1
00:00:13,732 --> 00:00:18,772
..:: Equipe Psicopatas ::..

2
00:00:21,139 --> 00:00:25,435
Tradução: Kevão, Miami,
Tieli, LittleTM e JP.

3
00:00:27,611 --> 00:00:31,923
Sincronia: Kevão,
Miami e SpYEthanHunt.

4
00:00:36,163 --> 00:00:40,459
Revisão: Tata e Tieli.

5
00:01:45,387 --> 00:01:47,022
<i>Anteriormente em Dexter:</i>

6
00:01:47,023 --> 00:01:48,023
Desculpe.

7
00:01:48,024 --> 00:01:51,420
Não muda o fato que você
dormiu com outra mulher.

8
00:01:51,421 --> 00:01:53,142
O que eles têm contra mim?

9
00:01:53,143 --> 00:01:55,916
- Eles acharam algo em seu carro.
- Oh, merda.

10
00:01:55,917 --> 00:01:59,175
Nosso principal suspeito é alguém
que você conhece bem:

11
00:01:59,176 --> 00:02:02,153
- Sargento James Doakes.
- Ele estava com as lâminas.

12
00:02:02,354 --> 00:02:04,179
Você me conhece, Maria.
Não sou assim.

13
00:02:04,180 --> 00:02:06,019
Não desapareça, James.

14
00:02:06,020 --> 00:02:09,478
Qual é exatamente o problema do
Sargento Doakes com você, Morgan?

15
00:02:09,479 --> 00:02:13,842
Sempre senti que tinha
algo errado com ele.

16
00:02:13,843 --> 00:02:17,050
De agora em diante, queremos colocar
uma escolta para você em tempo integral.

17
00:02:17,462 --> 00:02:20,603
Você é uma boa policial.
Assim como seu pai.

18
00:02:20,913 --> 00:02:23,399
- Você acha que eles sabem?
- Não até você contar para eles.

19
00:02:23,400 --> 00:02:25,163
Ele não é o culpado!

20
00:02:25,164 --> 00:02:27,720
Ele pode ser seu ex-parceiro.
Ele pode ser seu melhor amigo.

21
00:02:27,721 --> 00:02:29,276
Mas para mim,
ele é um suspeito.

22
00:02:29,277 --> 00:02:30,498
Lila, o que você
está fazendo aqui?

23
00:02:30,499 --> 00:02:31,836
Ela veio me ver, cara.

24
00:02:31,837 --> 00:02:34,196
Você está bravo com alguma coisa?
Sobre eu e Lila?

25
00:02:34,197 --> 00:02:35,875
Lila só está te usando
para se vingar de mim.

26
00:02:35,876 --> 00:02:36,980
E daí?

27
00:02:36,981 --> 00:02:39,594
<i>Uma cabana secreta
no meio dos pântanos.</i>

28
00:02:39,595 --> 00:02:43,820
<i>O que mais um serial
killer poderia pedir?</i>

29
00:02:45,181 --> 00:02:48,289
Jesus Cristo, você é o BHB!

30
00:03:00,026 --> 00:03:03,075
Você vai ter que
me matar, Morgan!

31
00:03:05,114 --> 00:03:08,142
Você vai ter que
me matar, caralho!

32
00:03:27,935 --> 00:03:29,292
Está profundo?

33
00:03:29,593 --> 00:03:31,913
Espero que esteja
profundo para caralho.

34
00:03:32,314 --> 00:03:35,341
É um corte superficial.
Danos mínimos ao tecido.

35
00:03:35,342 --> 00:03:37,838
Sem hemorragia
no local do tiro.

36
00:03:37,839 --> 00:03:40,652
Desculpa.
Acho que vou viver.

37
00:03:40,952 --> 00:03:41,968
E eu?

38
00:03:41,969 --> 00:03:44,024
É uma boa pergunta.

39
00:03:44,596 --> 00:03:47,999
Se você não vai me deixar ir, Morgan,
me mate agora. Acabe logo com isso.

40
00:03:48,000 --> 00:03:51,243
Te aviso para não
me tentar agora.

41
00:03:57,639 --> 00:04:01,474
Por que você não podia apenas
me deixar fazer meu trabalho em paz?

44
00:04:07,673 --> 00:04:09,820
Eu também.
Peguei você.

45
00:04:09,821 --> 00:04:12,044
Não sou um assassino.

46
00:04:13,024 --> 00:04:14,594
Você é.

47
00:04:15,195 --> 00:04:17,740
É assim que você
sempre soube o que sou.

48
00:04:17,741 --> 00:04:22,030
O porquê de você ter atirado mais
do que todos os oficiais.

49
00:04:22,031 --> 00:04:24,976
Mas eu não fodo com você,
quando você atira em alguém.

50
00:04:24,977 --> 00:04:27,573
Por que você não pode me dar
a mesma cortesia profissional?

51
00:04:27,574 --> 00:04:29,928
Não tem nada profissional
com o que você faz.

52
00:04:30,029 --> 00:04:32,743
Mato quando tenho que matar.
No trabalho.

53
00:04:32,744 --> 00:04:36,985
Então, só é certo tirar uma vida
quando se recebe salário por isso?

54
00:04:36,986 --> 00:04:39,425
A cidade me paga
para manter a lei.

55
00:04:39,526 --> 00:04:40,979
Tenho novidades
para você, Sargento.

56
00:04:42,080 --> 00:04:48,018
Meu código requer um padrão de provas
maior que suas leis da cidade.

57
00:04:48,119 --> 00:04:52,981
Sob custo zero para o pagador de taxas?
Se me perguntar, sou um barganhador.

58
00:04:52,982 --> 00:04:55,201
Já chega de besteiras, Morgan.

59
00:04:55,202 --> 00:04:57,057
Vamos deixar as coisas claras:

60
00:04:57,058 --> 00:04:58,990
Ou me mata,
ou me liberta.

61
00:04:59,030 --> 00:05:00,035
O que vai ser?

62
00:05:00,036 --> 00:05:03,079
Na verdade, acho que só quer que
te mate para provar seu ponto.

63
00:05:03,080 --> 00:05:04,262
Morgan, você tem que escolher.

64
00:05:04,297 --> 00:05:05,445
Não, tenho que ir para casa.

65
00:05:05,446 --> 00:05:10,904
Tenho guardas do FBI
na minha porta agora.

66
00:05:12,061 --> 00:05:14,331
Para me proteger de você.

67
00:05:15,635 --> 00:05:17,633
O que vai ser, Morgan?

68
00:05:18,320 --> 00:05:19,364
Morgan!

69
00:05:19,365 --> 00:05:22,025
O que vai ser?
Me mate agora ou me liberte.

70
00:05:22,026 --> 00:05:23,866
Você só tem duas opções, Morgan!

71
00:05:23,867 --> 00:05:26,181
Você não pode me ignorar, cacete!

72
00:05:28,323 --> 00:05:31,216
O que está errado? Esse lugar é
uma cidade fantasma de manhã.

73
00:05:31,451 --> 00:05:33,539
Além do que achei que tínhamos
nos assumido como casal.

74
00:05:33,540 --> 00:05:36,477
Assumido e se exibindo são
duas coisas diferentes.

75
00:05:36,885 --> 00:05:38,059
"Não pergunte, não diga?"

76
00:05:38,360 --> 00:05:41,765
- Funciona para os militares.
- Não mesmo.

77
00:05:44,688 --> 00:05:46,547
Excelente.

78
00:05:46,748 --> 00:05:49,427
A quebra de sigilo do telefone
do Doakes chegou.

79
00:05:50,712 --> 00:05:52,234
Ele não é de falar muito.

80
00:05:52,235 --> 00:05:54,260
Não deve ter
muitos amigos, imagino.

81
00:05:55,384 --> 00:05:57,796
Exceto por um.
Olhe isso.

82
00:05:57,997 --> 00:06:01,605
Esse é o número da Tenente LaGuerta.
Olhe a hora e a data.

83
00:06:01,606 --> 00:06:03,878
Parece ter ligado logo após
termos ordenado a prisão.

84
00:06:03,879 --> 00:06:05,581
Nós podíamos ter
rastreado essa ligação.

85
00:06:05,782 --> 00:06:06,874
Duvido.

86
00:06:06,875 --> 00:06:09,195
Sargento Doakes não ia ficar
na linha por muito tempo.

87
00:06:09,196 --> 00:06:12,467
Mas LaGuerta deveria ter
nos dado a chance.

88
00:06:12,593 --> 00:06:14,623
Você vai pressioná-la, não é?

89
00:06:14,624 --> 00:06:17,379
Posso estar lá quando você fizer?
É tipo um hobby meu.

90
00:06:17,380 --> 00:06:19,320
Você mesma
pode pressioná-la.

91
00:06:19,744 --> 00:06:21,152
Eu?

92
00:06:22,542 --> 00:06:24,036
Não posso repreender
minha própria chefe.

93
00:06:24,037 --> 00:06:25,056
É sua intimação.

94
00:06:25,091 --> 00:06:27,275
- Seu caso.
- Nosso caso.

95
00:06:27,976 --> 00:06:30,484
E preciso saber se podemos
contar com sua tenente.

96
00:06:30,485 --> 00:06:31,996
Você a conhece
melhor que eu.

97
00:06:32,545 --> 00:06:34,779
- Salmão defumado?
- Não, nojento.

98
00:06:34,780 --> 00:06:39,061
Sério, isso só vai me afundar mais
na merda. LaGuerta já me odeia.

