1
00:00:02,000 --> 00:00:03,635
<i>Anteriormente em Dexter:</i>

2
00:00:03,636 --> 00:00:04,636
Desculpe.

3
00:00:04,637 --> 00:00:08,033
Não muda o fato que você
dormiu com outra mulher.

4
00:00:08,034 --> 00:00:09,755
O que eles têm contra mim?

5
00:00:09,756 --> 00:00:12,529
- Eles acharam algo em seu carro.
- Ah, merda.

6
00:00:12,530 --> 00:00:15,788
Nosso principal suspeito é alguém
que você conhece bem:

7
00:00:15,789 --> 00:00:18,766
- Sargento James Doakes.
- Ele estava com as lâminas.

8
00:00:18,967 --> 00:00:20,792
Você me conhece, Maria.
Não sou assim.

9
00:00:20,793 --> 00:00:22,632
Não desapareça, James.

10
00:00:22,633 --> 00:00:26,091
Qual é exatamente o problema do
Sargento Doakes com você, Morgan?

11
00:00:26,092 --> 00:00:30,455
Sempre senti que tinha
algo errado com ele.

12
00:00:30,456 --> 00:00:33,663
De agora em diante, queremos colocar
uma escolta para você em tempo integral.

13
00:00:34,075 --> 00:00:37,216
Você é uma boa policial.
Assim como seu pai.

14
00:00:37,526 --> 00:00:40,012
- Você acha que eles sabem?
- Não até você contar para eles.

15
00:00:40,013 --> 00:00:41,776
Ele não é o culpado!

16
00:00:41,777 --> 00:00:44,333
Ele pode ser seu ex-parceiro.
Ele pode ser seu melhor amigo.

17
00:00:44,334 --> 00:00:45,889
Mas para mim,
ele é um suspeito.

18
00:00:45,890 --> 00:00:47,111
Lila, o que você
está fazendo aqui?

19
00:00:47,112 --> 00:00:48,449
Ela veio me ver, cara.

20
00:00:48,450 --> 00:00:50,809
Você está bravo com alguma coisa?
Sobre eu e Lila?

21
00:00:50,810 --> 00:00:52,488
Lila só está te usando
para se vingar de mim.

22
00:00:52,489 --> 00:00:53,593
E daí?

23
00:00:53,594 --> 00:00:56,207
<i>Uma cabana secreta
no meio dos pântanos.</i>

24
00:00:56,208 --> 00:01:00,433
<i>O que mais um serial
killer poderia pedir?</i>

25
00:01:01,794 --> 00:01:04,902
Jesus Cristo, você é o BHB!

26
00:01:16,639 --> 00:01:19,688
Você vai ter que
me matar, Morgan!

27
00:01:21,727 --> 00:01:24,755
Você vai ter que
me matar, caralho!

28
00:03:31,700 --> 00:03:33,057
Está profundo?

29
00:03:33,358 --> 00:03:35,678
Espero que esteja
profundo para caralho.

30
00:03:36,079 --> 00:03:39,106
É um corte superficial.
Danos mínimos ao tecido.

31
00:03:39,107 --> 00:03:41,603
Sem hemorragia
no local do tiro.

32
00:03:41,604 --> 00:03:44,417
Desculpa.
Acho que vou viver.

33
00:03:44,717 --> 00:03:45,733
E eu?

34
00:03:45,734 --> 00:03:47,789
É uma boa pergunta.

35
00:03:48,361 --> 00:03:51,764
Se você não vai me deixar ir, Morgan,
me mate agora. Acabe logo com isso.

36
00:03:51,765 --> 00:03:55,008
Te aviso para não
me tentar agora.

37
00:04:01,404 --> 00:04:05,239
Por que você não podia apenas
me deixar fazer meu trabalho em paz?

38
00:04:05,609 --> 00:04:07,735
Por que você teve que arruinar tudo?

39
00:04:08,036 --> 00:04:11,355
Você é um assassino.
Capturo assassinos.

40
00:04:11,438 --> 00:04:13,585
Eu também.
Peguei você.

41
00:04:13,586 --> 00:04:15,809
Não sou um assassino.

44
00:04:21,506 --> 00:04:25,795
O porquê de você ter atirado mais
do que todos os oficiais.

45
00:04:25,796 --> 00:04:28,741
Mas eu não fodo com você,
quando você atira em alguém.

46
00:04:28,742 --> 00:04:31,338
Por que você não pode me dar
a mesma cortesia profissional?

47
00:04:31,339 --> 00:04:33,693
Não tem nada profissional
com o que você faz.

48
00:04:33,794 --> 00:04:36,508
Mato quando tenho que matar.
No trabalho.

49
00:04:36,509 --> 00:04:40,750
Então, só é certo tirar uma vida
quando se recebe salário por isso?

50
00:04:40,751 --> 00:04:43,190
A cidade me paga
para manter a lei.

51
00:04:43,291 --> 00:04:44,744
Tenho novidades
para você, Sargento.

52
00:04:45,845 --> 00:04:51,783
Meu código requer um padrão de provas
maior que suas leis da cidade.

53
00:04:51,884 --> 00:04:56,746
Sob custo zero para o pagador de taxas?
Se me perguntar, sou um barganhador.

54
00:04:56,747 --> 00:04:58,966
Já chega de besteiras, Morgan.

55
00:04:58,967 --> 00:05:00,822
Vamos deixar as coisas claras:

56
00:05:00,823 --> 00:05:02,755
Ou me mata,
ou me liberta.

57
00:05:02,795 --> 00:05:03,800
O que vai ser?

58
00:05:03,801 --> 00:05:06,844
Na verdade, acho que só quer que
te mate para provar seu ponto.

59
00:05:06,845 --> 00:05:08,027
Morgan, você tem que escolher.

60
00:05:08,062 --> 00:05:09,210
Não, tenho que ir para casa.

61
00:05:09,211 --> 00:05:14,669
Tenho guardas do FBI
na minha porta agora.

62
00:05:15,826 --> 00:05:18,096
Para me proteger de você.

63
00:05:19,400 --> 00:05:21,398
O que vai ser, Morgan?

64
00:05:22,085 --> 00:05:23,129
Morgan!

65
00:05:23,130 --> 00:05:25,790
O que vai ser?
Me mate agora ou me liberte.

66
00:05:25,791 --> 00:05:27,631
Você só tem duas opções, Morgan!

67
00:05:27,632 --> 00:05:29,946
Você não pode me ignorar, cacete!

68
00:05:32,088 --> 00:05:34,981
O que está errado? Esse lugar é
uma cidade fantasma de manhã.

69
00:05:35,216 --> 00:05:37,304
Além do que achei que tínhamos
nos assumido como casal.

70
00:05:37,305 --> 00:05:40,242
Assumido e se exibindo são
duas coisas diferentes.

71
00:05:40,650 --> 00:05:41,824
"Não pergunte, não diga?"

72
00:05:42,125 --> 00:05:45,530
- Funciona para os militares.
- Não mesmo.

73
00:05:48,453 --> 00:05:50,312
Excelente.

74
00:05:50,513 --> 00:05:53,192
A quebra de sigilo do telefone
do Doakes chegou.

75
00:05:54,477 --> 00:05:55,999
Ele não é de falar muito.

76
00:05:56,000 --> 00:05:58,025
Não deve ter
muitos amigos, imagino.

77
00:05:59,149 --> 00:06:01,561
Exceto por um.
Olhe isso.

78
00:06:01,762 --> 00:06:05,370
Esse é o número da Tenente LaGuerta.
Olhe a hora e a data.

79
00:06:05,371 --> 00:06:07,643
Parece ter ligado logo após
termos ordenado a prisão.

80
00:06:07,644 --> 00:06:09,346
Nós podíamos ter
rastreado essa ligação.

81
00:06:09,547 --> 00:06:10,639
Duvido.

82
00:06:10,640 --> 00:06:12,960
Sargento Doakes não ia ficar
na linha por muito tempo.

83
00:06:12,961 --> 00:06:16,232
Mas LaGuerta deveria ter
nos dado a chance.

84
00:06:16,358 --> 00:06:18,388
Você vai pressioná-la, não é?

85
00:06:18,389 --> 00:06:21,144
Posso estar lá quando você fizer?
É tipo um hobby meu.

86
00:06:21,145 --> 00:06:23,085
Você mesma
pode pressioná-la.

87
00:06:23,509 --> 00:06:24,917
Eu?

88
00:06:26,307 --> 00:06:27,801
Não posso repreender
minha própria chefe.

89
00:06:27,802 --> 00:06:28,821
É sua intimação.

90
00:06:28,856 --> 00:06:31,040
- Seu caso.
- Nosso caso.

91
00:06:31,741 --> 00:06:34,249
E preciso saber se podemos
contar com sua tenente.

92
00:06:34,250 --> 00:06:35,761
Você a conhece
melhor que eu.

93
00:06:36,310 --> 00:06:38,544
- Salmão defumado?
- Não, nojento.

94
00:06:38,545 --> 00:06:42,826
Sério, isso só vai me afundar mais
na merda. LaGuerta já me odeia.

95
00:06:43,127 --> 00:06:46,056
Sabe, nem sempre estarei por
perto para interferir.

96
00:06:46,057 --> 00:06:47,400
Oh, vamos lá.

97
00:06:47,401 --> 00:06:52,516
Você tem pelo menos, cinco,
dez bons anos restantes, não é?

