:44:36,815
Você não é o meu tipo normal
de cliente. Sabe do que falo?

658
00:44:36,845 --> 00:44:40,987
Ah, pare de falar.

659
00:44:44,345 --> 00:44:47,272
Boa sorte com isso.

660
00:44:58,915 --> 00:45:01,968
Obrigado por vir.

661
00:45:04,915 --> 00:45:07,075
Achei que nós
deveríamos conversar.

662
00:45:07,115 --> 00:45:10,175
Não, eu deveria falar.

663
00:45:10,215 --> 00:45:13,875
Digo, grito bastante.

664
00:45:13,915 --> 00:45:16,145
E reclamo e brigo.

665
00:45:16,975 --> 00:45:21,915
Fico esperando as pessoas adivinharem
o que quero, mas nunca digo o que é.

666
00:45:22,545 --> 00:45:25,075
Gostaria de ouvir.

667
00:45:29,775 --> 00:45:34,475
Você me perguntou o que achei que iria
acontecer quando o caso encerrasse.

668
00:45:34,715 --> 00:45:39,475
E a verdade é que não tenho
nenhuma porra de idéia.

669
00:45:39,515 --> 00:45:42,475
E aquilo foi...

670
00:45:42,515 --> 00:45:44,675
Excitante, sabe?

671
00:45:44,715 --> 00:45:47,675
A dúvida.

672
00:45:47,715 --> 00:45:50,275
O que poderia acontecer,
o que poderia ser.

673
00:45:50,515 --> 00:45:54,815
Tudo era possível.

674
00:45:55,915 --> 00:46:01,568
E quando você supôs que terminaríamos
quando o caso acabasse...

675
00:46:02,003 --> 00:46:04,977
Você quebrou aquilo.

676
00:46:07,575 --> 00:46:10,275
E quero de volta.

677
00:46:13,375 --> 00:46:16,745
Quer saber o que achei que iria
acontecer quando o caso encerrasse?

678
00:46:16,775 --> 00:46:18,015
O quê?

679
00:46:18,045 --> 00:46:21,445
Achei que a novidade sobre a
minha aposentadoria acabaria.

680
00:46:21,455 --> 00:46:23,475
E você se cansaria de mim.

681
00:46:24,215 --> 00:46:26,275
Ah, meu Deus.

682
00:46:28,615 --> 00:46:31,075
Essa foi a coisa mais
doce que você já disse.

683
00:46:43,745 --> 00:46:45,315
Lundy.

684
00:46:49,115 --> 00:46:52,275
- Estamos indo.
- O que foi?

685
00:46:52,315 --> 00:46:55,575
Uma denúncia de uma das identidades
falsas do Doakes num aluguel de carros.

686
00:46:55,615 --> 00:46:58,745
Marca, modelo e placa.
Vamos lá.

687
00:47:11,945 --> 00:47:13,875
Meu herói.

688
00:47:15,145 --> 00:47:18,715
Esse lugar parece
novo em folha.

689
00:47:18,745 --> 00:47:23,415
O prazer é meu. Apesar de estar
tonto por causa do cheiro.

690
00:47:25,915 --> 00:47:28,945
E como foi o
seu dia na praia?

691
00:47:30,175 --> 00:47:32,035
Auri me esgotou.

692
00:47:32,070 --> 00:47:34,145
Você já tentou
correr na areia?

693
00:47:34,175 --> 00:47:37,715
Nunca corro. Você é
um homem melhor que eu.

694
00:47:37,745 --> 00:47:39,915
Estou feliz que
você acha isso.

695
00:47:39,945 --> 00:47:44,075
E como estão
Dexter e Rita?

696
00:47:44,215 --> 00:47:47,275
As coisas estão
bem entre eles.

697
00:47:47,315 --> 00:47:52,075
Quero dizer, acho que
eles vão se resolver.

698
00:48:06,375 --> 00:48:07,775
Nós vamos a algum lugar?

699
00:48:12,015 --> 00:48:17,642
Bom, você sabe,
tentei segurar.

700
00:48:19,445 --> 00:48:20,617
Mas, é...

701
00:48:20,652 --> 00:48:25,639
Não sei, não quero mais.
Acho que está na hora.

702
00:48:27,415 --> 00:48:29,575
Preciso de você.

703
00:48:29,615 --> 00:48:32,515
Hum, você pode me ter.

704
00:48:32,545 --> 00:48:35,815
A coisa é que...
gosto dele selvagem.

705
00:48:41,645 --> 00:48:43,815
Certo.

706
00:48:48,515 --> 00:48:49,715
Quem é esse, porra?

707
00:48:49,745 --> 00:48:51,545
Um cara que
peguei em um bar.

708
00:48:53,145 --> 00:48:56,575
Ele é um assassino conhecido,
e a sua última vítima.

709
00:48:57,515 --> 00:48:59,315
Você não vai fazer o
que acho que você vai?

710
00:48:59,345 --> 00:49:01,915
Não tem motivo
esconder agora, sargento.

711
00:49:01,945 --> 00:49:04,090
Sua vida está nas
mãos do sistema

712
00:49:04,124 --> 00:49:09,123
criminal em que você
pôs toda sua fé.

713
00:49:09,375 --> 00:49:11,914
- Te desejo o melhor.
- Vamos lá, Morgan.

714
00:49:11,915 --> 00:49:13,945
Nós estávamos fazendo
progresso, você e eu.

