1
00:00:00,000 --> 00:00:01,522
<i>Anteriormente em Dexter:</i>

2
00:00:01,523 --> 00:00:02,523
Desculpe.

3
00:00:02,524 --> 00:00:05,920
Não muda o fato que você
dormiu com outra mulher.

4
00:00:05,921 --> 00:00:07,642
O que eles têm contra mim?

5
00:00:07,643 --> 00:00:10,416
- Eles acharam algo em seu carro.
- Oh, merda.

6
00:00:10,417 --> 00:00:13,675
Nosso principal suspeito é alguém
que você conhece bem:

7
00:00:13,676 --> 00:00:16,653
- Sargento James Doakes.
- Ele estava com as lâminas.

8
00:00:16,854 --> 00:00:18,679
Você me conhece, Maria.
Não sou assim.

9
00:00:18,680 --> 00:00:20,519
Não desapareça, James.

10
00:00:20,520 --> 00:00:23,978
Qual é exatamente o problema do
Sargento Doakes com você, Morgan?

11
00:00:23,979 --> 00:00:28,342
Sempre senti que tinha
algo errado com ele.

12
00:00:28,343 --> 00:00:31,550
De agora em diante, queremos colocar
uma escolta para você em tempo integral.

13
00:00:31,962 --> 00:00:35,103
Você é uma boa policial.
Assim como seu pai.

14
00:00:35,413 --> 00:00:37,899
- Você acha que eles sabem?
- Não até você contar para eles.

15
00:00:37,900 --> 00:00:39,663
Ele não é o culpado!

16
00:00:39,664 --> 00:00:42,220
Ele pode ser seu ex-parceiro.
Ele pode ser seu melhor amigo.

17
00:00:42,221 --> 00:00:43,776
Mas para mim,
ele é um suspeito.

18
00:00:43,777 --> 00:00:44,998
Lila, o que você
está fazendo aqui?

19
00:00:44,999 --> 00:00:46,336
Ela veio me ver, cara.

20
00:00:46,337 --> 00:00:48,696
Você está bravo com alguma coisa?
Sobre eu e Lila?

21
00:00:48,697 --> 00:00:50,375
Lila só está te usando
para se vingar de mim.

22
00:00:50,376 --> 00:00:51,480
E daí?

23
00:00:51,481 --> 00:00:54,094
<i>Uma cabana secreta
no meio dos pântanos.</i>

24
00:00:54,095 --> 00:00:58,320
<i>O que mais um serial
killer poderia pedir?</i>

25
00:00:59,681 --> 00:01:02,789
Jesus Cristo, você é o BHB!

26
00:01:14,526 --> 00:01:17,575
Você vai ter que
me matar, Morgan!

27
00:01:19,614 --> 00:01:22,642
Você vai ter que
me matar, caralho!

28
00:01:31,100 --> 00:01:34,600
..:: Equipe Psicopatas ::..

29
00:01:34,601 --> 00:01:38,101
Tradução: Kevão, Miami,
Tieli, LittleTM e JP.

30
00:01:38,102 --> 00:01:41,602
Sincronia: Kevão,
Miami e SpYEthanHunt.

31
00:01:41,603 --> 00:01:45,103
Revisão: Tata e Tieli.

32
00:03:29,735 --> 00:03:31,092
Está profundo?

33
00:03:31,393 --> 00:03:33,713
Espero que esteja
profundo para caralho.

34
00:03:34,114 --> 00:03:37,141
É um corte superficial.
Danos mínimos ao tecido.

35
00:03:37,142 --> 00:03:39,638
Sem hemorragia
no local do tiro.

36
00:03:39,539 --> 00:03:42,352
Desculpa.
Acho que vou viver.

37
00:03:42,652 --> 00:03:43,668
E eu?

38
00:03:43,669 --> 00:03:45,724
É uma boa pergunta.

39
00:03:46,296 --> 00:03:49,699
Se você não vai me deixar ir, Morgan,
me mate agora. Acabe logo com isso.

40
00:03:49,700 --> 00:03:52,943
Te aviso para não
me tentar agora.

41
00:03:59,339 --> 00:04:03,174
Por que você não podia apenas
me deixar fazer meu trabalho em paz?