98
00:06:52,517 --> 00:06:54,721
Digo, não vou estar por perto
quando o caso terminar.

99
00:06:54,722 --> 00:06:58,165
Então, pressionar vai ser uma boa
lição para você quando eu for embora.

100
00:06:59,768 --> 00:07:02,735
Melhor colocar
isso na geladeira.

101
00:07:12,082 --> 00:07:16,066
<i>Tirar uma vida é uma coisa, mas
cuidar e alimentar uma é outra coisa.</i>

102
00:07:16,067 --> 00:07:20,515
<i>Não posso manter meu problema
trancado numa cabana para sempre.</i>

103
00:07:23,116 --> 00:07:25,956
<i>Harry sempre disse que tem um
bocado de gente que merece morrer.</i>

104
00:07:25,957 --> 00:07:29,282
<i>Mas não importa o quanto
eu feche os olhos e deseje...</i>

105
00:07:29,383 --> 00:07:31,323
<i>Doakes não é um deles.</i>

106
00:07:34,152 --> 00:07:35,539
<i>Harry.</i>

107
00:07:35,574 --> 00:07:38,025
<i>Você nunca me
preparou para isso.</i>

108
00:07:38,026 --> 00:07:40,297
<i>O que eu faço?</i>

109
00:07:40,332 --> 00:07:42,818
<i>O que você faria?</i>

110
00:07:43,804 --> 00:07:46,738
Arranje a descrição de Juan Ryness para
todas as unidades de patrulha da cidade.

111
00:07:46,739 --> 00:07:48,193
E acorde o juiz Morehouse.

112
00:07:48,194 --> 00:07:50,260
Preciso de um mandato para o
apartamento de Ryness imediatamente.

113
00:07:50,297 --> 00:07:52,278
Fisk, tenha certeza de
conseguir isso impresso...

114
00:07:52,279 --> 00:07:53,305
Ela foi desovada?

115
00:07:53,340 --> 00:07:57,080
Debra, volte para dentro do carro
como eu te disse.

116
00:07:58,105 --> 00:08:00,790
Traumatismo na cabeça?

117
00:08:00,793 --> 00:08:03,182
Fui lá. Ninguém viu.

118
00:08:04,752 --> 00:08:08,762
O golpe na cabeça a matou.
Ela levou uma pancada brutal antes.

119
00:08:08,763 --> 00:08:10,791
O cara que fez isso
é um bastardo.

120
00:08:10,792 --> 00:08:12,351
Você sabe quem foi?

121
00:08:12,386 --> 00:08:13,417
Oh, sim.

122
00:08:13,818 --> 00:08:16,834
Estou tentando capturá-lo a algum tempo.
Um cafetão chamado Juan Ryness.

123
00:08:16,835 --> 00:08:18,887
Ela é uma de suas garotas.

124
00:08:18,888 --> 00:08:20,363
Ela foi dispensada, não é?

125
00:08:20,364 --> 00:08:22,071
Volte para o carro.

126
00:08:45,975 --> 00:08:49,446
- Está acordado?
- Está falando sério?

127
00:08:49,447 --> 00:08:51,433
Você tem visita.

128
00:08:53,386 --> 00:08:55,350
Café?

129
00:08:56,980 --> 00:08:59,461
Bem, por que não?

130
00:09:06,335 --> 00:09:08,673
Vi as notícias.
Está em todo lugar.

131
00:09:08,674 --> 00:09:11,983
Sargento Doakes é o BHB?

132
00:09:12,891 --> 00:09:14,827
É isso que estão dizendo.

133
00:09:15,328 --> 00:09:18,519
Estava certa sobre você, Dexter.
Você está bem?

134
00:09:18,520 --> 00:09:20,590
Por que o FBI está vigiando
o seu apartamento?

135
00:09:20,591 --> 00:09:22,808
Você sabe como
é o governo federal.

136
00:09:22,909 --> 00:09:25,210
Qualquer desculpa
para gastar dinheiro.

137
00:09:27,901 --> 00:09:29,597
Está frio.

138
00:09:30,115 --> 00:09:31,191
Desculpe.

139
00:09:31,326 --> 00:09:36,840
Bem, não tem nada melhor numa manhã
quente de Miami que café gelado, certo?

140
00:09:43,101 --> 00:09:45,354
Como estão as crianças?

141
00:09:45,355 --> 00:09:48,175
Eles perguntaram de você,
de novo.

142
00:09:50,169 --> 00:09:54,245
Eles têm ficado muito confusos
desde que terminamos.

143
00:09:54,343 --> 00:09:56,234
É, eu também.

144
00:09:56,835 --> 00:09:59,135
Você ainda está confuso?

145
00:09:59,136 --> 00:10:02,197
Estou geralmente confuso
na maior parte do tempo.

146
00:10:04,115 --> 00:10:06,575
Mas não
quanto à nós.

147
00:10:07,415 --> 00:10:08,815
Bom.

148
00:10:11,615 --> 00:10:13,175
Não...

149
00:10:14,115 --> 00:10:15,845
Não é bom?

150
00:10:15,875 --> 00:10:20,515
Não, é ótimo...

151
00:10:20,545 --> 00:10:24,215
Ter essa certeza.

152
00:10:25,275 --> 00:10:28,145
Fico contente que se
sinta dessa maneira, Dexter.

153
00:10:28,175 --> 00:10:30,945
As crianças têm passado
por tanta coisa ultimamente.

154
00:10:30,975 --> 00:10:34,615
Com a morte do Paul e
minha mãe se mudando...

155
00:10:34,645 --> 00:10:38,275
Não quero que sintam como se tivessem
sido abandonadas por todos que amam.

156
00:10:43,345 --> 00:10:46,115
Isso significa que estamos
namorando de novo?

157
00:10:47,915 --> 00:10:52,175
Seria meio rápido
demais, não acha?

158
00:10:52,415 --> 00:10:57,145
Digo, você é muito importante
para elas. E elas precisam de você.

159
00:10:57,175 --> 00:11:01,375
Mas, não sei...

160
00:11:02,215 --> 00:11:04,615
Quer dizer, talvez
possamos só...

161
00:11:04,645 --> 00:11:06,715
Ficar.

162
00:11:07,475 --> 00:11:11,775
Como uma preguiça.
Posso fazer isso.

163
00:11:14,915 --> 00:11:19,575
Bem, se estiver disponível sábado,
vamos passar o dia na praia.

164
00:11:19,615 --> 00:11:22,845
E talvez todos
possamos ficar juntos.

165
00:11:22,875 --> 00:11:26,475
Uma família
de preguiças.

166
00:11:29,615 --> 00:11:32,015
Deixa eu pegar um pouco
de gelo pra você.

167
00:11:34,275 --> 00:11:39,275
<i>Tenho sido egoísta, pensando
somente no que pode acontecer comigo.</i>

168
00:11:39,315 --> 00:11:42,175
<i>Mas se algum dia for descoberto
como sendo o verdadeiro BHB,</i>

169
00:11:42,215 --> 00:11:45,315
<i>Rita e as crianças
vão ficar arrasadas.</i>

170
00:12:03,315 --> 00:12:05,815
Tenente?

171
00:12:05,845 --> 00:12:08,245
Sim, Morgan?

172
00:12:14,545 --> 00:12:17,945
- Preciso que dê uma olhada nisso.
- Já sei do que se trata.

173
00:12:19,545 --> 00:12:21,815
Você não relatou
a ligação do Doakes.

174
00:12:21,845 --> 00:12:26,345
Sua força-tarefa não precisa da minha
ajuda para coibir um bom policial.

175
00:12:28,775 --> 00:12:30,575
Doakes está
oficialmente indiciado.

176
00:12:30,615 --> 00:12:33,545
Não relatar essa ligação, pode
ser considerado cumplicidade.

177
00:12:33,575 --> 00:12:37,575
Nenhum de vocês queria ouvir o que
ele tem a dizer, então eu não contei.

178
00:12:38,745 --> 00:12:42,375
- O que ele tinha a dizer?
- Que ele é inocente.

179
00:12:42,415 --> 00:12:43,845
E acredita nele?

180
00:12:46,315 --> 00:12:48,375
O que você acha?

181
00:12:50,075 --> 00:12:53,245
- E se ele ligar novamente?
- Não vai.

182
00:12:53,275 --> 00:12:55,915
- Você sabe disso...
- Porque eu o conheço.

183
00:12:57,875 --> 00:13:01,015
- Eu também achava que conhecia alguém.
- Eu o conheço!

184
00:13:01,045 --> 00:13:05,745
Então, se Lundy quiser notificar
o Capitão Matthews, que vá.

185
00:13:05,775 --> 00:13:09,845
Mas James sabe que eu acredito
nele, então vale a pena o risco.

186
00:13:09,875 --> 00:13:12,315
Do seu trabalho?

187
00:13:12,645 --> 00:13:14,375
Da sua carreira?

188
00:13:15,445 --> 00:13:18,075
Você, alguma vez, se preocupa
com alguém, Morgan?

189
00:13:19,145 --> 00:13:20,845
Sim.

190
00:13:23,115 --> 00:13:25,415
Então nem
precisava perguntar.

191
00:13:25,945 --> 00:13:30,245
Porque quando se preocupa com
alguém, você faz o que for preciso.

192
00:13:38,315 --> 00:13:41,315
Quatro diferentes disfarces. Todos
oriundos do Departamento de Defesa

193
00:13:41,316 --> 00:13:44,216
durante a estadia
do Doakes nas Forças Especiais.