99
00:06:39,362 --> 00:06:42,291
Sabe, nem sempre estarei por
perto para interferir.

100
00:06:42,292 --> 00:06:43,635
Oh, vamos lá.

101
00:06:43,636 --> 00:06:48,751
Você tem pelo menos, cinco,
dez bons anos restantes, não é?

102
00:06:48,752 --> 00:06:50,956
Digo, não vou estar por perto
quando o caso terminar.

103
00:06:50,957 --> 00:06:54,400
Então, pressionar vai ser uma boa
lição para você quando eu for embora.

104
00:06:56,003 --> 00:06:58,970
Melhor colocar
isso na geladeira.

105
00:07:08,317 --> 00:07:12,301
<i>Tirar uma vida é uma coisa, mas
cuidar e alimentar uma é outra coisa.</i>

106
00:07:12,302 --> 00:07:16,750
<i>Não posso manter meu problema
trancado numa cabana para sempre.</i>

107
00:07:19,351 --> 00:07:22,191
<i>Harry sempre disse que tem um
bocado de gente que merece morrer.</i>

108
00:07:22,192 --> 00:07:25,517
<i>Mas não importa o quanto
eu feche os olhos e deseje...</i>

109
00:07:25,618 --> 00:07:27,558
<i>Doakes não é um deles.</i>

110
00:07:30,387 --> 00:07:31,774
<i>Harry.</i>

111
00:07:31,809 --> 00:07:34,260
<i>Você nunca me
preparou para isso.</i>

112
00:07:34,261 --> 00:07:36,532
<i>O que eu faço?</i>

113
00:07:36,567 --> 00:07:39,053
<i>O que você faria?</i>

114
00:07:40,039 --> 00:07:42,973
Arranje a descrição de Juan Ryness para
todas as unidades de patrulha da cidade.

115
00:07:42,974 --> 00:07:44,428
E acorde o juiz Morehouse.

116
00:07:44,429 --> 00:07:46,495
Preciso de um mandato para o
apartamento de Ryness imediatamente.

117
00:07:46,532 --> 00:07:48,513
Fisk, tenha certeza de
conseguir isso impresso...

118
00:07:48,514 --> 00:07:49,540
Ela foi desovada?

119
00:07:49,575 --> 00:07:53,315
Debra, volte para dentro do carro
como eu te disse.

120
00:07:54,340 --> 00:07:57,025
Traumatismo na cabeça?

121
00:07:57,028 --> 00:07:59,417
Fui lá. Ninguém viu.

122
00:08:00,987 --> 00:08:04,997
O golpe na cabeça a matou.
Ela levou uma pancada brutal antes.

123
00:08:04,998 --> 00:08:07,026
O cara que fez isso
é um bastardo.

124
00:08:07,027 --> 00:08:08,586
Você sabe quem foi?

125
00:08:08,621 --> 00:08:09,652
Oh, sim.

126
00:08:10,053 --> 00:08:13,069
Estou tentando capturá-lo a algum tempo.
Um cafetão chamado Juan Ryness.

127
00:08:13,070 --> 00:08:15,122
Ela é uma de suas garotas.

128
00:08:15,123 --> 00:08:16,598
Ela foi dispensada, não é?

129
00:08:16,599 --> 00:08:18,306
Volte para o carro.

130
00:08:42,210 --> 00:08:45,681
- Está acordado?
- Está falando sério?

131
00:08:45,682 --> 00:08:47,668
Você tem visita.

132
00:08:49,621 --> 00:08:51,585
Café?

133
00:08:53,215 --> 00:08:55,696
Bem, por que não?

134
00:09:02,570 --> 00:09:04,908
Vi as notícias.
Está em todo lugar.

135
00:09:04,909 --> 00:09:08,218
Sargento Doakes é o BHB?

136
00:09:09,126 --> 00:09:11,062
É isso que estão dizendo.

137
00:09:11,563 --> 00:09:14,754
Estava certa sobre você, Dexter.
Você está bem?

138
00:09:14,755 --> 00:09:16,825
Por que o FBI está vigiando
o seu apartamento?

139
00:09:16,826 --> 00:09:19,043
Você sabe como
é o governo federal.

140
00:09:19,144 --> 00:09:21,445
Qualquer desculpa
para gastar dinheiro.

141
00:09:24,136 --> 00:09:25,832
Está frio.

142
00:09:26,350 --> 00:09:27,426
Desculpe.

143
00:09:27,561 --> 00:09:33,075
Bem, não tem nada melhor numa manhã
quente de Miami que café gelado, certo?

144
00:09:39,336 --> 00:09:41,589
Como estão as crianças?

145
00:09:41,590 --> 00:09:44,410
Eles perguntaram de você,
de novo.

146
00:09:46,404 --> 00:09:50,480
Eles têm ficado muito confusos
desde que terminamos.

147
00:09:50,578 --> 00:09:52,469
É, eu também.

148
00:09:53,070 --> 00:09:55,370
Você ainda está confuso?

149
00:09:55,371 --> 00:09:58,432
Estou geralmente confuso
na maior parte do tempo.

150
00:10:00,350 --> 00:10:02,810
Mas não
quanto à nós.

151
00:10:03,650 --> 00:10:05,050
Bom.

152
00:10:07,850 --> 00:10:09,410
Não...

153
00:10:10,350 --> 00:10:12,080
Não é bom?

154
00:10:12,110 --> 00:10:16,750
Não, é ótimo...

155
00:10:16,780 --> 00:10:20,450
Ter essa certeza.

156
00:10:21,510 --> 00:10:24,380
Fico contente que se
sinta dessa maneira, Dexter.

157
00:10:24,410 --> 00:10:27,180
As crianças têm passado
por tanta coisa ultimamente.

158
00:10:27,210 --> 00:10:30,850
Com a morte do Paul e
minha mãe se mudando...

159
00:10:30,880 --> 00:10:34,510
Não quero que sintam como se tivessem
sido abandonadas por todos que amam.

160
00:10:39,580 --> 00:10:42,350
Isso significa que estamos
namorando de novo?

161
00:10:44,150 --> 00:10:48,410
Seria meio rápido
demais, não acha?

162
00:10:48,650 --> 00:10:53,380
Digo, você é muito importante
para elas. E elas precisam de você.

163
00:10:53,410 --> 00:10:57,610
Mas, não sei...

164
00:10:58,450 --> 00:11:00,850
Quer dizer, talvez
possamos só...

165
00:11:00,880 --> 00:11:02,950
Ficar.

166
00:11:03,710 --> 00:11:08,010
Como uma preguiça.
Posso fazer isso.

167
00:11:11,150 --> 00:11:15,810
Bem, se estiver disponível sábado,
vamos passar o dia na praia.

168
00:11:15,850 --> 00:11:19,080
E talvez todos
possamos ficar juntos.

169
00:11:19,110 --> 00:11:22,710
Uma família
de preguiças.

170
00:11:25,850 --> 00:11:28,250
Deixa eu pegar um pouco
de gelo pra você.

171
00:11:30,510 --> 00:11:35,510
<i>Tenho sido egoísta, pensando
somente no que pode acontecer comigo.</i>

172
00:11:35,550 --> 00:11:38,410
<i>Mas se algum dia for descoberto
como sendo o verdadeiro BHB,</i>

173
00:11:38,450 --> 00:11:41,550
<i>Rita e as crianças
vão ficar arrasadas.</i>

174
00:11:59,550 --> 00:12:02,050
Tenente?

175
00:12:02,080 --> 00:12:04,480
Sim, Morgan?

176
00:12:10,780 --> 00:12:14,180
- Preciso que dê uma olhada nisso.
- Já sei do que se trata.

177
00:12:15,780 --> 00:12:18,050
Você não relatou
a ligação do Doakes.

178
00:12:18,080 --> 00:12:22,580
Sua força-tarefa não precisa da minha
ajuda para coibir um bom policial.

179
00:12:25,010 --> 00:12:26,810
Doakes está
oficialmente indiciado.

180
00:12:26,850 --> 00:12:29,780
Não relatar essa ligação, pode
ser considerado cumplicidade.

181
00:12:29,810 --> 00:12:33,810
Nenhum de vocês queria ouvir o que
ele tem a dizer, então eu não contei.

182
00:12:34,980 --> 00:12:38,610
- O que ele tinha a dizer?
- Que ele é inocente.

183
00:12:38,650 --> 00:12:40,080
E acredita nele?

184
00:12:42,550 --> 00:12:44,610
O que você acha?

185
00:12:46,310 --> 00:12:49,480
- E se ele ligar novamente?
- Não vai.

186
00:12:49,510 --> 00:12:52,150
- Você sabe disso...
- Porque eu o conheço.

187
00:12:54,110 --> 00:12:57,250
- Eu também achava que conhecia alguém.
- Eu o conheço!

188
00:12:57,280 --> 00:13:01,980
Então, se Lundy quiser notificar
o Capitão Matthews, que vá.

189
00:13:02,010 --> 00:13:06,080
Mas James sabe que eu acredito
nele, então vale a pena o risco.

190
00:13:06,110 --> 00:13:08,550
Do seu trabalho?

191
00:13:08,880 --> 00:13:10,610
Da sua carreira?

192
00:13:11,680 --> 00:13:14,310
Você, alguma vez, se preocupa
com alguém, Morgan?

193
00:13:15,380 --> 00:13:17,080
Sim.

194
00:13:19,350 --> 00:13:21,650
Então nem
precisava perguntar.