44
00:04:09,373 --> 00:04:11,520
Eu também.
Peguei você.

45
00:04:11,521 --> 00:04:13,744
Não sou um assassino.

46
00:04:14,724 --> 00:04:16,294
Você é.

47
00:04:16,895 --> 00:04:19,440
É assim que você
sempre soube o que sou.

48
00:04:19,441 --> 00:04:23,730
O porquê de você ter atirado mais
do que todos os oficiais.

49
00:04:23,731 --> 00:04:26,676
Mas eu não fodo com você,
quando você atira em alguém.

50
00:04:26,677 --> 00:04:29,273
Por que você não pode me dar
a mesma cortesia profissional?

51
00:04:29,274 --> 00:04:31,628
Não tem nada profissional
com o que você faz.

52
00:04:31,729 --> 00:04:34,443
Mato quando tenho que matar.
No trabalho.

53
00:04:34,444 --> 00:04:38,685
Então, só é certo tirar uma vida
quando se recebe salário por isso?

54
00:04:38,686 --> 00:04:41,125
A cidade me paga
para manter a lei.

55
00:04:41,226 --> 00:04:42,679
Tenho novidades
para você, Sargento.

56
00:04:43,680 --> 00:04:49,618
Meu código requer um padrão de provas
maior que suas leis da cidade.

57
00:04:49,719 --> 00:04:54,581
Sob custo zero para o pagador de taxas?
Se me perguntar, sou um barganhador.

58
00:04:54,582 --> 00:04:56,801
Já chega de besteiras, Morgan.

59
00:04:56,802 --> 00:04:58,657
Vamos deixar as coisas claras:

60
00:04:58,658 --> 00:05:00,590
Ou me mata,
ou me liberta.

61
00:05:00,630 --> 00:05:01,635
O que vai ser?

62
00:05:01,636 --> 00:05:04,679
Na verdade, acho que só quer que
te mate para provar seu ponto.

63
00:05:04,680 --> 00:05:05,862
Morgan, você tem que escolher.

64
00:05:05,897 --> 00:05:07,045
Não, tenho que ir para casa.

65
00:05:07,046 --> 00:05:12,504
Tenho guardas do FBI
na minha porta agora.

66
00:05:13,661 --> 00:05:15,931
Para me proteger de você.

67
00:05:17,235 --> 00:05:19,233
O que vai ser, Morgan?

68
00:05:19,920 --> 00:05:20,964
Morgan!

69
00:05:20,965 --> 00:05:23,625
O que vai ser?
Me mate agora ou me liberte.

70
00:05:23,626 --> 00:05:25,466
Você só tem duas opções, Morgan!

71
00:05:25,467 --> 00:05:27,781
Você não pode me ignorar, cacete!

72
00:05:29,923 --> 00:05:32,816
O que está errado? Esse lugar é
uma cidade fantasma de manhã.

73
00:05:33,051 --> 00:05:35,139
Além do que achei que tínhamos
nos assumido como casal.

74
00:05:35,140 --> 00:05:38,077
Assumido e se exibindo são
duas coisas diferentes.

75
00:05:38,485 --> 00:05:39,659
"Não pergunte, não diga?"

76
00:05:39,960 --> 00:05:43,365
- Funciona para os militares.
- Não mesmo.

77
00:05:46,288 --> 00:05:48,147
Excelente.

78
00:05:48,348 --> 00:05:51,027
A quebra de sigilo do telefone
do Doakes chegou.

79
00:05:52,312 --> 00:05:53,834
Ele não é de falar muito.

80
00:05:53,835 --> 00:05:55,860
Não deve ter
muitos amigos, imagino.

81
00:05:56,984 --> 00:05:59,396
Exceto por um.
Olhe isso.

82
00:05:59,597 --> 00:06:03,205
Esse é o número da Tenente LaGuerta.
Olhe a hora e a data.

83
00:06:03,206 --> 00:06:05,478
Parece ter ligado logo após
termos ordenado a prisão.

84
00:06:05,479 --> 00:06:07,181
Nós podíamos ter
rastreado essa ligação.

85
00:06:07,382 --> 00:06:08,474
Duvido.

86
00:06:08,475 --> 00:06:10,795
Sargento Doakes não ia ficar
na linha por muito tempo.