194
00:13:44,245 --> 00:13:47,645
Vinculamos esses nomes ao nosso
mandado de prisão temporário, então...

195
00:13:47,675 --> 00:13:49,845
Se ele usar um destes,
seremos notificados.

196
00:13:49,875 --> 00:13:51,575
<i>Me lembro de quando
a vida era fácil,</i>

197
00:13:51,615 --> 00:13:54,515
<i>quando a única questão que me
preocupava era "Quem é o próximo?".</i>

198
00:13:54,545 --> 00:13:57,945
<i>Agora é: "Como vou ludibriar
minha proteção pessoal?".</i>

199
00:13:57,975 --> 00:14:00,245
<i>"O que devo fazer
com meu refém?".</i>

200
00:14:00,275 --> 00:14:02,675
<i>Não são questões fáceis.</i>

201
00:14:02,715 --> 00:14:07,575
Morgan, poderia nos dar uma prévia
sobre a análise das lâminas de sangue?

202
00:14:07,615 --> 00:14:12,675
Das 46 lâminas, 18 pertenciam
a já conhecidas vítimas do BHB.

203
00:14:12,715 --> 00:14:16,515
Ainda estamos analisando os DNAs,
mas já encontramos mais 12

204
00:14:16,545 --> 00:14:20,215
que bateram com nosso banco de dados.
Todos dados como desaparecidos.

205
00:14:20,815 --> 00:14:24,615
Procederemos com a dedução de
que esses 12 sejam vítimas do BHB.

206
00:14:24,645 --> 00:14:26,875
Justa dedução.

207
00:14:27,745 --> 00:14:32,175
Oficial Morgan, está com
as pastas das novas vítimas?

208
00:14:32,515 --> 00:14:35,475
Desculpe, senhor.
Não é minha responsabilidade.

209
00:14:36,545 --> 00:14:39,375
Essa é minha.

210
00:14:39,415 --> 00:14:43,315
Cada um dos 12 tem pelo menos
um homicídio em seus registros.

211
00:14:43,345 --> 00:14:46,645
E todos nós sabemos quanto
o BHB ama assassinos.

212
00:14:46,675 --> 00:14:49,315
Estamos checando nos
últimos paradeiros deles

213
00:14:49,345 --> 00:14:53,375
e qualquer conexão que esses casos
possam ter com Sargento Doakes.

214
00:14:53,415 --> 00:14:56,245
Forenses, preparem-se para
uma seqüência de evidências

215
00:14:56,246 --> 00:14:59,646
coletadas do apartamento
do suspeito nas próximas horas.

216
00:14:59,675 --> 00:15:02,875
Estamos procurando qualquer pista
que possa relacioná-lo às vítimas.

217
00:15:02,915 --> 00:15:05,545
O resto de vocês já
tem suas tarefas.

218
00:15:05,575 --> 00:15:07,615
Vamos pegá-lo, camaradas.

219
00:15:11,915 --> 00:15:16,045
- Agente especial Lundy?
- Dexter, sua irmã está bem?

220
00:15:16,075 --> 00:15:18,015
Realmente não sei.

221
00:15:18,045 --> 00:15:21,445
Mas gostaria de conversar com você
à respeito da minha proteção pessoal.

222
00:15:24,245 --> 00:15:27,745
Angel, ouvi dizer que vocês
têm mais 12 vítimas do BHB.

223
00:15:27,775 --> 00:15:29,615
Possíveis vítimas.

224
00:15:29,645 --> 00:15:31,675
Já tem nomes?

225
00:15:34,775 --> 00:15:36,845
Se importa se eu
ficar com isso?

226
00:15:36,875 --> 00:15:39,515
Estamos todos
trabalhando juntos agora.

227
00:15:39,545 --> 00:15:41,569
Por quê? Você tem um
esquema para Doakes?

228
00:16:05,945 --> 00:16:09,075
Sim! Isso é bom.

229
00:16:09,115 --> 00:16:11,715
Muito bom.

230
00:16:11,745 --> 00:16:13,315
Isso é uma
perda de tempo.

231
00:16:13,345 --> 00:16:16,545
Se Doakes é o BHB, não vamos
encontrar pistas em suas roupas.

232
00:16:16,575 --> 00:16:19,845
O cara que estamos procurando
é cuidadoso demais pra isso.

233
00:16:20,375 --> 00:16:22,575
Tenho que concordar
com você.

234
00:16:24,145 --> 00:16:26,315
Acha que pode
ser o Doakes?

235
00:16:27,775 --> 00:16:31,145
Não se trata do que eu acho.
Se trata de evidências.

236
00:16:31,915 --> 00:16:34,875
Todas essas vezes que fui
chamado de "nerd do laboratório",

237
00:16:34,915 --> 00:16:38,615
"bicha louca",
"boqueteiro burro"...

238
00:16:39,175 --> 00:16:41,515
...só estou contente
que tenha acabado, sabe?

239
00:16:42,975 --> 00:16:44,945
Que porra, Dex!

240
00:16:44,975 --> 00:16:46,615
O quê, qual porra?

241
00:16:46,645 --> 00:16:48,845
Disse pro Lundy tirar
sua proteção pessoal?

242
00:16:48,875 --> 00:16:50,775
Ela vai te bater,
não vai?

243
00:16:50,815 --> 00:16:53,145
"Ela" vai bater em "alguém",
se você não der o fora daqui agora.

244
00:16:53,475 --> 00:16:57,175
Puxar o cabelo pode não ser coisa
de homem, mas é muito efetivo.

245
00:17:01,645 --> 00:17:03,645
Doakes odeia você
pra cacete, Dex.

246
00:17:03,675 --> 00:17:05,975
- Sem dúvida.
- E ele é um assassino treinado.

247
00:17:06,015 --> 00:17:08,375
O que significa que se ele me
quisesse morto, já teria acontecido.

248
00:17:08,415 --> 00:17:10,145
Isso deveria
ser reconfortante?

249
00:17:10,175 --> 00:17:12,245
Deb, Doakes é um monte
de coisas, mas não é idiota.

250
00:17:12,275 --> 00:17:15,215
Ele não vai surgir das sombras
apenas por ressentimento.

251
00:17:15,545 --> 00:17:16,975
Certo.

252
00:17:17,015 --> 00:17:20,145
Porque serial killers
são tão metódicos.

253
00:17:20,175 --> 00:17:21,845
Na verdade, são.

254
00:17:22,275 --> 00:17:26,045
Deb, estarei mais seguro com as tropas
do Lundy caçando Doakes do que comigo.

255
00:17:26,075 --> 00:17:27,675
- Lundy concorda.
- É porque Lundy não tá nem aí!

256
00:17:27,815 --> 00:17:32,275
Tudo o que importa a ele é
resolver esse caso e partir.

257
00:17:32,315 --> 00:17:34,845
Achei que ele fosse o cara
com quem você podia contar.

258
00:17:37,045 --> 00:17:40,475
Você é o único com quem
posso contar, otário.

259
00:17:41,745 --> 00:17:43,845
Deb...

260
00:17:43,875 --> 00:17:45,915
<i>Preciso dar crédito
à Deb por uma coisa...</i>

261
00:17:45,945 --> 00:17:48,845
<i>Ela sabe como
expressar seus sentimentos.</i>

262
00:17:50,175 --> 00:17:53,675
<i>Se eu for acusado como BHB,
ela provavelmente irá pirar.</i>

263
00:17:53,715 --> 00:17:56,945
<i>Será o desperdício de
uma perfeita policial.</i>

264
00:17:56,975 --> 00:17:58,675
<i>E irmã.</i>

265
00:17:59,845 --> 00:18:01,298
<i>Isso não se trata
mais só de mim.</i>

266
00:18:01,543 --> 00:18:06,175
<i>Trata-se de Deb,
e Rita, e as crianças.</i>

267
00:18:06,215 --> 00:18:09,315
<i>Só tenho uma escolha
a fazer com Doakes.</i>

268
00:18:20,545 --> 00:18:21,975
Merda.

269
00:18:40,315 --> 00:18:42,045
Isso!

270
00:19:16,645 --> 00:19:19,575
Não há razão
pra você sofrer.

271
00:19:26,175 --> 00:19:28,115
Tomou uma decisão?

272
00:19:28,145 --> 00:19:30,615
Sim, mas não acho
que você vá gostar.

273
00:19:38,045 --> 00:19:40,175
Então é assim
que termina.

274
00:19:41,645 --> 00:19:44,815
Sem remorsos quanto à
maneira que chegamos aqui,

275
00:19:44,845 --> 00:19:47,515
um dos dois assassinos neste
barraco tem que partir.

276
00:19:47,545 --> 00:19:48,945
Eu não sou
um assassino.

277
00:19:48,975 --> 00:19:50,975
Certo.

278
00:19:51,815 --> 00:19:56,145
Nessa questão de quem parte,
surge uma pergunta filosófica:

279
00:19:56,175 --> 00:20:00,675
qual de nós tem mais
valor separadamente?

280
00:20:00,715 --> 00:20:03,375
Você está brincando comigo.

281
00:20:03,415 --> 00:20:05,915
Primeiro, considerei nosso
valor à comunidade.

282
00:20:06,010 --> 00:20:07,569
E deu empate.

283
00:20:08,532 --> 00:20:10,628
Ambos servimos a comunidade.