195
00:13:22,180 --> 00:13:26,480
Porque quando se preocupa com
alguém, você faz o que for preciso.

196
00:13:34,550 --> 00:13:37,550
Quatro diferentes disfarces. Todos
oriundos do Departamento de Defesa

197
00:13:37,551 --> 00:13:40,451
durante a estadia
do Doakes nas Forças Especiais.

198
00:13:40,480 --> 00:13:43,880
Vinculamos esses nomes ao nosso
mandado de prisão temporário, então...

199
00:13:43,910 --> 00:13:46,080
Se ele usar um destes,
seremos notificados.

200
00:13:46,110 --> 00:13:47,810
<i>Me lembro de quando
a vida era fácil,</i>

201
00:13:47,850 --> 00:13:50,750
<i>quando a única questão que me
preocupava era "Quem é o próximo?".</i>

202
00:13:50,780 --> 00:13:54,180
<i>Agora é: "Como vou ludibriar
minha proteção pessoal?".</i>

203
00:13:54,210 --> 00:13:56,480
<i>"O que devo fazer
com meu refém?".</i>

204
00:13:56,510 --> 00:13:58,910
<i>Não são questões fáceis.</i>

205
00:13:58,950 --> 00:14:03,810
Morgan, poderia nos dar uma prévia
sobre a análise das lâminas de sangue?

206
00:14:03,850 --> 00:14:08,910
Das 46 lâminas, 18 pertenciam
a já conhecidas vítimas do BHB.

207
00:14:08,950 --> 00:14:12,750
Ainda estamos analisando os DNAs,
mas já encontramos mais 12

208
00:14:12,780 --> 00:14:16,450
que bateram com nosso banco de dados.
Todos dados como desaparecidos.

209
00:14:17,050 --> 00:14:20,850
Procederemos com a dedução de
que esses 12 sejam vítimas do BHB.

210
00:14:20,880 --> 00:14:23,110
Justa dedução.

211
00:14:23,980 --> 00:14:28,410
Oficial Morgan, está com
as pastas das novas vítimas?

212
00:14:28,750 --> 00:14:31,710
Desculpe, senhor.
Não é minha responsabilidade.

213
00:14:32,780 --> 00:14:35,610
Essa é minha.

214
00:14:35,650 --> 00:14:39,550
Cada um dos 12 tem pelo menos
um homicídio em seus registros.

215
00:14:39,580 --> 00:14:42,880
E todos nós sabemos quanto
o BHB ama assassinos.

216
00:14:42,910 --> 00:14:45,550
Estamos checando nos
últimos paradeiros deles

217
00:14:45,580 --> 00:14:49,610
e qualquer conexão que esses casos
possam ter com Sargento Doakes.

218
00:14:49,650 --> 00:14:52,480
Forenses, preparem-se para
uma seqüência de evidências

219
00:14:52,481 --> 00:14:55,881
coletadas do apartamento
do suspeito nas próximas horas.

220
00:14:55,910 --> 00:14:59,110
Estamos procurando qualquer pista
que possa relacioná-lo às vítimas.

221
00:14:59,150 --> 00:15:01,780
O resto de vocês já
tem suas tarefas.

222
00:15:01,810 --> 00:15:03,850
Vamos pegá-lo, camaradas.

223
00:15:08,150 --> 00:15:12,280
- Agente especial Lundy?
- Dexter, sua irmã está bem?

224
00:15:12,310 --> 00:15:14,250
Realmente não sei.

225
00:15:14,280 --> 00:15:17,680
Mas gostaria de conversar com você
à respeito da minha proteção pessoal.

226
00:15:20,480 --> 00:15:23,980
Angel, ouvi dizer que vocês
têm mais 12 vítimas do BHB.

227
00:15:24,010 --> 00:15:25,850
Possíveis vítimas.

228
00:15:25,880 --> 00:15:27,910
Já tem nomes?

229
00:15:31,010 --> 00:15:33,080
Se importa se eu
ficar com isso?

230
00:15:33,110 --> 00:15:35,750
Estamos todos
trabalhando juntos agora.

231
00:15:35,780 --> 00:15:37,804
Por quê? Você tem um
esquema para Doakes?

232
00:16:02,180 --> 00:16:05,310
Sim! Isso é bom.

233
00:16:05,350 --> 00:16:07,950
Muito bom.

234
00:16:07,980 --> 00:16:09,550
Isso é uma
perda de tempo.

235
00:16:09,580 --> 00:16:12,780
Se Doakes é o BHB, não vamos
encontrar pistas em suas roupas.

236
00:16:12,810 --> 00:16:16,080
O cara que estamos procurando
é cuidadoso demais pra isso.

237
00:16:16,610 --> 00:16:18,810
Tenho que concordar
com você.

238
00:16:20,380 --> 00:16:22,550
Acha que pode
ser o Doakes?

239
00:16:24,010 --> 00:16:27,380
Não se trata do que eu acho.
Se trata de evidências.

240
00:16:28,150 --> 00:16:31,110
Todas essas vezes que fui
chamado de "nerd do laboratório",

241
00:16:31,150 --> 00:16:34,850
"bicha louca",
"boqueteiro burro"...

242
00:16:35,410 --> 00:16:37,750
...só estou contente
que tenha acabado, sabe?

243
00:16:39,210 --> 00:16:41,180
Que porra, Dex!

244
00:16:41,210 --> 00:16:42,850
O quê, qual porra?

245
00:16:42,880 --> 00:16:45,080
Disse pro Lundy tirar
sua proteção pessoal?

246
00:16:45,110 --> 00:16:47,010
Ela vai te bater,
não vai?

247
00:16:47,050 --> 00:16:49,380
"Ela" vai bater em "alguém",
se você não der o fora daqui agora.

248
00:16:49,710 --> 00:16:53,410
Puxar o cabelo pode não ser coisa
de homem, mas é muito efetivo.

249
00:16:57,880 --> 00:16:59,880
Doakes odeia você
pra cacete, Dex.

250
00:16:59,910 --> 00:17:02,210
- Sem dúvida.
- E ele é um assassino treinado.

251
00:17:02,250 --> 00:17:04,610
O que significa que se ele me
quisesse morto, já teria acontecido.

252
00:17:04,650 --> 00:17:06,380
Isso deveria
ser reconfortante?

253
00:17:06,410 --> 00:17:08,480
Deb, Doakes é um monte
de coisas, mas não é idiota.

254
00:17:08,510 --> 00:17:11,450
Ele não vai surgir das sombras
apenas por ressentimento.

255
00:17:11,780 --> 00:17:13,210
Certo.

256
00:17:13,250 --> 00:17:16,380
Porque serial killers
são tão metódicos.

257
00:17:16,410 --> 00:17:18,080
Na verdade, são.

258
00:17:18,510 --> 00:17:22,280
Deb, estarei mais seguro com as tropas
do Lundy caçando Doakes do que comigo.

259
00:17:22,310 --> 00:17:23,910
- Lundy concorda.
- É porque Lundy não tá nem aí!

260
00:17:24,050 --> 00:17:28,510
Tudo o que importa a ele é
resolver esse caso e partir.

261
00:17:28,550 --> 00:17:31,080
Achei que ele fosse o cara
com quem você podia contar.

262
00:17:33,280 --> 00:17:36,710
Você é o único com quem
posso contar, otário.

263
00:17:37,980 --> 00:17:40,080
Deb...

264
00:17:40,110 --> 00:17:42,150
<i>Preciso dar crédito
à Deb por uma coisa...</i>

265
00:17:42,180 --> 00:17:45,080
<i>Ela sabe como
expressar seus sentimentos.</i>

266
00:17:46,410 --> 00:17:49,910
<i>Se eu for acusado como BHB,
ela provavelmente irá pirar.</i>

267
00:17:49,950 --> 00:17:53,180
<i>Será o desperdício de
uma perfeita policial.</i>

268
00:17:53,210 --> 00:17:54,910
<i>E irmã.</i>

269
00:17:56,080 --> 00:17:57,533
<i>Isso não se trata
mais só de mim.</i>

270
00:17:57,778 --> 00:18:02,410
<i>Trata-se de Deb,
e Rita, e as crianças.</i>

271
00:18:02,450 --> 00:18:05,550
<i>Só tenho uma escolha
a fazer com Doakes.</i>

272
00:18:16,780 --> 00:18:18,210
Merda.

273
00:18:36,550 --> 00:18:38,280
Isso!

274
00:19:12,880 --> 00:19:15,810
Não há razão
pra você sofrer.

275
00:19:22,410 --> 00:19:24,350
Tomou uma decisão?

276
00:19:24,380 --> 00:19:26,850
Sim, mas não acho
que você vá gostar.

277
00:19:34,280 --> 00:19:36,410
Então é assim
que termina.

278
00:19:37,880 --> 00:19:41,050
Sem remorsos quanto à
maneira que chegamos aqui,

279
00:19:41,080 --> 00:19:43,750
um dos dois assassinos neste
barraco tem que partir.

280
00:19:43,780 --> 00:19:45,180
Eu não sou
um assassino.

281
00:19:45,210 --> 00:19:47,210
Certo.

282
00:19:48,050 --> 00:19:52,380
Nessa questão de quem parte,
surge uma pergunta filosófica:

283
00:19:52,410 --> 00:19:56,910
qual de nós tem mais
valor separadamente?

284
00:19:56,950 --> 00:19:59,610
Você está brincando comigo.