87
00:06:10,796 --> 00:06:14,067
Mas LaGuerta deveria ter
nos dado a chance.

88
00:06:14,193 --> 00:06:16,223
Você vai pressioná-la, não é?

89
00:06:16,224 --> 00:06:18,979
Posso estar lá quando você fizer?
É tipo um hobby meu.

90
00:06:18,980 --> 00:06:20,920
Você mesma
pode pressioná-la.

91
00:06:21,344 --> 00:06:22,752
Eu?

92
00:06:24,142 --> 00:06:25,636
Não posso repreender
minha própria chefe.

93
00:06:25,637 --> 00:06:26,656
É sua intimação.

94
00:06:26,691 --> 00:06:28,875
- Seu caso.
- Nosso caso.

95
00:06:29,576 --> 00:06:32,084
E preciso saber se podemos
contar com sua tenente.

96
00:06:32,085 --> 00:06:33,596
Você a conhece
melhor que eu.

97
00:06:34,145 --> 00:06:36,379
- Salmão defumado?
- Não, nojento.

98
00:06:36,380 --> 00:06:40,661
Sério, isso só vai me afundar mais
na merda. LaGuerta já me odeia.

99
00:06:40,962 --> 00:06:43,891
Sabe, nem sempre estarei por
perto para interferir.

100
00:06:43,892 --> 00:06:45,235
Oh, vamos lá.

101
00:06:45,236 --> 00:06:50,351
Você tem pelo menos, cinco,
dez bons anos restantes, não é?

102
00:06:50,352 --> 00:06:52,556
Digo, não vou estar por perto
quando o caso terminar.

103
00:06:52,557 --> 00:06:56,000
Então, pressionar vai ser uma boa
lição para você quando eu for embora.

104
00:06:57,603 --> 00:07:00,570
Melhor colocar
isso na geladeira.

105
00:07:09,917 --> 00:07:13,901
<i>Tirar uma vida é uma coisa, mas
cuidar e alimentar uma é outra coisa.</i>

106
00:07:13,902 --> 00:07:18,350
<i>Não posso manter meu problema
trancado numa cabana para sempre.</i>

107
00:07:20,951 --> 00:07:23,791
<i>Harry sempre disse que tem um
bocado de gente que merece morrer.</i>

108
00:07:23,792 --> 00:07:27,117
<i>Mas não importa o quanto
eu feche os olhos e deseje...</i>

109
00:07:27,218 --> 00:07:29,158
<i>Doakes não é um deles.</i>

110
00:07:31,987 --> 00:07:33,374
<i>Harry.</i>

111
00:07:33,409 --> 00:07:35,860
<i>Você nunca me
preparou para isso.</i>

112
00:07:35,861 --> 00:07:38,132
<i>O que eu faço?</i>

113
00:07:38,167 --> 00:07:40,653
<i>O que você faria?</i>

114
00:07:41,639 --> 00:07:44,573
Arranje a descrição de Juan Ryness para
todas as unidades de patrulha da cidade.

115
00:07:44,574 --> 00:07:46,028
E acorde o juiz Morehouse.

116
00:07:46,029 --> 00:07:48,095
Preciso de um mandato para o
apartamento de Ryness imediatamente.

117
00:07:48,132 --> 00:07:50,113
Fisk, tenha certeza de
conseguir isso impresso...

118
00:07:50,114 --> 00:07:51,140
Ela foi desovada?

119
00:07:51,175 --> 00:07:54,915
Debra, volte para dentro do carro
como eu te disse.

120
00:07:55,940 --> 00:07:58,625
Traumatismo na cabeça?

121
00:07:58,628 --> 00:08:01,017
Fui lá. Ninguém viu.

122
00:08:02,587 --> 00:08:06,597
O golpe na cabeça a matou.
Ela levou uma pancada brutal antes.

123
00:08:06,598 --> 00:08:08,626
O cara que fez isso
é um bastardo.

124
00:08:08,627 --> 00:08:10,186
Você sabe quem foi?

125
00:08:10,221 --> 00:08:11,252
Oh, sim.

126
00:08:11,653 --> 00:08:14,669
Estou tentando capturá-lo a algum tempo.
Um cafetão chamado Juan Ryness.