284
00:20:10,929 --> 00:20:13,592
Trabalhamos muito para
manter a cidade limpa.

285
00:20:13,593 --> 00:20:15,363
Você corta as pessoas
em pedacinhos...

286
00:20:15,364 --> 00:20:16,464
Então...

287
00:20:16,465 --> 00:20:18,528
Olhei para nossas
vidas pessoais.

288
00:20:19,423 --> 00:20:20,934
E...

289
00:20:20,935 --> 00:20:22,435
Bem...

290
00:20:22,636 --> 00:20:24,725
É então que as diferenças
se tornam claras.

291
00:20:26,266 --> 00:20:27,953
Por mais estranho
que pareça,

292
00:20:27,954 --> 00:20:30,788
Tenho pessoas que
dependem de mim.

293
00:20:31,352 --> 00:20:35,858
Elas ficariam devastadas se
descobrissem o que faço.

294
00:20:36,959 --> 00:20:39,794
Você, Sargento,
é mais como um lobo solitário.

295
00:20:39,795 --> 00:20:42,931
Fácil de ser abatido.
Ninguém para sentir sua falta.

296
00:20:43,132 --> 00:20:44,632
Vá se fuder!

297
00:20:44,833 --> 00:20:46,380
Vá se fuder, Morgan!
Eu tenho uma família.

298
00:20:46,381 --> 00:20:48,117
Tenho minha mãe e
minhas irmãs.

299
00:20:48,452 --> 00:20:50,262
Que você nunca visita.

300
00:20:55,048 --> 00:20:56,996
Isso provoca um vazio
dentro de mim.

301
00:20:57,801 --> 00:20:59,788
Que só posso
interpretar como...

302
00:21:02,368 --> 00:21:03,928
Tristeza.

303
00:21:05,815 --> 00:21:09,088
Se você tivesse uma vida pessoal,
não teria feito de mim sua obsessão,

304
00:21:09,136 --> 00:21:11,610
e não estaríamos
aqui agora.

305
00:21:25,886 --> 00:21:27,828
<i>Jimenez, você perdeu nosso
encontro. Que porra é essa?</i>

306
00:21:27,829 --> 00:21:31,642
Sargento, por que esconderia de mim
o celular de um traficante morto?

307
00:21:32,765 --> 00:21:34,862
Está trabalhando em
uma estratégia de fuga?

308
00:21:34,863 --> 00:21:36,506
Sinto dizer que isso
não vai acontecer.

309
00:21:39,023 --> 00:21:40,732
Se você quer me
derrubar, Morgan,

310
00:21:40,833 --> 00:21:43,452
terá que abrir essa porra
de jaula antes.

311
00:21:44,349 --> 00:21:45,844
Então vamos lá.

312
00:21:45,845 --> 00:21:47,345
Me derrube!

313
00:21:48,249 --> 00:21:49,864
Eu já fiz isso.

314
00:21:50,065 --> 00:21:51,892
Você apenas
não ficou sabendo.

315
00:21:57,423 --> 00:21:59,362
Filho da puta!

316
00:22:00,059 --> 00:22:02,961
O sedativo funciona rápido. É
melhor apenas deixá-lo funcionar.

317
00:22:07,487 --> 00:22:10,908
Pensa que é um maldito herói, não é?
Limpando as merdas das ruas.

318
00:22:12,144 --> 00:22:14,188
Seu velho ficaria orgulhoso.

319
00:22:16,089 --> 00:22:18,047
Meu velho era orgulhoso.

320
00:22:20,545 --> 00:22:22,075
Ele sabia?

321
00:22:23,508 --> 00:22:25,995
Ele realmente era um
maldito punheta.

322
00:22:26,507 --> 00:22:28,249
Menções?

323
00:22:28,499 --> 00:22:30,040
A essa hora?

324
00:22:30,376 --> 00:22:32,025
Qual o sentido?

325
00:22:32,526 --> 00:22:35,033
Além disso, meu pai foi uma
lenda na polícia.

326
00:22:35,234 --> 00:22:36,850
É isso que você pensa?

327
00:22:39,586 --> 00:22:41,390
Eles nunca te contaram.

328
00:22:43,161 --> 00:22:45,254
Me contaram?
Contaram o quê?

329
00:22:46,880 --> 00:22:47,817
Ei!

330
00:22:48,622 --> 00:22:50,233
Contaram o que sobre meu pai?

331
00:22:50,841 --> 00:22:52,761
Contaram o que sobre meu pai?

332
00:23:05,996 --> 00:23:07,533
Uma ligação perdida.

333
00:23:07,534 --> 00:23:09,465
Se for Dexter, diga a ele
para vir pra cá.

334
00:23:15,532 --> 00:23:17,422
Vou ficar com Auri
no sábado.

335
00:23:17,523 --> 00:23:19,444
Auri? O que
é um Auri?

336
00:23:19,645 --> 00:23:21,238
É a minha garotinha.

337
00:23:21,639 --> 00:23:23,564
Minha ex nunca me deixa vê-la
nos finais de semana,

338
00:23:23,565 --> 00:23:25,199
Mas alguma coisa aconteceu.

339
00:23:25,800 --> 00:23:27,991
Tenho o dia inteiro
no sábado.

340
00:23:28,688 --> 00:23:30,611
Prazeroso.

341
00:23:31,386 --> 00:23:33,621
Mas hoje, você
pertence a mim...

342
00:23:36,447 --> 00:23:38,043
...e minhas paredes.

343
00:23:42,275 --> 00:23:44,257
<i>Doakes disse que
tenho duas opções.</i>

344
00:23:44,258 --> 00:23:46,065
<i>Matá-lo ou
deixá-lo ir.</i>

345
00:23:48,076 --> 00:23:50,860
<i>Mas ele esqueceu de olhar
atrás da porta número 3.</i>

346
00:23:50,861 --> 00:23:52,523
<i>Entregá-lo para o FBI.</i>

347
00:23:52,524 --> 00:23:54,123
<i>Embrulhado para presente.</i>

348
00:23:54,424 --> 00:23:56,863
<i>Não preciso de Doakes morto.
Só das impressões digitais dele,</i>

349
00:23:56,964 --> 00:23:58,949
<i>para terminar de enquadrar
meu trabalho.</i>

350
00:24:08,011 --> 00:24:09,529
Quase esqueci.

351
00:24:14,264 --> 00:24:16,150
Pessoas precisam
de pequenos confortos.

352
00:24:35,978 --> 00:24:38,137
<i>Todo sábado, iniciantes
nas aulas de mergulho</i>

353
00:24:38,138 --> 00:24:41,072
<i>praticam técnicas de mergulho
embaixo dessa doca.</i>

354
00:24:42,667 --> 00:24:45,141
<i>Amanhã, irão encontrar uma
pequena e mórbida surpresa.</i>

355
00:24:48,948 --> 00:24:50,765
<i>Quando os federais receberem
essas armas letais,</i>

356
00:24:50,766 --> 00:24:52,727
<i>com as impressões digitais
de seu suspeito nelas,</i>

357
00:24:52,728 --> 00:24:55,154
<i>a única ameaça para
mim serão devaneios inúteis</i>

358
00:24:55,155 --> 00:24:57,631
<i>de um louco assassino.</i>

359
00:25:03,754 --> 00:25:05,689
<i>Tão próximo que
posso até sentir.</i>

360
00:25:15,919 --> 00:25:18,986
<i>Essa perseguição trágica pode até
acabar com o legado de Doakes,</i>

361
00:25:18,987 --> 00:25:20,827
<i>mas não pelas
minhas mãos.</i>

362
00:25:21,085 --> 00:25:23,726
<i>O legado de Harry
permanecerá intacto.</i>

363
00:25:24,988 --> 00:25:26,532
<i>Harry...</i>

364
00:25:27,092 --> 00:25:29,759
<i>Por que diabos Doakes teve
que desenterrar Harry?</i>

365
00:25:40,963 --> 00:25:44,085
Corte o bolo, querida.
Vou ver quem é.

366
00:25:46,790 --> 00:25:49,001
Tom, que surpresa!
Entre.

367
00:25:49,002 --> 00:25:50,102
Obrigado.

368
00:25:50,966 --> 00:25:52,466
Querida!

369
00:25:52,467 --> 00:25:54,335
Corte uma fatia para o tenente!
É o aniversário dela.

370
00:25:54,636 --> 00:25:56,352
Feliz aniversário.

371
00:25:56,353 --> 00:25:58,329
Mas, sem bolo para mim,
obrigado.

372
00:25:59,541 --> 00:26:02,096
- Posso falar com você em particular?
- Claro.

373
00:26:02,097 --> 00:26:03,946
Guarde pra mim
um pedaço da ponta.

374
00:26:07,981 --> 00:26:09,685
Deus! Que merda!

375
00:26:11,790 --> 00:26:13,715
Ryness vai fugir...

376
00:26:13,716 --> 00:26:15,357
por causa de uma merda
de digitação?

377
00:26:15,358 --> 00:26:17,097
O mandato está falho, Harry.
Não podemos fazer nada.

378
00:26:17,098 --> 00:26:18,344
Isso é bobagem!

379
00:26:18,345 --> 00:26:19,854
Harry!

380
00:26:20,424 --> 00:26:23,081
Olhe, não se preocupe.
Ryness vai cometer outros erros.

381
00:26:23,082 --> 00:26:24,161
Tá, certo!