285
00:19:59,650 --> 00:20:02,150
Primeiro, considerei nosso
valor à comunidade.

286
00:20:02,245 --> 00:20:03,804
E deu empate.

287
00:20:04,767 --> 00:20:06,863
Ambos servimos a comunidade.

288
00:20:07,164 --> 00:20:09,827
Trabalhamos muito para
manter a cidade limpa.

289
00:20:09,828 --> 00:20:11,598
Você corta as pessoas
em pedacinhos...

290
00:20:11,599 --> 00:20:12,699
Então...

291
00:20:12,700 --> 00:20:14,763
Olhei para nossas
vidas pessoais.

292
00:20:15,658 --> 00:20:17,169
E...

293
00:20:17,170 --> 00:20:18,670
Bem...

294
00:20:18,871 --> 00:20:20,960
É então que as diferenças
se tornam claras.

295
00:20:22,501 --> 00:20:24,188
Por mais estranho
que pareça,

296
00:20:24,189 --> 00:20:27,023
Tenho pessoas que
dependem de mim.

297
00:20:27,587 --> 00:20:32,093
Elas ficariam devastadas se
descobrissem o que faço.

298
00:20:33,194 --> 00:20:36,029
Você, Sargento,
é mais como um lobo solitário.

299
00:20:36,030 --> 00:20:39,166
Fácil de ser abatido.
Ninguém para sentir sua falta.

300
00:20:39,367 --> 00:20:40,867
Vá se fuder!

301
00:20:41,068 --> 00:20:42,615
Vá se fuder, Morgan!
Eu tenho uma família.

302
00:20:42,616 --> 00:20:44,352
Tenho minha mãe e
minhas irmãs.

303
00:20:44,687 --> 00:20:46,497
Que você nunca visita.

304
00:20:51,283 --> 00:20:53,231
Isso provoca um vazio
dentro de mim.

305
00:20:54,036 --> 00:20:56,023
Que só posso
interpretar como...

306
00:20:58,603 --> 00:21:00,163
Tristeza.

307
00:21:02,050 --> 00:21:05,323
Se você tivesse uma vida pessoal,
não teria feito de mim sua obsessão,

308
00:21:05,371 --> 00:21:07,845
e não estaríamos
aqui agora.

309
00:21:22,121 --> 00:21:24,063
<i>Jimenez, você perdeu nosso
encontro. Que porra é essa?</i>

310
00:21:24,064 --> 00:21:27,877
Sargento, por que esconderia de mim
o celular de um traficante morto?

311
00:21:29,000 --> 00:21:31,097
Está trabalhando em
uma estratégia de fuga?

312
00:21:31,098 --> 00:21:32,741
Sinto dizer que isso
não vai acontecer.

313
00:21:35,258 --> 00:21:36,967
Se você quer me
derrubar, Morgan,

314
00:21:37,068 --> 00:21:39,687
terá que abrir essa porra
de jaula antes.

315
00:21:40,584 --> 00:21:42,079
Então vamos lá.

316
00:21:42,080 --> 00:21:43,580
Me derrube!

317
00:21:44,484 --> 00:21:46,099
Eu já fiz isso.

318
00:21:46,300 --> 00:21:48,127
Você apenas
não ficou sabendo.

319
00:21:53,658 --> 00:21:55,597
Filho da puta!

320
00:21:56,294 --> 00:21:59,196
O sedativo funciona rápido. É
melhor apenas deixá-lo funcionar.

321
00:22:03,722 --> 00:22:07,143
Pensa que é um maldito herói, não é?
Limpando as merdas das ruas.

322
00:22:08,379 --> 00:22:10,423
Seu velho ficaria orgulhoso.

323
00:22:12,324 --> 00:22:14,282
Meu velho era orgulhoso.

324
00:22:16,780 --> 00:22:18,310
Ele sabia?

325
00:22:19,743 --> 00:22:22,230
Ele realmente era um
maldito punheta.

326
00:22:22,742 --> 00:22:24,484
Menções?

327
00:22:24,734 --> 00:22:26,275
A essa hora?

328
00:22:26,611 --> 00:22:28,260
Qual o sentido?

329
00:22:28,761 --> 00:22:31,268
Além disso, meu pai foi uma
lenda na polícia.

330
00:22:31,469 --> 00:22:33,085
É isso que você pensa?

331
00:22:35,821 --> 00:22:37,625
Eles nunca te contaram.

332
00:22:39,396 --> 00:22:41,489
Me contaram?
Contaram o quê?

333
00:22:43,115 --> 00:22:44,052
Ei!

334
00:22:44,857 --> 00:22:46,468
Contaram o que sobre meu pai?

335
00:22:47,076 --> 00:22:48,996
Contaram o que sobre meu pai?

336
00:23:02,231 --> 00:23:03,768
Uma ligação perdida.

337
00:23:03,769 --> 00:23:05,700
Se for Dexter, diga a ele
para vir pra cá.

338
00:23:11,767 --> 00:23:13,657
Vou ficar com Auri
no sábado.

339
00:23:13,758 --> 00:23:15,679
Auri? O que
é um Auri?

340
00:23:15,880 --> 00:23:17,473
É a minha garotinha.

341
00:23:17,874 --> 00:23:19,799
Minha ex nunca me deixa vê-la
nos finais de semana,

342
00:23:19,800 --> 00:23:21,434
Mas alguma coisa aconteceu.

343
00:23:22,035 --> 00:23:24,226
Tenho o dia inteiro
no sábado.

344
00:23:24,923 --> 00:23:26,846
Prazeroso.

345
00:23:27,621 --> 00:23:29,856
Mas hoje, você
pertence a mim...

346
00:23:32,682 --> 00:23:34,278
...e minhas paredes.

347
00:23:38,510 --> 00:23:40,492
<i>Doakes disse que
tenho duas opções.</i>

348
00:23:40,493 --> 00:23:42,300
<i>Matá-lo ou
deixá-lo ir.</i>

349
00:23:44,311 --> 00:23:47,095
<i>Mas ele esqueceu de olhar
atrás da porta número 3.</i>

350
00:23:47,096 --> 00:23:48,758
<i>Entregá-lo para o FBI.</i>

351
00:23:48,759 --> 00:23:50,358
<i>Embrulhado para presente.</i>

352
00:23:50,659 --> 00:23:53,098
<i>Não preciso de Doakes morto.
Só das impressões digitais dele,</i>

353
00:23:53,199 --> 00:23:55,184
<i>para terminar de enquadrar
meu trabalho.</i>

354
00:24:04,246 --> 00:24:05,764
Quase esqueci.

355
00:24:10,499 --> 00:24:12,385
Pessoas precisam
de pequenos confortos.

356
00:24:32,213 --> 00:24:34,372
<i>Todo sábado, iniciantes
nas aulas de mergulho</i>

357
00:24:34,373 --> 00:24:37,307
<i>praticam técnicas de mergulho
embaixo dessa doca.</i>

358
00:24:38,902 --> 00:24:41,376
<i>Amanhã, irão encontrar uma
pequena e mórbida surpresa.</i>

359
00:24:45,183 --> 00:24:47,000
<i>Quando os federais receberem
essas armas letais,</i>

360
00:24:47,001 --> 00:24:48,962
<i>com as impressões digitais
de seu suspeito nelas,</i>

361
00:24:48,963 --> 00:24:51,389
<i>a única ameaça para
mim serão devaneios inúteis</i>

362
00:24:51,390 --> 00:24:53,866
<i>de um louco assassino.</i>

363
00:24:59,989 --> 00:25:01,924
<i>Tão próximo que
posso até sentir.</i>

364
00:25:12,154 --> 00:25:15,221
<i>Essa perseguição trágica pode até
acabar com o legado de Doakes,</i>

365
00:25:15,222 --> 00:25:17,062
<i>mas não pelas
minhas mãos.</i>

366
00:25:17,320 --> 00:25:19,961
<i>O legado de Harry
permanecerá intacto.</i>

367
00:25:21,223 --> 00:25:22,767
<i>Harry...</i>

368
00:25:23,327 --> 00:25:25,994
<i>Por que diabos Doakes teve
que desenterrar Harry?</i>

369
00:25:37,198 --> 00:25:40,320
Corte o bolo, querida.
Vou ver quem é.

370
00:25:43,025 --> 00:25:45,236
Tom, que surpresa!
Entre.

371
00:25:45,237 --> 00:25:46,337
Obrigado.

372
00:25:47,201 --> 00:25:48,701
Querida!

373
00:25:48,702 --> 00:25:50,570
Corte uma fatia para o tenente!
É o aniversário dela.

374
00:25:50,871 --> 00:25:52,587
Feliz aniversário.

375
00:25:52,588 --> 00:25:54,564
Mas, sem bolo para mim,
obrigado.

376
00:25:55,776 --> 00:25:58,331
- Posso falar com você em particular?
- Claro.

377
00:25:58,332 --> 00:26:00,181
Guarde pra mim
um pedaço da ponta.

378
00:26:04,216 --> 00:26:05,920
Deus! Que merda!

379
00:26:08,025 --> 00:26:09,950
Ryness vai fugir...

380
00:26:09,951 --> 00:26:11,592
por causa de uma merda
de digitação?

381
00:26:11,593 --> 00:26:13,332
O mandato está falho, Harry.
Não podemos fazer nada.

382
00:26:13,333 --> 00:26:14,579
Isso é bobagem!

383
00:26:14,580 --> 00:26:16,089
Harry!