127
00:08:14,670 --> 00:08:16,722
Ela é uma de suas garotas.

128
00:08:16,723 --> 00:08:18,198
Ela foi dispensada, não é?

129
00:08:18,199 --> 00:08:19,906
Volte para o carro.

130
00:08:43,810 --> 00:08:47,281
- Está acordado?
- Está falando sério?

131
00:08:47,282 --> 00:08:49,268
Você tem visita.

132
00:08:51,221 --> 00:08:53,185
Café?

133
00:08:54,815 --> 00:08:57,296
Bem, por que não?

134
00:09:04,170 --> 00:09:06,508
Vi as notícias.
Está em todo lugar.

135
00:09:06,509 --> 00:09:09,818
Sargento Doakes é o BHB?

136
00:09:10,726 --> 00:09:12,662
É isso que estão dizendo.

137
00:09:13,163 --> 00:09:16,354
Estava certa sobre você, Dexter.
Você está bem?

138
00:09:16,355 --> 00:09:18,425
Por que o FBI está vigiando
o seu apartamento?

139
00:09:18,426 --> 00:09:20,643
Você sabe como
é o governo federal.

140
00:09:20,744 --> 00:09:23,045
Qualquer desculpa
para gastar dinheiro.

141
00:09:25,736 --> 00:09:27,432
Está frio.

142
00:09:27,950 --> 00:09:29,026
Desculpe.

143
00:09:29,161 --> 00:09:34,675
Bem, não tem nada melhor numa manhã
quente de Miami que café gelado, certo?

144
00:09:40,936 --> 00:09:43,189
Como estão as crianças?

145
00:09:43,190 --> 00:09:46,010
Eles perguntaram de você,
de novo.

146
00:09:48,004 --> 00:09:52,080
Eles têm ficado muito confusos
desde que terminamos.

147
00:09:52,178 --> 00:09:54,069
É, eu também.

148
00:09:54,670 --> 00:09:56,970
Você ainda está confuso?

149
00:09:56,971 --> 00:10:00,032
Estou geralmente confuso
na maior parte do tempo.

150
00:10:01,950 --> 00:10:04,410
Mas não
quanto à nós.

151
00:10:05,250 --> 00:10:06,650
Bom.

152
00:10:09,450 --> 00:10:11,010
Não...

153
00:10:11,950 --> 00:10:13,680
Não é bom?

154
00:10:13,710 --> 00:10:18,350
Não, é ótimo...

155
00:10:18,380 --> 00:10:22,050
Ter essa certeza.

156
00:10:23,110 --> 00:10:25,980
Fico contente que se
sinta dessa maneira, Dexter.

157
00:10:26,010 --> 00:10:28,780
As crianças têm passado
por tanta coisa ultimamente.

158
00:10:28,810 --> 00:10:32,450
Com a morte do Paul e
minha mãe se mudando...

159
00:10:32,480 --> 00:10:36,110
Não quero que sintam como se tivessem
sido abandonadas por todos que amam.

160
00:10:41,180 --> 00:10:43,950
Isso significa que estamos
namorando de novo?

161
00:10:45,750 --> 00:10:50,010
Seria meio rápido
demais, não acha?

162
00:10:50,250 --> 00:10:54,980
Digo, você é muito importante
para elas. E elas precisam de você.

163
00:10:55,010 --> 00:10:59,210
Mas, não sei...

164
00:11:00,050 --> 00:11:02,450
Quer dizer, talvez
possamos só...

165
00:11:02,480 --> 00:11:04,550
Ficar.

166
00:11:05,310 --> 00:11:09,610
Como uma preguiça.
Posso fazer isso.

167
00:11:12,750 --> 00:11:17,410
Bem, se estiver disponível sábado,
vamos passar o dia na praia.

168
00:11:17,450 --> 00:11:20,680
E talvez todos
possamos ficar juntos.

169
00:11:20,710 --> 00:11:24,310
Uma família
de preguiças.

170
00:11:27,450 --> 00:11:29,850
Deixa eu pegar um pouco
de gelo pra você.