382
00:26:24,162 --> 00:26:26,217
Só temos que esperá-lo
matar outra garota!

383
00:26:26,818 --> 00:26:28,411
Desculpe.

384
00:26:38,364 --> 00:26:40,362
Feliz aniversário,
garota.

385
00:26:43,831 --> 00:26:45,525
Vou pegar o
aspirador de pó.

386
00:26:56,853 --> 00:26:58,357
Você está bem, pai?

387
00:27:01,368 --> 00:27:03,286
Fiz a coisa certa
ao treiná-lo.

388
00:27:03,921 --> 00:27:05,725
Isso só prova.

389
00:27:06,825 --> 00:27:08,633
Eu fiz a coisa certa.

390
00:27:14,712 --> 00:27:16,299
Debra.

391
00:27:16,300 --> 00:27:17,791
Você pode esperar?

392
00:27:19,186 --> 00:27:20,390
O que está acontecendo?

393
00:27:20,391 --> 00:27:21,899
Nada, segundo você.

394
00:27:23,487 --> 00:27:24,974
Então eu disse algo?

395
00:27:25,175 --> 00:27:27,941
Apenas que essa relação tem
uma data de expiração.

396
00:27:28,542 --> 00:27:31,454
Se você quer terminar antes mesmo
de começar, vá em frente.

397
00:27:31,908 --> 00:27:33,380
- Quando eu disse isso?
- Ontem de manhã.

398
00:27:33,381 --> 00:27:35,389
Disse "quando o caso terminar, nós
terminamos".

399
00:27:35,390 --> 00:27:37,690
Estou parafraseando.

400
00:27:38,280 --> 00:27:39,763
Debra.

401
00:27:39,764 --> 00:27:41,792
Achei que entendia,
quando nos envolvemos...

402
00:27:42,108 --> 00:27:43,876
Eu persigo assassinos.
É isso que faço.

403
00:27:43,977 --> 00:27:45,524
Eles tendem a
se mover.

404
00:27:45,525 --> 00:27:46,963
Eu sei disso.

405
00:27:46,964 --> 00:27:48,286
Então...

406
00:27:48,287 --> 00:27:51,538
não tenho certeza do que pensou que
aconteceria quando o caso acabasse.

407
00:27:53,667 --> 00:27:55,603
Honestamente, não
pensei sobre isso.

408
00:27:56,004 --> 00:27:58,922
Mas parece que você pensou.
Então, agora eu sei.

409
00:27:59,123 --> 00:28:00,926
Me considere
informada.

410
00:28:09,393 --> 00:28:10,513
Um.

411
00:28:11,521 --> 00:28:13,766
Por que nunca tem um
circo quando você precisa de um?

412
00:28:14,267 --> 00:28:17,401
Não sei. Não tenho certeza se já tive
essa necessidade em particular.

413
00:28:18,743 --> 00:28:20,337
Me ajude aqui.

414
00:28:20,859 --> 00:28:22,847
O que uma garota
de sete anos gosta?

415
00:28:23,048 --> 00:28:24,818
Astor gosta da CNN.

416
00:28:24,819 --> 00:28:27,053
É, isso não vai funcionar.

417
00:28:27,622 --> 00:28:30,269
Vou ficar com Auri
o sábado todo.

418
00:28:30,470 --> 00:28:32,326
Quero fazer algo divertido.

419
00:28:32,527 --> 00:28:35,339
O ideal seria algo mais divertido
do que as coisas que a mãe dela faz.

420
00:28:35,439 --> 00:28:37,813
Não é tão difícil
entreter uma criança.

421
00:28:38,114 --> 00:28:40,377
Rita e eu vamos levar os filhos dela
para a praia no sábado.

422
00:28:40,378 --> 00:28:42,014
Vê?
Isso soa perfeito.

423
00:28:43,315 --> 00:28:45,199
Seria ótimo se nós
pudéssemos criar vínculos.

424
00:28:48,245 --> 00:28:49,732
Claro, eu acho.

425
00:28:49,733 --> 00:28:51,349
Estaremos lá
a tarde toda.

426
00:28:54,299 --> 00:28:56,038
Desculpe, mas e
essas manchas?

427
00:28:56,039 --> 00:28:57,251
Bem, eu estava...

428
00:28:57,252 --> 00:28:59,588
ajudando Lila a pintar o loft
dela ontem à noite.

429
00:28:59,789 --> 00:29:00,744
Vermelho.

430
00:29:00,745 --> 00:29:02,320
Cor da paixão.

431
00:29:03,725 --> 00:29:05,258
Bem, sobre Lila.

432
00:29:05,359 --> 00:29:09,094
É melhor para todos se ela
não aparecer no sábado.

433
00:29:09,392 --> 00:29:11,454
Cara, eu não
sou estúpido.

434
00:29:12,614 --> 00:29:14,979
Lila é como o meu
projeto de horas extras.

435
00:29:15,380 --> 00:29:18,169
Além disso, ela deve ficar longe da
praia, com uma pele daquelas.

436
00:29:18,470 --> 00:29:20,924
Como uma perfeita boneca
de porcelana.

437
00:29:26,259 --> 00:29:28,867
<i>Paguei pelas minhas passagens.
Cadê minha neve?</i>

438
00:29:28,868 --> 00:29:31,162
<i>Não me faça ir
atrás de você.</i>

439
00:29:31,799 --> 00:29:34,336
<i>Parece que o Sr. Harlow não é
apenas mestre em metáforas,</i>

440
00:29:34,337 --> 00:29:36,873
<i>mas também inclinado a
confrontações violentas.</i>

441
00:29:36,874 --> 00:29:39,736
<i>Melhor descobrir quem ele é,
caso eu tenha que lidar com ele.</i>

442
00:29:44,047 --> 00:29:46,631
<i>Armado com um número de
telefone, obter a identidade</i>

443
00:29:46,632 --> 00:29:48,774
<i>secreta do dono das
mensagens não foi muito difícil.</i>

444
00:29:48,775 --> 00:29:50,549
<i>Mas ele é uma ameaça?</i>

445
00:29:51,787 --> 00:29:53,397
<i>Christopher Harlow.</i>

446
00:29:53,598 --> 00:29:55,820
<i>Codinome conhecido
para Jose Garza.</i>

447
00:29:56,121 --> 00:29:58,491
<i>"Narcóticos, assalto
à mão armada...</i>

448
00:29:59,082 --> 00:30:01,856
<i>Atualmente um fugitivo da
polícia por assassinato.</i>

449
00:30:01,857 --> 00:30:03,774
<i>Aproximar com
precaução."</i>

450
00:30:13,592 --> 00:30:16,300
<i>Você pode me encontrar na cabana?</i>

451
00:30:17,397 --> 00:30:19,554
<i>Esse cara pode
virar um problema</i>

452
00:30:19,555 --> 00:30:22,268
<i>se ele souber de uma certa
cabana nos Everglades.</i>

453
00:30:23,881 --> 00:30:26,545
<i>Que cabana? Onde
tá você, porra?</i>

454
00:30:27,508 --> 00:30:29,232
<i>Estou a salvo.</i>

455
00:30:30,246 --> 00:30:32,436
<i>Boa viagem, Harlow.</i>

456
00:30:43,760 --> 00:30:45,207
Deb?

457
00:30:45,208 --> 00:30:47,255
Caralho! Não ouvi você.

458
00:30:47,256 --> 00:30:48,511
Desculpa.

459
00:30:48,512 --> 00:30:50,380
Queria te perguntar uma coisa.

460
00:30:51,008 --> 00:30:53,062
Esse é um cabelo bem grande.

461
00:30:53,063 --> 00:30:54,716
Difícil de acreditar que ele
seja o nosso culpado.

462
00:30:55,799 --> 00:30:58,866
Incrível como é fácil de esconder das
pessoas quem você realmente é, não?

463
00:30:59,821 --> 00:31:01,540
Não tão fácil assim.

464
00:31:04,464 --> 00:31:06,438
Estive pensando sobre
o seu aniversário.

465
00:31:07,141 --> 00:31:08,941
Ainda tem três meses.

466
00:31:09,142 --> 00:31:10,997
É só me dar um vale-presente
da Amazon.

467
00:31:11,298 --> 00:31:13,949
Bom saber. Mas o aniversário no
qual eu estive pensando

468
00:31:15,278 --> 00:31:17,149
foi aquele que o papai jogou
a garrafa de cerveja.

469
00:31:19,458 --> 00:31:21,085
Jesus...

470
00:31:21,610 --> 00:31:23,323
Do nada, Dex.
O que te fez pensar nisso?

471
00:31:26,938 --> 00:31:29,113
Harry tem passado pela
minha cabeça ultimamente.

472
00:31:29,461 --> 00:31:31,239
Estava tentando lembrar...

473
00:31:32,096 --> 00:31:34,135
Matthews foi lá em casa
aquela noite, né?

474
00:31:35,301 --> 00:31:36,836
Isso...

475
00:31:36,937 --> 00:31:38,834
Ele e o papai
começaram a brigar.

476
00:31:39,235 --> 00:31:42,457
Acabei tendo que limpar cerveja
da parede. Feliz aniversário para mim.

477
00:31:44,440 --> 00:31:47,344
O assassino se livrou, isso teria
irritado qualquer policial, não?

478
00:31:48,702 --> 00:31:50,227
Nada de estranho nisso.

479
00:31:50,228 --> 00:31:53,585
Não, não era estranho. Era só mais um
exemplo das prioridades do papai.