384
00:26:16,659 --> 00:26:19,316
Olhe, não se preocupe.
Ryness vai cometer outros erros.

385
00:26:19,317 --> 00:26:20,396
Tá, certo!

386
00:26:20,397 --> 00:26:22,452
Só temos que esperá-lo
matar outra garota!

387
00:26:23,053 --> 00:26:24,646
Desculpe.

388
00:26:34,599 --> 00:26:36,597
Feliz aniversário,
garota.

389
00:26:40,066 --> 00:26:41,760
Vou pegar o
aspirador de pó.

390
00:26:53,088 --> 00:26:54,592
Você está bem, pai?

391
00:26:57,603 --> 00:26:59,521
Fiz a coisa certa
ao treiná-lo.

392
00:27:00,156 --> 00:27:01,960
Isso só prova.

393
00:27:03,060 --> 00:27:04,868
Eu fiz a coisa certa.

394
00:27:10,947 --> 00:27:12,534
Debra.

395
00:27:12,535 --> 00:27:14,026
Você pode esperar?

396
00:27:15,421 --> 00:27:16,625
O que está acontecendo?

397
00:27:16,626 --> 00:27:18,134
Nada, segundo você.

398
00:27:19,722 --> 00:27:21,209
Então eu disse algo?

399
00:27:21,410 --> 00:27:24,176
Apenas que essa relação tem
uma data de expiração.

400
00:27:24,777 --> 00:27:27,689
Se você quer terminar antes mesmo
de começar, vá em frente.

401
00:27:28,143 --> 00:27:29,615
- Quando eu disse isso?
- Ontem de manhã.

402
00:27:29,616 --> 00:27:31,624
Disse "quando o caso terminar, nós
terminamos".

403
00:27:31,625 --> 00:27:33,925
Estou parafraseando.

404
00:27:34,515 --> 00:27:35,998
Debra.

405
00:27:35,999 --> 00:27:38,027
Achei que entendia,
quando nos envolvemos...

406
00:27:38,343 --> 00:27:40,111
Eu persigo assassinos.
É isso que faço.

407
00:27:40,212 --> 00:27:41,759
Eles tendem a
se mover.

408
00:27:41,760 --> 00:27:43,198
Eu sei disso.

409
00:27:43,199 --> 00:27:44,521
Então...

410
00:27:44,522 --> 00:27:47,773
não tenho certeza do que pensou que
aconteceria quando o caso acabasse.

411
00:27:49,902 --> 00:27:51,838
Honestamente, não
pensei sobre isso.

412
00:27:52,239 --> 00:27:55,157
Mas parece que você pensou.
Então, agora eu sei.

413
00:27:55,358 --> 00:27:57,161
Me considere
informada.

414
00:28:05,628 --> 00:28:06,748
Um.

415
00:28:07,756 --> 00:28:10,001
Por que nunca tem um
circo quando você precisa de um?

416
00:28:10,502 --> 00:28:13,636
Não sei. Não tenho certeza se já tive
essa necessidade em particular.

417
00:28:14,978 --> 00:28:16,572
Me ajude aqui.

418
00:28:17,094 --> 00:28:19,082
O que uma garota
de sete anos gosta?

419
00:28:19,283 --> 00:28:21,053
Astor gosta da CNN.

420
00:28:21,054 --> 00:28:23,288
É, isso não vai funcionar.

421
00:28:23,857 --> 00:28:26,504
Vou ficar com Auri
o sábado todo.

422
00:28:26,705 --> 00:28:28,561
Quero fazer algo divertido.

423
00:28:28,762 --> 00:28:31,574
O ideal seria algo mais divertido
do que as coisas que a mãe dela faz.

424
00:28:31,674 --> 00:28:34,048
Não é tão difícil
entreter uma criança.

425
00:28:34,349 --> 00:28:36,612
Rita e eu vamos levar os filhos dela
para a praia no sábado.

426
00:28:36,613 --> 00:28:38,249
Vê?
Isso soa perfeito.

427
00:28:39,550 --> 00:28:41,434
Seria ótimo se nós
pudéssemos criar vínculos.

428
00:28:44,480 --> 00:28:45,967
Claro, eu acho.

429
00:28:45,968 --> 00:28:47,584
Estaremos lá
a tarde toda.

430
00:28:50,534 --> 00:28:52,273
Desculpe, mas e
essas manchas?

431
00:28:52,274 --> 00:28:53,486
Bem, eu estava...

432
00:28:53,487 --> 00:28:55,823
ajudando Lila a pintar o loft
dela ontem à noite.

433
00:28:56,024 --> 00:28:56,979
Vermelho.

434
00:28:56,980 --> 00:28:58,555
Cor da paixão.

435
00:28:59,960 --> 00:29:01,493
Bem, sobre Lila.

436
00:29:01,594 --> 00:29:05,329
É melhor para todos se ela
não aparecer no sábado.

437
00:29:05,627 --> 00:29:07,689
Cara, eu não
sou estúpido.

438
00:29:08,849 --> 00:29:11,214
Lila é como o meu
projeto de horas extras.

439
00:29:11,615 --> 00:29:14,404
Além disso, ela deve ficar longe da
praia, com uma pele daquelas.

440
00:29:14,705 --> 00:29:17,159
Como uma perfeita boneca
de porcelana.

441
00:29:22,494 --> 00:29:25,102
<i>Paguei pelas minhas passagens.
Cadê minha neve?</i>

442
00:29:25,103 --> 00:29:27,397
<i>Não me faça ir
atrás de você.</i>

443
00:29:28,034 --> 00:29:30,571
<i>Parece que o Sr. Harlow não é
apenas mestre em metáforas,</i>

444
00:29:30,572 --> 00:29:33,108
<i>mas também inclinado a
confrontações violentas.</i>

445
00:29:33,109 --> 00:29:35,971
<i>Melhor descobrir quem ele é,
caso eu tenha que lidar com ele.</i>

446
00:29:40,282 --> 00:29:42,866
<i>Armado com um número de
telefone, obter a identidade</i>

447
00:29:42,867 --> 00:29:45,009
<i>secreta do dono das
mensagens não foi muito difícil.</i>

448
00:29:45,010 --> 00:29:46,784
<i>Mas ele é uma ameaça?</i>

449
00:29:48,022 --> 00:29:49,632
<i>Christopher Harlow.</i>

450
00:29:49,833 --> 00:29:52,055
<i>Codinome conhecido
para Jose Garza.</i>

451
00:29:52,356 --> 00:29:54,726
<i>"Narcóticos, assalto
à mão armada...</i>

452
00:29:55,317 --> 00:29:58,091
<i>Atualmente um fugitivo da
polícia por assassinato.</i>

453
00:29:58,092 --> 00:30:00,009
<i>Aproximar com
precaução."</i>

454
00:30:09,827 --> 00:30:12,535
<i>Você pode me encontrar na cabana?</i>

455
00:30:13,632 --> 00:30:15,789
<i>Esse cara pode
virar um problema</i>

456
00:30:15,790 --> 00:30:18,503
<i>se ele souber de uma certa
cabana nos Everglades.</i>

457
00:30:20,116 --> 00:30:22,780
<i>Que cabana? Onde
tá você, porra?</i>

458
00:30:23,743 --> 00:30:25,467
<i>Estou a salvo.</i>

459
00:30:26,481 --> 00:30:28,671
<i>Boa viagem, Harlow.</i>

460
00:30:39,995 --> 00:30:41,442
Deb?

461
00:30:41,443 --> 00:30:43,490
Caralho! Não ouvi você.

462
00:30:43,491 --> 00:30:44,746
Desculpa.

463
00:30:44,747 --> 00:30:46,615
Queria te perguntar uma coisa.

464
00:30:47,243 --> 00:30:49,297
Esse é um cabelo bem grande.

465
00:30:49,298 --> 00:30:50,951
Difícil de acreditar que ele
seja o nosso culpado.

466
00:30:52,034 --> 00:30:55,101
Incrível como é fácil de esconder das
pessoas quem você realmente é, não?

467
00:30:56,056 --> 00:30:57,775
Não tão fácil assim.

468
00:31:00,699 --> 00:31:02,673
Estive pensando sobre
o seu aniversário.

469
00:31:03,376 --> 00:31:05,176
Ainda tem três meses.

470
00:31:05,377 --> 00:31:07,232
É só me dar um vale-presente
da Amazon.

471
00:31:07,533 --> 00:31:10,184
Bom saber. Mas o aniversário no
qual eu estive pensando

472
00:31:11,513 --> 00:31:13,384
foi aquele que o papai jogou
a garrafa de cerveja.

473
00:31:15,693 --> 00:31:17,320
Jesus...

474
00:31:17,845 --> 00:31:19,558
Do nada, Dex.
O que te fez pensar nisso?

475
00:31:23,173 --> 00:31:25,348
Harry tem passado pela
minha cabeça ultimamente.

476
00:31:25,696 --> 00:31:27,474
Estava tentando lembrar...

477
00:31:28,331 --> 00:31:30,370
Matthews foi lá em casa
aquela noite, né?

478
00:31:31,536 --> 00:31:33,071
Isso...

479
00:31:33,172 --> 00:31:35,069
Ele e o papai
começaram a brigar.

480
00:31:35,470 --> 00:31:38,692
Acabei tendo que limpar cerveja
da parede. Feliz aniversário para mim.

481
00:31:40,675 --> 00:31:43,579
O assassino se livrou, isso teria
irritado qualquer policial, não?