171
00:11:32,110 --> 00:11:37,110
<i>Tenho sido egoísta, pensando
somente no que pode acontecer comigo.</i>

172
00:11:37,150 --> 00:11:40,010
<i>Mas se algum dia for descoberto
como sendo o verdadeiro BHB,</i>

173
00:11:40,050 --> 00:11:43,150
<i>Rita e as crianças
vão ficar arrasadas.</i>

174
00:12:01,150 --> 00:12:03,650
Tenente?

175
00:12:03,680 --> 00:12:06,080
Sim, Morgan?

176
00:12:12,380 --> 00:12:15,780
- Preciso que dê uma olhada nisso.
- Já sei do que se trata.

177
00:12:17,380 --> 00:12:19,650
Você não relatou
a ligação do Doakes.

178
00:12:19,680 --> 00:12:24,180
Sua força-tarefa não precisa da minha
ajuda para coibir um bom policial.

179
00:12:26,610 --> 00:12:28,410
Doakes está
oficialmente indiciado.

180
00:12:28,450 --> 00:12:31,380
Não relatar essa ligação, pode
ser considerado cumplicidade.

181
00:12:31,410 --> 00:12:35,410
Nenhum de vocês queria ouvir o que
ele tem a dizer, então eu não contei.

182
00:12:36,580 --> 00:12:40,210
- O que ele tinha a dizer?
- Que ele é inocente.

183
00:12:40,250 --> 00:12:41,680
E acredita nele?

184
00:12:44,150 --> 00:12:46,210
O que você acha?

185
00:12:47,910 --> 00:12:51,080
- E se ele ligar novamente?
- Não vai.

186
00:12:51,110 --> 00:12:53,750
- Você sabe disso...
- Porque eu o conheço.

187
00:12:55,710 --> 00:12:58,850
- Eu também achava que conhecia alguém.
- Eu o conheço!

188
00:12:58,880 --> 00:13:03,580
Então, se Lundy quiser notificar
o Capitão Matthews, que vá.

189
00:13:03,610 --> 00:13:07,680
Mas James sabe que eu acredito
nele, então vale a pena o risco.

190
00:13:07,710 --> 00:13:10,150
Do seu trabalho?

191
00:13:10,480 --> 00:13:12,210
Da sua carreira?

192
00:13:13,280 --> 00:13:15,910
Você, alguma vez, se preocupa
com alguém, Morgan?

193
00:13:16,980 --> 00:13:18,680
Sim.

194
00:13:20,950 --> 00:13:23,250
Então nem
precisava perguntar.

195
00:13:23,780 --> 00:13:28,080
Porque quando se preocupa com
alguém, você faz o que for preciso.

196
00:13:36,150 --> 00:13:39,150
Quatro diferentes disfarces. Todos
oriundos do Departamento de Defesa

197
00:13:39,151 --> 00:13:42,051
durante a estadia
do Doakes nas Forças Especiais.

198
00:13:42,080 --> 00:13:45,480
Vinculamos esses nomes ao nosso
mandado de prisão temporário, então...

199
00:13:45,510 --> 00:13:47,680
Se ele usar um destes,
seremos notificados.

200
00:13:47,710 --> 00:13:49,410
<i>Me lembro de quando
a vida era fácil,</i>

201
00:13:49,450 --> 00:13:52,350
<i>quando a única questão que me
preocupava era "Quem é o próximo?".</i>

202
00:13:52,380 --> 00:13:55,780
<i>Agora é: "Como vou ludibriar
minha proteção pessoal?".</i>

203
00:13:55,810 --> 00:13:58,080
<i>"O que devo fazer
com meu refém?".</i>

204
00:13:58,110 --> 00:14:00,510
<i>Não são questões fáceis.</i>

205
00:14:00,550 --> 00:14:05,410
Morgan, poderia nos dar uma prévia
sobre a análise das lâminas de sangue?

206
00:14:05,450 --> 00:14:10,510
Das 46 lâminas, 18 pertenciam
a já conhecidas vítimas do BHB.

207
00:14:10,550 --> 00:14:14,350
Ainda estamos analisando os DNAs,
mas já encontramos mais 12

208
00:14:14,380 --> 00:14:18,050
que bateram com nosso banco de dados.
Todos dados como desaparecidos.

209
00:14:18,650 --> 00:14:22,450
Procederemos com a dedução de
que esses 12 sejam vítimas do BHB.

210
00:14:22,480 --> 00:14:24,710
Justa dedução.