480
00:31:53,886 --> 00:31:56,469
Entre um filho e um caso,
um caso sempre ganhava.

481
00:31:58,125 --> 00:32:00,854
Ele chegou a falar algo mais
sobre isso para você?

482
00:32:01,903 --> 00:32:03,305
Certo...

483
00:32:03,306 --> 00:32:05,869
Papai sentando comigo e
tendo uma conversa franca.

484
00:32:06,284 --> 00:32:08,136
Não que eu não quisesse.

485
00:32:10,758 --> 00:32:12,640
Talvez você devesse ter dito isso pra ele.

486
00:32:12,641 --> 00:32:14,059
É...

487
00:32:15,393 --> 00:32:16,935
Talvez.

488
00:32:17,726 --> 00:32:19,777
<i>Foi difícil para a Deb. Harry
estava muito ocupado</i>

489
00:32:19,778 --> 00:32:21,564
<i>me ensinando uma arte.</i>

490
00:32:23,993 --> 00:32:26,140
<i>Mas havia algo mais
acontecendo com ele</i>

491
00:32:26,141 --> 00:32:28,064
<i>ou o Doakes só estava
tentando me atingir?</i>

492
00:32:29,307 --> 00:32:31,692
<i>Preciso saber se existe algo
mais sobre essa história.</i>

493
00:32:39,853 --> 00:32:42,077
<i>Essa é uma complicação
que eu não preciso.</i>

494
00:32:44,155 --> 00:32:45,227
Oi, querida.

495
00:32:45,428 --> 00:32:46,272
O que te trouxe
de volta?

496
00:32:46,273 --> 00:32:48,295
Tenho mais duas
paredes lá em casa

497
00:32:48,296 --> 00:32:50,742
esperando a sua
habilidade como pintor.

498
00:32:50,743 --> 00:32:53,323
Não há nada que eu gostaria
mais de fazer, mas...

499
00:32:54,369 --> 00:32:56,201
Mas o quê, querido?

500
00:32:56,793 --> 00:32:58,559
Vou ficar com a Auri, lembra?

501
00:32:59,305 --> 00:33:01,533
Vamos nos encontrar com
o Dexter e a Rita na praia.

502
00:33:01,734 --> 00:33:03,465
Sabe, eu tenho um amigo

503
00:33:03,466 --> 00:33:05,005
no Museu de
Arte de Miami

504
00:33:05,006 --> 00:33:07,543
que dá uma aula para crianças
incrível...

505
00:33:07,744 --> 00:33:09,267
com ar-condicionado.

506
00:33:10,168 --> 00:33:12,446
Você pode levar o
pessoal todo se quiser.

507
00:33:15,820 --> 00:33:17,769
Se importa se eu
deixar para a próxima?

508
00:33:18,170 --> 00:33:21,105
Sabe, o seu histórico com o Dexter
pode acabar ficando meio constrangedor.

509
00:33:21,953 --> 00:33:24,092
Ele está tentando acertar
as coisas com a Rita.

510
00:33:26,628 --> 00:33:28,305
Ah, ele está?

511
00:33:29,593 --> 00:33:30,690
Bom...

512
00:33:31,130 --> 00:33:32,914
tenha um ótimo dia...

513
00:33:33,980 --> 00:33:36,602
e tome cuidado com
aqueles bichos de areia.

514
00:33:40,195 --> 00:33:42,754
Acho bom ela valer a pena.

515
00:34:09,877 --> 00:34:12,647
O que foi aquela merda ontem à noite?
Alguma porra de tática pra me assustar?

516
00:34:13,542 --> 00:34:16,329
Você disse alguma coisa sobre
o meu pai antes de desmaiar.

517
00:34:16,530 --> 00:34:18,130
O que era?

518
00:34:18,131 --> 00:34:19,756
Não sei, o que era?

519
00:34:19,757 --> 00:34:21,522
Eu estava meio
drogado naquela hora.

520
00:34:23,672 --> 00:34:25,598
Não me teste, sargento.

521
00:34:26,178 --> 00:34:27,766
Eu podia ter te matado.

522
00:34:28,555 --> 00:34:30,096
Eu não matei.

523
00:34:31,267 --> 00:34:33,244
Você não me matou
porque você se importa.

524
00:34:34,300 --> 00:34:36,388
Tive tempo para pensar
nisso, Morgan.

525
00:34:36,589 --> 00:34:39,506
Eu não me encaixo naquele código que
você estava falando, não é?

526
00:34:42,066 --> 00:34:44,151
Antes eu achava que o BHB
só ia atrás de criminosos

527
00:34:44,152 --> 00:34:46,254
porque ninguém se importa
com o que acontece com eles.

528
00:34:46,255 --> 00:34:47,540
Mas agora...

529
00:34:47,954 --> 00:34:49,952
agora acho que você
tem uma consciência.

530
00:34:50,153 --> 00:34:52,204
Claro que eu tenho
uma consciência!

531
00:34:53,686 --> 00:34:55,863
Deixei um lugar para
você cagar, não deixei?

532
00:35:03,764 --> 00:35:05,484
É uma consciência pequena.

533
00:35:05,485 --> 00:35:07,261
Você está realmente bravo.

534
00:35:07,662 --> 00:35:10,068
Nunca tinha visto você
bravo, Morgan. Isso é bom.

535
00:35:10,269 --> 00:35:12,905
Talvez eu viva para ver o lado de fora
dessa maldita cabana no final das contas.

536
00:35:12,906 --> 00:35:15,976
O que você disse sobre o Harry? Acredito
que a palavra "maluco" estava envolvida.

537
00:35:16,620 --> 00:35:18,128
Ah, é...

538
00:35:20,287 --> 00:35:22,238
É isso que está te
preocupando, cara?

539
00:35:22,439 --> 00:35:25,048
Acho que me incomodaria
também se fosse o meu velho.

540
00:35:26,415 --> 00:35:28,034
Sargento...

541
00:35:28,535 --> 00:35:30,414
Certo, que se foda.

542
00:35:32,612 --> 00:35:35,051
Você sabe que eu estive pesquisando
sobre o seu passado, certo?

543
00:35:36,387 --> 00:35:38,087
É por isso que você
está numa jaula.

544
00:35:39,636 --> 00:35:41,970
Achei algo que eu não
deveria ter visto.

545
00:35:43,239 --> 00:35:45,117
É sobre a morte do seu pai.

546
00:35:45,518 --> 00:35:48,001
Problema no coração...
grande mistério.

547
00:35:48,002 --> 00:35:49,202
O mistério é maior
do que isso.

548
00:35:50,689 --> 00:35:53,215
E alguém graúdo não
queria que fosse solucionado.

549
00:35:56,400 --> 00:35:58,080
Você está mentindo.

550
00:35:59,329 --> 00:36:01,567
Estava bem escondido,
mas estava lá.

551
00:36:04,720 --> 00:36:06,566
O que estava lá?

552
00:36:12,076 --> 00:36:13,150
Que tal...

553
00:36:13,151 --> 00:36:15,741
se a gente fosse lá fora
pra conversar sobre isso?

554
00:36:19,018 --> 00:36:21,457
- Não vai acontecer.
- É uma pena...

555
00:36:21,982 --> 00:36:24,033
então o mistério continua.

556
00:36:34,426 --> 00:36:37,087
Tenho certeza que as operações especiais
te ensinaram a mexer com o seu captor...

557
00:36:37,263 --> 00:36:41,838
mas eu preciso te avisar, sargento...
você não pode afetar meus sentimentos.

558
00:36:43,613 --> 00:36:45,245
Eu não tenho nenhum.

559
00:36:46,416 --> 00:36:47,558
Ah, verdade?

560
00:36:48,542 --> 00:36:51,247
Quem está mentindo agora?

561
00:37:00,103 --> 00:37:02,737
Pare. Isso aí.

562
00:37:08,613 --> 00:37:12,986
- Ora... olá, Dexter.
- Capitão.

563
00:37:13,381 --> 00:37:15,358
Por favor, eu sou um civil
hoje. Pode me chamar de Tom.

564
00:37:15,925 --> 00:37:18,589
Você... já começou
o seu round de golfe?

565
00:37:19,205 --> 00:37:23,625
Acho que o Bayshore está um
pouco fora do meu orçamento.

566
00:37:23,660 --> 00:37:26,906
Então o que te traz até aqui
num sábado de manhã?

567
00:37:29,431 --> 00:37:33,351
Quero saber se houve algo de
estranho na morte do meu pai.

568
00:37:35,699 --> 00:37:38,172
Podem continuar que
eu alcanço vocês depois.

569
00:37:41,387 --> 00:37:43,528
Ele teve um problema no
coração, você sabe disso.

570
00:37:44,533 --> 00:37:46,394
Ouvi que essa não
é toda a verdade.

571
00:37:46,429 --> 00:37:49,971
- De quem?
- Isso importa?

572
00:37:54,049 --> 00:37:57,348
Acho que era inevitável que você
descobrisse um dia desses.

573
00:37:57,387 --> 00:38:01,645
Harry era um bom amigo.
Um ótimo policial.

574
00:38:02,288 --> 00:38:08,442
Mas... é um trabalho complicado.
Pode desgastar até o melhor de nós.

575
00:38:09,218 --> 00:38:12,021
Meu pai sempre estava
rigorosamente no controle.