482
00:31:44,937 --> 00:31:46,462
Nada de estranho nisso.

483
00:31:46,463 --> 00:31:49,820
Não, não era estranho. Era só mais um
exemplo das prioridades do papai.

484
00:31:50,121 --> 00:31:52,704
Entre um filho e um caso,
um caso sempre ganhava.

485
00:31:54,360 --> 00:31:57,089
Ele chegou a falar algo mais
sobre isso para você?

486
00:31:58,138 --> 00:31:59,540
Certo...

487
00:31:59,541 --> 00:32:02,104
Papai sentando comigo e
tendo uma conversa franca.

488
00:32:02,519 --> 00:32:04,371
Não que eu não quisesse.

489
00:32:06,993 --> 00:32:08,875
Talvez você devesse ter dito isso pra ele.

490
00:32:08,876 --> 00:32:10,294
É...

491
00:32:11,628 --> 00:32:13,170
Talvez.

492
00:32:13,961 --> 00:32:16,012
<i>Foi difícil para a Deb. Harry
estava muito ocupado</i>

493
00:32:16,013 --> 00:32:17,799
<i>me ensinando uma arte.</i>

494
00:32:20,228 --> 00:32:22,375
<i>Mas havia algo mais
acontecendo com ele</i>

495
00:32:22,376 --> 00:32:24,299
<i>ou o Doakes só estava
tentando me atingir?</i>

496
00:32:25,542 --> 00:32:27,927
<i>Preciso saber se existe algo
mais sobre essa história.</i>

497
00:32:36,088 --> 00:32:38,312
<i>Essa é uma complicação
que eu não preciso.</i>

498
00:32:40,390 --> 00:32:41,462
Oi, querida.

499
00:32:41,663 --> 00:32:42,507
O que te trouxe
de volta?

500
00:32:42,508 --> 00:32:44,530
Tenho mais duas
paredes lá em casa

501
00:32:44,531 --> 00:32:46,977
esperando a sua
habilidade como pintor.

502
00:32:46,978 --> 00:32:49,558
Não há nada que eu gostaria
mais de fazer, mas...

503
00:32:50,604 --> 00:32:52,436
Mas o quê, querido?

504
00:32:53,028 --> 00:32:54,794
Vou ficar com a Auri, lembra?

505
00:32:55,540 --> 00:32:57,768
Vamos nos encontrar com
o Dexter e a Rita na praia.

506
00:32:57,969 --> 00:32:59,700
Sabe, eu tenho um amigo

507
00:32:59,701 --> 00:33:01,240
no Museu de
Arte de Miami

508
00:33:01,241 --> 00:33:03,778
que dá uma aula para crianças
incrível...

509
00:33:03,979 --> 00:33:05,502
com ar-condicionado.

510
00:33:06,403 --> 00:33:08,681
Você pode levar o
pessoal todo se quiser.

511
00:33:12,055 --> 00:33:14,004
Se importa se eu
deixar para a próxima?

512
00:33:14,405 --> 00:33:17,340
Sabe, o seu histórico com o Dexter
pode acabar ficando meio constrangedor.

513
00:33:18,188 --> 00:33:20,327
Ele está tentando acertar
as coisas com a Rita.

514
00:33:22,863 --> 00:33:24,540
Ah, ele está?

515
00:33:25,828 --> 00:33:26,925
Bom...

516
00:33:27,365 --> 00:33:29,149
tenha um ótimo dia...

517
00:33:30,215 --> 00:33:32,837
e tome cuidado com
aqueles bichos de areia.

518
00:33:36,430 --> 00:33:38,989
Acho bom ela valer a pena.

519
00:34:06,112 --> 00:34:08,882
O que foi aquela merda ontem à noite?
Alguma porra de tática pra me assustar?

520
00:34:09,777 --> 00:34:12,564
Você disse alguma coisa sobre
o meu pai antes de desmaiar.

521
00:34:12,765 --> 00:34:14,365
O que era?

522
00:34:14,366 --> 00:34:15,991
Não sei, o que era?

523
00:34:15,992 --> 00:34:17,757
Eu estava meio
drogado naquela hora.

524
00:34:19,907 --> 00:34:21,833
Não me teste, sargento.

525
00:34:22,413 --> 00:34:24,001
Eu podia ter te matado.

526
00:34:24,790 --> 00:34:26,331
Eu não matei.

527
00:34:27,502 --> 00:34:29,479
Você não me matou
porque você se importa.

528
00:34:30,535 --> 00:34:32,623
Tive tempo para pensar
nisso, Morgan.

529
00:34:32,824 --> 00:34:35,741
Eu não me encaixo naquele código que
você estava falando, não é?

530
00:34:38,301 --> 00:34:40,386
Antes eu achava que o BHB
só ia atrás de criminosos

531
00:34:40,387 --> 00:34:42,489
porque ninguém se importa
com o que acontece com eles.

532
00:34:42,490 --> 00:34:43,775
Mas agora...

533
00:34:44,189 --> 00:34:46,187
agora acho que você
tem uma consciência.

534
00:34:46,388 --> 00:34:48,439
Claro que eu tenho
uma consciência!

535
00:34:49,921 --> 00:34:52,098
Deixei um lugar para
você cagar, não deixei?

536
00:34:59,999 --> 00:35:01,719
É uma consciência pequena.

537
00:35:01,720 --> 00:35:03,496
Você está realmente bravo.

538
00:35:03,897 --> 00:35:06,303
Nunca tinha visto você
bravo, Morgan. Isso é bom.

539
00:35:06,504 --> 00:35:09,140
Talvez eu viva para ver o lado de fora
dessa maldita cabana no final das contas.

540
00:35:09,141 --> 00:35:12,211
O que você disse sobre o Harry? Acredito
que a palavra "maluco" estava envolvida.

541
00:35:12,855 --> 00:35:14,363
Ah, é...

542
00:35:16,522 --> 00:35:18,473
É isso que está te
preocupando, cara?

543
00:35:18,674 --> 00:35:21,283
Acho que me incomodaria
também se fosse o meu velho.

544
00:35:22,650 --> 00:35:24,269
Sargento...

545
00:35:24,770 --> 00:35:26,649
Certo, que se foda.

546
00:35:28,847 --> 00:35:31,286
Você sabe que eu estive pesquisando
sobre o seu passado, certo?

547
00:35:32,622 --> 00:35:34,322
É por isso que você
está numa jaula.

548
00:35:35,871 --> 00:35:38,205
Achei algo que eu não
deveria ter visto.

549
00:35:39,474 --> 00:35:41,352
É sobre a morte do seu pai.

550
00:35:41,753 --> 00:35:44,236
Problema no coração...
grande mistério.

551
00:35:44,237 --> 00:35:45,437
O mistério é maior
do que isso.

552
00:35:46,924 --> 00:35:49,450
E alguém graúdo não
queria que fosse solucionado.

553
00:35:52,635 --> 00:35:54,315
Você está mentindo.

554
00:35:55,564 --> 00:35:57,802
Estava bem escondido,
mas estava lá.

555
00:36:00,955 --> 00:36:02,801
O que estava lá?

556
00:36:08,311 --> 00:36:09,385
Que tal...

557
00:36:09,386 --> 00:36:11,976
se a gente fosse lá fora
pra conversar sobre isso?

558
00:36:15,253 --> 00:36:17,692
- Não vai acontecer.
- É uma pena...

559
00:36:18,217 --> 00:36:20,268
então o mistério continua.

560
00:36:30,661 --> 00:36:33,322
Tenho certeza que as operações especiais
te ensinaram a mexer com o seu captor...

561
00:36:33,498 --> 00:36:38,073
mas eu preciso te avisar, sargento...
você não pode afetar meus sentimentos.

562
00:36:39,848 --> 00:36:41,480
Eu não tenho nenhum.

563
00:36:42,651 --> 00:36:43,793
Ah, verdade?

564
00:36:44,777 --> 00:36:47,482
Quem está mentindo agora?

565
00:36:56,338 --> 00:36:58,972
Pare. Isso aí.

566
00:37:04,848 --> 00:37:09,221
- Ora... olá, Dexter.
- Capitão.

567
00:37:09,616 --> 00:37:11,593
Por favor, eu sou um civil
hoje. Pode me chamar de Tom.

568
00:37:12,160 --> 00:37:14,824
Você... já começou
o seu round de golfe?

569
00:37:15,440 --> 00:37:19,860
Acho que o Bayshore está um
pouco fora do meu orçamento.

570
00:37:19,895 --> 00:37:23,141
Então o que te traz até aqui
num sábado de manhã?

571
00:37:25,666 --> 00:37:29,586
Quero saber se houve algo de
estranho na morte do meu pai.

572
00:37:31,934 --> 00:37:34,407
Podem continuar que
eu alcanço vocês depois.

573
00:37:37,622 --> 00:37:39,763
Ele teve um problema no
coração, você sabe disso.

574
00:37:40,768 --> 00:37:42,629
Ouvi que essa não
é toda a verdade.

575
00:37:42,664 --> 00:37:46,206
- De quem?
- Isso importa?

576
00:37:50,284 --> 00:37:53,583
Acho que era inevitável que você
descobrisse um dia desses.

577
00:37:53,622 --> 00:37:57,880
Harry era um bom amigo.
Um ótimo policial.

578
00:37:58,523 --> 00:38:04,677
Mas... é um trabalho complicado.
Pode desgastar até o melhor de nós.