715
00:49:13,975 --> 00:49:15,075
Você não tem
que fazer isso.

716
00:49:15,115 --> 00:49:18,243
Vamos lá, nós vamos
encontrar um caminho.

717
00:49:19,475 --> 00:49:21,815
Temo que este é o
único jeito para mim.

718
00:49:23,275 --> 00:49:26,645
Com licença, preciso
dos meus suprimentos.

719
00:49:27,275 --> 00:49:28,945
Morgan!

720
00:49:39,945 --> 00:49:43,815
Você é uma
garota muito má.

721
00:49:47,275 --> 00:49:51,845
Estou apenas
começando, querido.

722
00:49:51,875 --> 00:49:53,945
Volto já.

723
00:50:42,175 --> 00:50:45,415
Lila, você quer
uma cerveja?

724
00:50:55,215 --> 00:50:56,845
Jesus.

725
00:51:05,345 --> 00:51:08,175
Aqui é o Detetive Angel Batista,
Homicídios da Polícia Metropolitana.

726
00:51:08,215 --> 00:51:11,275
Preciso de uma ambulância.

727
00:51:15,675 --> 00:51:18,945
Ninguém vai acreditar
que fiz essa merda.

728
00:51:18,975 --> 00:51:22,815
Você era das Forças Especiais Americanas,
tenho certeza que já fez isso.

729
00:51:22,845 --> 00:51:24,615
Circunstâncias de guerra,
no meio da batalha.

730
00:51:24,645 --> 00:51:26,675
Mas nunca a sangue frio, Morgan.

731
00:51:27,315 --> 00:51:30,545
Tenho certeza que isso
facilitou o trabalho para você.

732
00:51:30,575 --> 00:51:33,114
Morgan, porra, você tem
uma consciência, cara.

733
00:51:33,115 --> 00:51:36,045
Você mesmo disse:
você caça assassinos.

734
00:51:36,075 --> 00:51:37,445
Você abate
assassinos, entendi.

735
00:51:37,475 --> 00:51:39,815
Mas isso? Isso é um
ritual doente, cara.

736
00:51:39,845 --> 00:51:41,715
Você precisa de ajuda.
Deixe-me ajudá-lo, cara.

737
00:51:41,745 --> 00:51:43,645
Não se preocupe, sargento.
Não o farei assistir.

738
00:51:43,675 --> 00:51:45,075
Sou civilizado.

739
00:51:45,115 --> 00:51:46,545
Não. Morgan.
Morgan, não!

740
00:51:46,575 --> 00:51:47,615
Morgan!

741
00:51:48,745 --> 00:51:49,845
Você não tem
que fazer isso!

742
00:51:49,875 --> 00:51:51,203
Você não tem
de matá-lo!

743
00:51:51,438 --> 00:51:55,016
Esse homem é um criminoso
com vários assassinatos.

744
00:51:55,084 --> 00:51:58,515
- Ele causou isso a si mesmo.
- Morgan, entregue-o à lei.

745
00:51:58,545 --> 00:52:01,215
Vivo pela lei do meu pai.

746
00:52:01,245 --> 00:52:02,475
Não! Morgan!

747
00:52:02,515 --> 00:52:04,615
Morgan, não faça isso!

748
00:52:12,275 --> 00:52:14,575
Ah, merda.

749
00:52:35,245 --> 00:52:37,115
Desculpe ter que
fazer isso, sargento.

750
00:52:37,145 --> 00:52:39,515
Mas não teve outro jeito.

751
00:52:44,245 --> 00:52:46,415
Sargento?

752
00:52:48,945 --> 00:52:51,115
Fique longe.

753
00:52:52,015 --> 00:52:54,715
Apenas fique longe de mim.

754
00:52:55,745 --> 00:52:58,115
<i>Ouvi essas palavras antes...</i>

755
00:52:58,145 --> 00:53:01,315
<i>Três dias antes
da morte do meu pai.</i>

756
00:53:06,215 --> 00:53:08,475
Oi, pai.

757
00:53:09,615 --> 00:53:12,092
Olha o que fiz.

758
00:53:14,275 --> 00:53:17,475
É o Juan Ryness, o cafetão
que matou aquela garota.

759
00:53:17,615 --> 00:53:20,145
Finalmente o peguei
para você.

760
00:53:41,945 --> 00:53:45,415
Pai, o que foi?
Você está bem?

761
00:53:45,445 --> 00:53:49,515
Apenas fique longe,
por favor.

762
00:53:49,545 --> 00:53:52,075
Fique longe.

763
00:53:55,245 --> 00:53:57,215
<i>Fui eu.</i>

764
00:53:57,345 --> 00:54:00,015
<i>A idéia do código foi uma coisa.</i>

765
00:54:00,045 --> 00:54:03,545
<i>Uma grande idéia,
uma causa nobre.</i>

766
00:54:03,875 --> 00:54:06,275
<i>Mas a realidade disso?</i>

767
00:54:06,315 --> 00:54:10,015
<i>Harry percebeu
o que havia criado.</i>

768
00:54:10,045 --> 00:54:13,245
<i>E ele não pôde viver com isso.</i>

769
00:54:21,875 --> 00:54:24,175
O quê, Morgan?

770
00:54:24,215 --> 00:54:26,645
O que foi agora?

771
00:54:28,545 --> 00:54:31,345
Matei meu pai.