576
00:38:12,048 --> 00:38:14,206
Isso ele estava. Mas
mais perto do fim...

577
00:38:16,476 --> 00:38:20,485
Olha, Dexter... o sistema
nem sempre funciona.

578
00:38:21,398 --> 00:38:24,106
Algumas vezes eles
escapam, você sabe disso.

579
00:38:24,120 --> 00:38:28,684
E isso ficou cada vez mais
difícil de aceitar para o Harry.

580
00:38:29,026 --> 00:38:32,564
Acho que foi isso que
acabou com ele no final.

581
00:38:32,620 --> 00:38:34,637
O que acabou com ele?

582
00:38:39,864 --> 00:38:42,155
Que parte eu não estou
entendendo aqui?

583
00:38:46,309 --> 00:38:48,558
Ele se matou, Dexter.

584
00:38:51,624 --> 00:38:53,182
Como?

585
00:38:54,190 --> 00:38:58,537
A autópsia mostrou uma overdose causada
pelo remédio que ele tomava pro coração.

586
00:39:00,686 --> 00:39:03,741
Isso acontece o tempo todo, as pessoas
tomam a dose errada acidentalmente...

587
00:39:03,993 --> 00:39:06,606
Ele me ligou um dia
antes dele morrer.

588
00:39:06,738 --> 00:39:09,254
Pediu para eu ficar de olho
em você e na sua irmã.

589
00:39:09,680 --> 00:39:13,245
Não entendi o que significava
essa ligação até ele falecer.

590
00:39:14,124 --> 00:39:17,394
Então eu garanti que aquela
autópsia nunca visse a luz do dia.

591
00:39:17,463 --> 00:39:21,918
Estava cuidando de vocês dois,
como eu disse que eu faria.

592
00:39:27,581 --> 00:39:30,130
Sinto muito, Dexter.

593
00:39:33,198 --> 00:39:36,239
Por que nós não vamos para o clube tomar
um drinque, conversar um pouco mais?

594
00:39:36,540 --> 00:39:38,229
Não.

595
00:39:38,755 --> 00:39:40,487
Obrigado.

596
00:39:45,814 --> 00:39:51,403
<i>O lendário Harry Morgan, força da
justiça, arquiteto de tudo que eu sou...</i>

597
00:39:51,651 --> 00:39:55,263
<i>Se suicidou. Não faz sentido.</i>

598
00:40:00,815 --> 00:40:02,361
Agente Especial Lundy.

599
00:40:03,645 --> 00:40:05,245
Tenho boas notícias.

600
00:40:05,275 --> 00:40:07,545
Elas podem ser úteis.
O quê você tem?

601
00:40:07,575 --> 00:40:11,835
Provas que James Doakes não pode ser
o Açougueiro de Bay Harbor.

602
00:40:14,115 --> 00:40:15,774
Você está olhando para a
documentação de uma vigília

603
00:40:15,775 --> 00:40:19,345
que James e eu fizemos como
parceiros, sete anos atrás.

604
00:40:20,801 --> 00:40:22,215
Bastante detalhado.

605
00:40:22,345 --> 00:40:26,475
Estávamos de guarda quando uma das novas
vítimas, Larry Mueller, desapareceu.

606
00:40:26,515 --> 00:40:30,552
James e eu ficamos presos em um
quarto de pousada por duas semanas.

607
00:40:30,587 --> 00:40:34,894
Não teve tempo para mijar, muito menos
para seqüestrar e assassinar um homem.

608
00:40:38,515 --> 00:40:42,265
Respeito a sua compaixão
por um amigo e colega,

609
00:40:42,266 --> 00:40:46,015
mas temo que isso
não prove nada.

610
00:40:46,645 --> 00:40:48,745
Não, isso prova que
ele estava comigo.

611
00:40:49,291 --> 00:40:52,024
Está tudo aqui, datas
e horários específicos.

612
00:40:52,025 --> 00:40:54,715
São os meus arquivos
pessoais de vigília.

613
00:40:54,845 --> 00:40:59,088
E eles são muito completos,
mas não posso usá-los.

614
00:41:00,245 --> 00:41:03,145
Não, isso é besteira.

615
00:41:03,175 --> 00:41:04,515
Você só pode estar de
brincadeira comigo, porra.

616
00:41:04,545 --> 00:41:07,115
Você não pode ignorar
evidência legítima.

617
00:41:07,545 --> 00:41:11,882
Posso e vou ignorar. Porque você
não me deu escolha, senhorita.

618
00:41:11,945 --> 00:41:15,108
São seus arquivos pessoais,
e a sua credibilidade foi comprometida

619
00:41:15,109 --> 00:41:19,745
no instante em que não reportou a
ligação de um procurado do FBI.

620
00:41:19,775 --> 00:41:25,775
Foi uma quebra de protocolo e ética,
e tem sorte que não a denunciei.

621
00:41:26,293 --> 00:41:30,375
O que me deixa realmente puto
é que você pode estar certa.

622
00:41:30,376 --> 00:41:32,375
Mas ao tentar
proteger seu amigo,

623
00:41:32,415 --> 00:41:36,075
você desperdiçou a melhor
chance de tirá-lo dessa.

624
00:41:37,715 --> 00:41:40,775
Volte a mim se você tiver alguma
evidência que eu possa usar.

625
00:41:47,345 --> 00:41:50,375
Sinto cheiro de carne de monstro!

626
00:41:56,615 --> 00:41:58,215
Te peguei!

627
00:42:05,115 --> 00:42:06,575
Te peguei.

628
00:42:06,815 --> 00:42:07,975
E aí?

629
00:42:08,015 --> 00:42:10,075
Você é o monstro agora.

630
00:42:10,875 --> 00:42:12,615
- É mesmo?
- É.

631
00:42:12,645 --> 00:42:15,145
Vamos lá, sócio,
estou morrendo aqui.

632
00:42:15,575 --> 00:42:18,645
Desculpe, Angel. Minha perna
não está muito bem hoje.

633
00:42:29,045 --> 00:42:31,375
É muito cedo, não é?

634
00:42:31,615 --> 00:42:34,915
Para isso, para nós.

635
00:42:34,945 --> 00:42:36,715
Não.

636
00:42:37,775 --> 00:42:40,975
Rita, não é esse o problema.

637
00:42:41,015 --> 00:42:43,115
O que foi então?

638
00:42:44,215 --> 00:42:46,515
Dexter?

639
00:42:52,675 --> 00:42:55,515
Sempre achei que meu pai
morreu de doença cardíaca.

640
00:42:57,875 --> 00:43:02,675
E descobri que não é verdade.
Ele cometeu suicídio.

641
00:43:03,915 --> 00:43:05,845
Oh, Deus.

642
00:43:06,675 --> 00:43:10,682
Não sei por que faria isso
com ele mesmo.

643
00:43:13,215 --> 00:43:15,045
Ou comigo.

644
00:43:19,915 --> 00:43:22,715
Ah, querido.

645
00:43:28,875 --> 00:43:33,445
<i>Seja lá o que Harry fez e o porquê,
não posso me distrair da minha missão.</i>

646
00:43:33,475 --> 00:43:35,733
<i>Não quando a
liberdade está tão perto.</i>

647
00:43:39,825 --> 00:43:42,244
<i>"Descobri onde a sua cabana
fica, estou a caminho."</i>

648
00:43:42,245 --> 00:43:43,745
<i>"Quero a porra da minha neve".</i>

649
00:43:45,745 --> 00:43:47,245
<i>Merda.</i>

650
00:43:54,315 --> 00:43:57,915
<i>Ninguém gosta de
convidados inesperados.</i>

651
00:43:59,123 --> 00:44:02,595
A não ser que eu torne o problema
parte da minha solução.

652
00:44:06,544 --> 00:44:11,844
<i>Tenho a sua neve. Me encontre
atrás do meu bar em 1 hora. Sozinho.</i>

653
00:44:18,445 --> 00:44:20,045
Você é o Chad?

654
00:44:20,075 --> 00:44:22,515
Depende o que você procura.

655
00:44:22,645 --> 00:44:25,245
Tim disse para te procurar.

656
00:44:26,775 --> 00:44:32,715
- O Rohypnol.
- Tranqüilizantes? Você?

657
00:44:34,515 --> 00:44:36,515
Você não é o meu tipo normal
de cliente. Sabe do que falo?

658
00:44:36,545 --> 00:44:40,687
Ah, pare de falar.

659
00:44:44,045 --> 00:44:46,972
Boa sorte com isso.

660
00:44:58,615 --> 00:45:01,668
Obrigado por vir.

661
00:45:04,615 --> 00:45:06,775
Achei que nós
deveríamos conversar.

662
00:45:06,815 --> 00:45:09,875
Não, eu deveria falar.

663
00:45:09,915 --> 00:45:13,575
Digo, grito bastante.

664
00:45:13,615 --> 00:45:15,845
E reclamo e brigo.

665
00:45:16,675 --> 00:45:21,615
Fico esperando as pessoas adivinharem
o que quero, mas nunca digo o que é.

666
00:45:22,245 --> 00:45:24,775
Gostaria de ouvir.

667
00:45:29,475 --> 00:45:34,175
Você me perguntou o que achei que iria
acontecer quando o caso encerrasse.

668
00:45:34,415 --> 00:45:39,175
E a verdade é que não tenho
nenhuma porra de idéia.

669
00:45:39,215 --> 00:45:42,175
E aquilo foi...