579
00:38:05,453 --> 00:38:08,256
Meu pai sempre estava
rigorosamente no controle.

580
00:38:08,283 --> 00:38:10,441
Isso ele estava. Mas
mais perto do fim...

581
00:38:12,711 --> 00:38:16,720
Olha, Dexter... o sistema
nem sempre funciona.

582
00:38:17,633 --> 00:38:20,341
Algumas vezes eles
escapam, você sabe disso.

583
00:38:20,355 --> 00:38:24,919
E isso ficou cada vez mais
difícil de aceitar para o Harry.

584
00:38:25,261 --> 00:38:28,799
Acho que foi isso que
acabou com ele no final.

585
00:38:28,855 --> 00:38:30,872
O que acabou com ele?

586
00:38:36,099 --> 00:38:38,390
Que parte eu não estou
entendendo aqui?

587
00:38:42,544 --> 00:38:44,793
Ele se matou, Dexter.

588
00:38:47,859 --> 00:38:49,417
Como?

589
00:38:50,425 --> 00:38:54,772
A autópsia mostrou uma overdose causada
pelo remédio que ele tomava pro coração.

590
00:38:56,921 --> 00:38:59,976
Isso acontece o tempo todo, as pessoas
tomam a dose errada acidentalmente...

591
00:39:00,228 --> 00:39:02,841
Ele me ligou um dia
antes dele morrer.

592
00:39:02,973 --> 00:39:05,489
Pediu para eu ficar de olho
em você e na sua irmã.

593
00:39:05,915 --> 00:39:09,480
Não entendi o que significava
essa ligação até ele falecer.

594
00:39:10,359 --> 00:39:13,629
Então eu garanti que aquela
autópsia nunca visse a luz do dia.

595
00:39:13,698 --> 00:39:18,153
Estava cuidando de vocês dois,
como eu disse que eu faria.

596
00:39:23,816 --> 00:39:26,365
Sinto muito, Dexter.

597
00:39:29,433 --> 00:39:32,474
Por que nós não vamos para o clube tomar
um drinque, conversar um pouco mais?

598
00:39:32,775 --> 00:39:34,464
Não.

599
00:39:34,990 --> 00:39:36,722
Obrigado.

600
00:39:42,049 --> 00:39:47,638
<i>O lendário Harry Morgan, força da
justiça, arquiteto de tudo que eu sou...</i>

601
00:39:47,886 --> 00:39:51,498
<i>Se suicidou. Não faz sentido.</i>

602
00:39:57,050 --> 00:39:58,596
Agente Especial Lundy.

603
00:39:59,880 --> 00:40:01,480
Tenho boas notícias.

604
00:40:01,510 --> 00:40:03,780
Elas podem ser úteis.
O quê você tem?

605
00:40:03,810 --> 00:40:08,070
Provas que James Doakes não pode ser
o Açougueiro de Bay Harbor.

606
00:40:10,350 --> 00:40:12,009
Você está olhando para a
documentação de uma vigília

607
00:40:12,010 --> 00:40:15,580
que James e eu fizemos como
parceiros, sete anos atrás.

608
00:40:17,036 --> 00:40:18,450
Bastante detalhado.

609
00:40:18,580 --> 00:40:22,710
Estávamos de guarda quando uma das novas
vítimas, Larry Mueller, desapareceu.

610
00:40:22,750 --> 00:40:26,787
James e eu ficamos presos em um
quarto de pousada por duas semanas.

611
00:40:26,822 --> 00:40:31,129
Não teve tempo para mijar, muito menos
para seqüestrar e assassinar um homem.

612
00:40:34,750 --> 00:40:38,500
Respeito a sua compaixão
por um amigo e colega,

613
00:40:38,501 --> 00:40:42,250
mas temo que isso
não prove nada.

614
00:40:42,880 --> 00:40:44,980
Não, isso prova que
ele estava comigo.

615
00:40:45,526 --> 00:40:48,259
Está tudo aqui, datas
e horários específicos.

616
00:40:48,260 --> 00:40:50,950
São os meus arquivos
pessoais de vigília.

617
00:40:51,080 --> 00:40:55,323
E eles são muito completos,
mas não posso usá-los.

618
00:40:56,480 --> 00:40:59,380
Não, isso é besteira.

619
00:40:59,410 --> 00:41:00,750
Você só pode estar de
brincadeira comigo, porra.

620
00:41:00,780 --> 00:41:03,350
Você não pode ignorar
evidência legítima.

621
00:41:03,780 --> 00:41:08,117
Posso e vou ignorar. Porque você
não me deu escolha, senhorita.

622
00:41:08,180 --> 00:41:11,343
São seus arquivos pessoais,
e a sua credibilidade foi comprometida

623
00:41:11,344 --> 00:41:15,980
no instante em que não reportou a
ligação de um procurado do FBI.

624
00:41:16,010 --> 00:41:22,010
Foi uma quebra de protocolo e ética,
e tem sorte que não a denunciei.

625
00:41:22,528 --> 00:41:26,610
O que me deixa realmente puto
é que você pode estar certa.

626
00:41:26,611 --> 00:41:28,610
Mas ao tentar
proteger seu amigo,

627
00:41:28,650 --> 00:41:32,310
você desperdiçou a melhor
chance de tirá-lo dessa.

628
00:41:33,950 --> 00:41:37,010
Volte a mim se você tiver alguma
evidência que eu possa usar.

629
00:41:43,580 --> 00:41:46,610
Sinto cheiro de carne de monstro!

630
00:41:52,850 --> 00:41:54,450
Te peguei!

631
00:42:01,350 --> 00:42:02,810
Te peguei.

632
00:42:03,050 --> 00:42:04,210
E aí?

633
00:42:04,250 --> 00:42:06,310
Você é o monstro agora.

634
00:42:07,110 --> 00:42:08,850
- É mesmo?
- É.

635
00:42:08,880 --> 00:42:11,380
Vamos lá, sócio,
estou morrendo aqui.

636
00:42:11,810 --> 00:42:14,880
Desculpe, Angel. Minha perna
não está muito bem hoje.

637
00:42:25,280 --> 00:42:27,610
É muito cedo, não é?

638
00:42:27,850 --> 00:42:31,150
Para isso, para nós.

639
00:42:31,180 --> 00:42:32,950
Não.

640
00:42:34,010 --> 00:42:37,210
Rita, não é esse o problema.

641
00:42:37,250 --> 00:42:39,350
O que foi então?

642
00:42:40,450 --> 00:42:42,750
Dexter?

643
00:42:48,910 --> 00:42:51,750
Sempre achei que meu pai
morreu de doença cardíaca.

644
00:42:54,110 --> 00:42:58,910
E descobri que não é verdade.
Ele cometeu suicídio.

645
00:43:00,150 --> 00:43:02,080
Oh, Deus.

646
00:43:02,910 --> 00:43:06,917
Não sei por que faria isso
com ele mesmo.

647
00:43:09,450 --> 00:43:11,280
Ou comigo.

648
00:43:16,150 --> 00:43:18,950
Ah, querido.

649
00:43:25,110 --> 00:43:29,680
<i>Seja lá o que Harry fez e o porquê,
não posso me distrair da minha missão.</i>

650
00:43:29,710 --> 00:43:31,968
<i>Não quando a
liberdade está tão perto.</i>

651
00:43:36,060 --> 00:43:38,479
<i>"Descobri onde a sua cabana
fica, estou a caminho."</i>

652
00:43:38,480 --> 00:43:39,980
<i>"Quero a porra da minha neve".</i>

653
00:43:41,980 --> 00:43:43,480
<i>Merda.</i>

654
00:43:50,550 --> 00:43:54,150
<i>Ninguém gosta de
convidados inesperados.</i>

655
00:43:55,358 --> 00:43:58,830
A não ser que eu torne o problema
parte da minha solução.

656
00:44:02,779 --> 00:44:08,079
<i>Tenho a sua neve. Me encontre
atrás do meu bar em 1 hora. Sozinho.</i>

657
00:44:14,680 --> 00:44:16,280
Você é o Chad?

658
00:44:16,310 --> 00:44:18,750
Depende o que você procura.

659
00:44:18,880 --> 00:44:21,480
Tim disse para te procurar.

660
00:44:23,010 --> 00:44:28,950
- O Rohypnol.
- Tranqüilizantes? Você?

661
00:44:30,750 --> 00:44:32,750
Você não é o meu tipo normal
de cliente. Sabe do que falo?

662
00:44:32,780 --> 00:44:36,922
Ah, pare de falar.

663
00:44:40,280 --> 00:44:43,207
Boa sorte com isso.

664
00:44:54,850 --> 00:44:57,903
Obrigado por vir.

665
00:45:00,850 --> 00:45:03,010
Achei que nós
deveríamos conversar.

666
00:45:03,050 --> 00:45:06,110
Não, eu deveria falar.

667
00:45:06,150 --> 00:45:09,810
Digo, grito bastante.

668
00:45:09,850 --> 00:45:12,080
E reclamo e brigo.

669
00:45:12,910 --> 00:45:17,850
Fico esperando as pessoas adivinharem
o que quero, mas nunca digo o que é.

670
00:45:18,480 --> 00:45:21,010
Gostaria de ouvir.

671
00:45:25,710 --> 00:45:30,410
Você me perguntou o que achei que iria
acontecer quando o caso encerrasse.

672
00:45:30,650 --> 00:45:35,410
E a verdade é que não tenho
nenhuma porra de idéia.

673
00:45:35,450 --> 00:45:38,410
E aquilo foi...