670
00:45:42,215 --> 00:45:44,375
Excitante, sabe?

671
00:45:44,415 --> 00:45:47,375
A dúvida.

672
00:45:47,415 --> 00:45:49,975
O que poderia acontecer,
o que poderia ser.

673
00:45:50,215 --> 00:45:54,515
Tudo era possível.

674
00:45:55,615 --> 00:46:01,268
E quando você supôs que terminaríamos
quando o caso acabasse...

675
00:46:01,703 --> 00:46:04,677
Você quebrou aquilo.

676
00:46:07,275 --> 00:46:09,975
E quero de volta.

677
00:46:13,075 --> 00:46:16,445
Quer saber o que achei que iria
acontecer quando o caso encerrasse?

678
00:46:16,475 --> 00:46:17,715
O quê?

679
00:46:17,745 --> 00:46:21,145
Achei que a novidade sobre a
minha aposentadoria acabaria.

680
00:46:21,155 --> 00:46:23,175
E você se cansaria de mim.

681
00:46:23,915 --> 00:46:25,975
Ah, meu Deus.

682
00:46:28,315 --> 00:46:30,775
Essa foi a coisa mais
doce que você já disse.

683
00:46:43,445 --> 00:46:45,015
Lundy.

684
00:46:48,815 --> 00:46:51,975
- Estamos indo.
- O que foi?

685
00:46:52,015 --> 00:46:55,275
Uma denúncia de uma das identidades
falsas do Doakes num aluguel de carros.

686
00:46:55,315 --> 00:46:58,445
Marca, modelo e placa.
Vamos lá.

687
00:47:11,645 --> 00:47:13,575
Meu herói.

688
00:47:14,845 --> 00:47:18,415
Esse lugar parece
novo em folha.

689
00:47:18,445 --> 00:47:23,115
O prazer é meu. Apesar de estar
tonto por causa do cheiro.

690
00:47:25,615 --> 00:47:28,645
E como foi o
seu dia na praia?

691
00:47:29,875 --> 00:47:31,735
Auri me esgotou.

692
00:47:31,770 --> 00:47:33,845
Você já tentou
correr na areia?

693
00:47:33,875 --> 00:47:37,415
Nunca corro. Você é
um homem melhor que eu.

694
00:47:37,445 --> 00:47:39,615
Estou feliz que
você acha isso.

695
00:47:39,645 --> 00:47:43,775
E como estão
Dexter e Rita?

696
00:47:43,915 --> 00:47:46,975
As coisas estão
bem entre eles.

697
00:47:47,015 --> 00:47:51,775
Quero dizer, acho que
eles vão se resolver.

698
00:48:06,075 --> 00:48:07,475
Nós vamos a algum lugar?

699
00:48:11,715 --> 00:48:17,342
Bom, você sabe,
tentei segurar.

700
00:48:19,145 --> 00:48:20,317
Mas, é...

701
00:48:20,352 --> 00:48:25,339
Não sei, não quero mais.
Acho que está na hora.

702
00:48:27,115 --> 00:48:29,275
Preciso de você.

703
00:48:29,315 --> 00:48:32,215
Hum, você pode me ter.

704
00:48:32,245 --> 00:48:35,515
A coisa é que...
gosto dele selvagem.

705
00:48:41,345 --> 00:48:43,515
Certo.

706
00:48:48,215 --> 00:48:49,415
Quem é esse, porra?

707
00:48:49,445 --> 00:48:51,245
Um cara que
peguei em um bar.

708
00:48:52,845 --> 00:48:56,275
Ele é um assassino conhecido,
e a sua última vítima.

709
00:48:57,215 --> 00:48:59,015
Você não vai fazer o
que acho que você vai?

710
00:48:59,045 --> 00:49:01,615
Não tem motivo
esconder agora, sargento.

711
00:49:01,645 --> 00:49:03,790
Sua vida está nas
mãos do sistema

712
00:49:03,824 --> 00:49:08,823
criminal em que você
pôs toda sua fé.

713
00:49:09,075 --> 00:49:11,614
- Te desejo o melhor.
- Vamos lá, Morgan.

714
00:49:11,615 --> 00:49:13,645
Nós estávamos fazendo
progresso, você e eu.

715
00:49:13,675 --> 00:49:14,775
Você não tem
que fazer isso.

716
00:49:14,815 --> 00:49:17,943
Vamos lá, nós vamos
encontrar um caminho.

717
00:49:19,175 --> 00:49:21,515
Temo que este é o
único jeito para mim.

718
00:49:22,975 --> 00:49:26,345
Com licença, preciso
dos meus suprimentos.

719
00:49:26,975 --> 00:49:28,645
Morgan!

720
00:49:39,645 --> 00:49:43,515
Você é uma
garota muito má.

721
00:49:46,975 --> 00:49:51,545
Estou apenas
começando, querido.

722
00:49:51,575 --> 00:49:53,645
Volto já.

723
00:50:41,875 --> 00:50:45,115
Lila, você quer
uma cerveja?

724
00:50:54,915 --> 00:50:56,545
Jesus.

725
00:51:05,045 --> 00:51:07,875
Aqui é o Detetive Angel Batista,
Homicídios da Polícia Metropolitana.

726
00:51:07,915 --> 00:51:10,975
Preciso de uma ambulância.

727
00:51:15,375 --> 00:51:18,645
Ninguém vai acreditar
que fiz essa merda.

728
00:51:18,675 --> 00:51:22,515
Você era das Forças Especiais Americanas,
tenho certeza que já fez isso.

729
00:51:22,545 --> 00:51:24,315
Circunstâncias de guerra,
no meio da batalha.

730
00:51:24,345 --> 00:51:26,375
Mas nunca a sangue frio, Morgan.

731
00:51:27,015 --> 00:51:30,245
Tenho certeza que isso
facilitou o trabalho para você.

732
00:51:30,275 --> 00:51:32,814
Morgan, porra, você tem
uma consciência, cara.

733
00:51:32,815 --> 00:51:35,745
Você mesmo disse:
você caça assassinos.

734
00:51:35,775 --> 00:51:37,145
Você abate
assassinos, entendi.

735
00:51:37,175 --> 00:51:39,515
Mas isso? Isso é um
ritual doente, cara.

736
00:51:39,545 --> 00:51:41,415
Você precisa de ajuda.
Deixe-me ajudá-lo, cara.

737
00:51:41,445 --> 00:51:43,345
Não se preocupe, sargento.
Não o farei assistir.

738
00:51:43,375 --> 00:51:44,775
Sou civilizado.

739
00:51:44,815 --> 00:51:46,245
Não. Morgan.
Morgan, não!

740
00:51:46,275 --> 00:51:47,315
Morgan!

741
00:51:48,445 --> 00:51:49,545
Você não tem
que fazer isso!

742
00:51:49,575 --> 00:51:50,903
Você não tem
de matá-lo!

743
00:51:51,138 --> 00:51:54,716
Esse homem é um criminoso
com vários assassinatos.

744
00:51:54,784 --> 00:51:58,215
- Ele causou isso a si mesmo.
- Morgan, entregue-o à lei.

745
00:51:58,245 --> 00:52:00,915
Vivo pela lei do meu pai.

746
00:52:00,945 --> 00:52:02,175
Não! Morgan!

747
00:52:02,215 --> 00:52:04,315
Morgan, não faça isso!

748
00:52:11,975 --> 00:52:14,275
Ah, merda.

749
00:52:34,945 --> 00:52:36,815
Desculpe ter que
fazer isso, sargento.

750
00:52:36,845 --> 00:52:39,215
Mas não teve outro jeito.

751
00:52:43,945 --> 00:52:46,115
Sargento?

752
00:52:48,645 --> 00:52:50,815
Fique longe.

753
00:52:51,715 --> 00:52:54,415
Apenas fique longe de mim.

754
00:52:55,445 --> 00:52:57,815
<i>Ouvi essas palavras antes...</i>

755
00:52:57,845 --> 00:53:01,015
<i>Três dias antes
da morte do meu pai.</i>

756
00:53:05,915 --> 00:53:08,175
Oi, pai.

757
00:53:09,315 --> 00:53:11,792
Olha o que fiz.

758
00:53:13,975 --> 00:53:17,175
É o Juan Ryness, o cafetão
que matou aquela garota.

759
00:53:17,315 --> 00:53:19,845
Finalmente o peguei
para você.

760
00:53:41,645 --> 00:53:45,115
Pai, o que foi?
Você está bem?

761
00:53:45,145 --> 00:53:49,215
Apenas fique longe,
por favor.

762
00:53:49,245 --> 00:53:51,775
Fique longe.

763
00:53:54,945 --> 00:53:56,915
<i>Fui eu.</i>

764
00:53:57,045 --> 00:53:59,715
<i>A idéia do código foi uma coisa.</i>

765
00:53:59,745 --> 00:54:03,245
<i>Uma grande idéia,
uma causa nobre.</i>

766
00:54:03,575 --> 00:54:05,975
<i>Mas a realidade disso?</i>

767
00:54:06,015 --> 00:54:09,715
<i>Harry percebeu
o que havia criado.</i>

768
00:54:09,745 --> 00:54:12,945
<i>E ele não pôde viver com isso.</i>

769
00:54:21,575 --> 00:54:23,875
O quê, Morgan?

770
00:54:23,915 --> 00:54:26,345
O que foi agora?

771
00:54:28,245 --> 00:54:31,045
Matei meu pai.