674
00:45:38,450 --> 00:45:40,610
Excitante, sabe?

675
00:45:40,650 --> 00:45:43,610
A dúvida.

676
00:45:43,650 --> 00:45:46,210
O que poderia acontecer,
o que poderia ser.

677
00:45:46,450 --> 00:45:50,750
Tudo era possível.

678
00:45:51,850 --> 00:45:57,503
E quando você supôs que terminaríamos
quando o caso acabasse...

679
00:45:57,938 --> 00:46:00,912
Você quebrou aquilo.

680
00:46:03,510 --> 00:46:06,210
E quero de volta.

681
00:46:09,310 --> 00:46:12,680
Quer saber o que achei que iria
acontecer quando o caso encerrasse?

682
00:46:12,710 --> 00:46:13,950
O quê?

683
00:46:13,980 --> 00:46:17,380
Achei que a novidade sobre a
minha aposentadoria acabaria.

684
00:46:17,390 --> 00:46:19,410
E você se cansaria de mim.

685
00:46:20,150 --> 00:46:22,210
Ah, meu Deus.

686
00:46:24,550 --> 00:46:27,010
Essa foi a coisa mais
doce que você já disse.

687
00:46:39,680 --> 00:46:41,250
Lundy.

688
00:46:45,050 --> 00:46:48,210
- Estamos indo.
- O que foi?

689
00:46:48,250 --> 00:46:51,510
Uma denúncia de uma das identidades
falsas do Doakes num aluguel de carros.

690
00:46:51,550 --> 00:46:54,680
Marca, modelo e placa.
Vamos lá.

691
00:47:07,880 --> 00:47:09,810
Meu herói.

692
00:47:11,080 --> 00:47:14,650
Esse lugar parece
novo em folha.

693
00:47:14,680 --> 00:47:19,350
O prazer é meu. Apesar de estar
tonto por causa do cheiro.

694
00:47:21,850 --> 00:47:24,880
E como foi o
seu dia na praia?

695
00:47:26,110 --> 00:47:27,970
Auri me esgotou.

696
00:47:28,005 --> 00:47:30,080
Você já tentou
correr na areia?

697
00:47:30,110 --> 00:47:33,650
Nunca corro. Você é
um homem melhor que eu.

698
00:47:33,680 --> 00:47:35,850
Estou feliz que
você acha isso.

699
00:47:35,880 --> 00:47:40,010
E como estão
Dexter e Rita?

700
00:47:40,150 --> 00:47:43,210
As coisas estão
bem entre eles.

701
00:47:43,250 --> 00:47:48,010
Quero dizer, acho que
eles vão se resolver.

702
00:48:02,310 --> 00:48:03,710
Nós vamos a algum lugar?

703
00:48:07,950 --> 00:48:13,577
Bom, você sabe,
tentei segurar.

704
00:48:15,380 --> 00:48:16,552
Mas, é...

705
00:48:16,587 --> 00:48:21,574
Não sei, não quero mais.
Acho que está na hora.

706
00:48:23,350 --> 00:48:25,510
Preciso de você.

707
00:48:25,550 --> 00:48:28,450
Hum, você pode me ter.

708
00:48:28,480 --> 00:48:31,750
A coisa é que...
gosto dele selvagem.

709
00:48:37,580 --> 00:48:39,750
Certo.

710
00:48:44,450 --> 00:48:45,650
Quem é esse, porra?

711
00:48:45,680 --> 00:48:47,480
Um cara que
peguei em um bar.

712
00:48:49,080 --> 00:48:52,510
Ele é um assassino conhecido,
e a sua última vítima.

713
00:48:53,450 --> 00:48:55,250
Você não vai fazer o
que acho que você vai?

714
00:48:55,280 --> 00:48:57,850
Não tem motivo
esconder agora, sargento.

715
00:48:57,880 --> 00:49:00,025
Sua vida está nas
mãos do sistema

716
00:49:00,059 --> 00:49:05,058
criminal em que você
pôs toda sua fé.

717
00:49:05,310 --> 00:49:07,849
- Te desejo o melhor.
- Vamos lá, Morgan.

718
00:49:07,850 --> 00:49:09,880
Nós estávamos fazendo
progresso, você e eu.

719
00:49:09,910 --> 00:49:11,010
Você não tem
que fazer isso.

720
00:49:11,050 --> 00:49:14,178
Vamos lá, nós vamos
encontrar um caminho.

721
00:49:15,410 --> 00:49:17,750
Temo que este é o
único jeito para mim.

722
00:49:19,210 --> 00:49:22,580
Com licença, preciso
dos meus suprimentos.

723
00:49:23,210 --> 00:49:24,880
Morgan!

724
00:49:35,880 --> 00:49:39,750
Você é uma
garota muito má.

725
00:49:43,210 --> 00:49:47,780
Estou apenas
começando, querido.

726
00:49:47,810 --> 00:49:49,880
Volto já.

727
00:50:38,110 --> 00:50:41,350
Lila, você quer
uma cerveja?

728
00:50:51,150 --> 00:50:52,780
Jesus.

729
00:51:01,280 --> 00:51:04,110
Aqui é o Detetive Angel Batista,
Homicídios da Polícia Metropolitana.

730
00:51:04,150 --> 00:51:07,210
Preciso de uma ambulância.

731
00:51:11,610 --> 00:51:14,880
Ninguém vai acreditar
que fiz essa merda.

732
00:51:14,910 --> 00:51:18,750
Você era das Forças Especiais Americanas,
tenho certeza que já fez isso.

733
00:51:18,780 --> 00:51:20,550
Circunstâncias de guerra,
no meio da batalha.

734
00:51:20,580 --> 00:51:22,610
Mas nunca a sangue frio, Morgan.

735
00:51:23,250 --> 00:51:26,480
Tenho certeza que isso
facilitou o trabalho para você.

736
00:51:26,510 --> 00:51:29,049
Morgan, porra, você tem
uma consciência, cara.

737
00:51:29,050 --> 00:51:31,980
Você mesmo disse:
você caça assassinos.

738
00:51:32,010 --> 00:51:33,380
Você abate
assassinos, entendi.

739
00:51:33,410 --> 00:51:35,750
Mas isso? Isso é um
ritual doente, cara.

740
00:51:35,780 --> 00:51:37,650
Você precisa de ajuda.
Deixe-me ajudá-lo, cara.

741
00:51:37,680 --> 00:51:39,580
Não se preocupe, sargento.
Não o farei assistir.

742
00:51:39,610 --> 00:51:41,010
Sou civilizado.

743
00:51:41,050 --> 00:51:42,480
Não. Morgan.
Morgan, não!

744
00:51:42,510 --> 00:51:43,550
Morgan!

745
00:51:44,680 --> 00:51:45,780
Você não tem
que fazer isso!

746
00:51:45,810 --> 00:51:47,138
Você não tem
de matá-lo!

747
00:51:47,373 --> 00:51:50,951
Esse homem é um criminoso
com vários assassinatos.

748
00:51:51,019 --> 00:51:54,450
- Ele causou isso a si mesmo.
- Morgan, entregue-o à lei.

749
00:51:54,480 --> 00:51:57,150
Vivo pela lei do meu pai.

750
00:51:57,180 --> 00:51:58,410
Não! Morgan!

751
00:51:58,450 --> 00:52:00,550
Morgan, não faça isso!

752
00:52:08,210 --> 00:52:10,510
Ah, merda.

753
00:52:31,180 --> 00:52:33,050
Desculpe ter que
fazer isso, sargento.

754
00:52:33,080 --> 00:52:35,450
Mas não teve outro jeito.

755
00:52:40,180 --> 00:52:42,350
Sargento?

756
00:52:44,880 --> 00:52:47,050
Fique longe.

757
00:52:47,950 --> 00:52:50,650
Apenas fique longe de mim.

758
00:52:51,680 --> 00:52:54,050
<i>Ouvi essas palavras antes...</i>

759
00:52:54,080 --> 00:52:57,250
<i>Três dias antes
da morte do meu pai.</i>

760
00:53:02,150 --> 00:53:04,410
Oi, pai.

761
00:53:05,550 --> 00:53:08,027
Olha o que fiz.

762
00:53:10,210 --> 00:53:13,410
É o Juan Ryness, o cafetão
que matou aquela garota.

763
00:53:13,550 --> 00:53:16,080
Finalmente o peguei
para você.

764
00:53:37,880 --> 00:53:41,350
Pai, o que foi?
Você está bem?

765
00:53:41,380 --> 00:53:45,450
Apenas fique longe,
por favor.

766
00:53:45,480 --> 00:53:48,010
Fique longe.

767
00:53:51,180 --> 00:53:53,150
<i>Fui eu.</i>

768
00:53:53,280 --> 00:53:55,950
<i>A idéia do código foi uma coisa.</i>

769
00:53:55,980 --> 00:53:59,480
<i>Uma grande idéia,
uma causa nobre.</i>

770
00:53:59,810 --> 00:54:02,210
<i>Mas a realidade disso?</i>

771
00:54:02,250 --> 00:54:05,950
<i>Harry percebeu
o que havia criado.</i>

772
00:54:05,980 --> 00:54:09,180
<i>E ele não pôde viver com isso.</i>

773
00:54:17,810 --> 00:54:20,110
O quê, Morgan?

774
00:54:20,150 --> 00:54:22,580
O que foi agora?

775
00:54:24,480 --> 00:54:27,280
Matei meu pai.