211
00:14:25,580 --> 00:14:30,010
Oficial Morgan, está com
as pastas das novas vítimas?

212
00:14:30,350 --> 00:14:33,310
Desculpe, senhor.
Não é minha responsabilidade.

213
00:14:34,380 --> 00:14:37,210
Essa é minha.

214
00:14:37,250 --> 00:14:41,150
Cada um dos 12 tem pelo menos
um homicídio em seus registros.

215
00:14:41,180 --> 00:14:44,480
E todos nós sabemos quanto
o BHB ama assassinos.

216
00:14:44,510 --> 00:14:47,150
Estamos checando nos
últimos paradeiros deles

217
00:14:47,180 --> 00:14:51,210
e qualquer conexão que esses casos
possam ter com Sargento Doakes.

218
00:14:51,250 --> 00:14:54,080
Forenses, preparem-se para
uma seqüência de evidências

219
00:14:54,081 --> 00:14:57,481
coletadas do apartamento
do suspeito nas próximas horas.

220
00:14:57,510 --> 00:15:00,710
Estamos procurando qualquer pista
que possa relacioná-lo às vítimas.

221
00:15:00,750 --> 00:15:03,380
O resto de vocês já
tem suas tarefas.

222
00:15:03,410 --> 00:15:05,450
Vamos pegá-lo, camaradas.

223
00:15:09,750 --> 00:15:13,880
- Agente especial Lundy?
- Dexter, sua irmã está bem?

224
00:15:13,910 --> 00:15:15,850
Realmente não sei.

225
00:15:15,880 --> 00:15:19,280
Mas gostaria de conversar com você
à respeito da minha proteção pessoal.

226
00:15:22,080 --> 00:15:25,580
Angel, ouvi dizer que vocês
têm mais 12 vítimas do BHB.

227
00:15:25,610 --> 00:15:27,450
Possíveis vítimas.

228
00:15:27,480 --> 00:15:29,510
Já tem nomes?

229
00:15:32,610 --> 00:15:34,680
Se importa se eu
ficar com isso?

230
00:15:34,710 --> 00:15:37,350
Estamos todos
trabalhando juntos agora.

231
00:15:37,380 --> 00:15:39,404
Por quê? Você tem um
esquema para Doakes?

232
00:16:03,780 --> 00:16:06,910
Sim! Isso é bom.

233
00:16:06,950 --> 00:16:09,550
Muito bom.

234
00:16:09,580 --> 00:16:11,150
Isso é uma
perda de tempo.

235
00:16:11,180 --> 00:16:14,380
Se Doakes é o BHB, não vamos
encontrar pistas em suas roupas.

236
00:16:14,410 --> 00:16:17,680
O cara que estamos procurando
é cuidadoso demais pra isso.

237
00:16:18,210 --> 00:16:20,410
Tenho que concordar
com você.

238
00:16:21,980 --> 00:16:24,150
Acha que pode
ser o Doakes?

239
00:16:25,610 --> 00:16:28,980
Não se trata do que eu acho.
Se trata de evidências.

240
00:16:29,750 --> 00:16:32,710
Todas essas vezes que fui
chamado de "nerd do laboratório",

241
00:16:32,750 --> 00:16:36,450
"bicha louca",
"boqueteiro burro"...

242
00:16:37,010 --> 00:16:39,350
...só estou contente
que tenha acabado, sabe?

243
00:16:40,810 --> 00:16:42,780
Que porra, Dex!

244
00:16:42,810 --> 00:16:44,450
O quê, qual porra?

245
00:16:44,480 --> 00:16:46,680
Disse pro Lundy tirar
sua proteção pessoal?

246
00:16:46,710 --> 00:16:48,610
Ela vai te bater,
não vai?

247
00:16:48,650 --> 00:16:50,980
"Ela" vai bater em "alguém",
se você não der o fora daqui agora.

248
00:16:51,310 --> 00:16:55,010
Puxar o cabelo pode não ser coisa
de homem, mas é muito efetivo.

249
00:16:59,480 --> 00:17:01,480
Doakes odeia você
pra cacete, Dex.

250
00:17:01,510 --> 00:17:03,810
- Sem dúvida.
- E ele é um assassino treinado.

251
00:17:03,850 --> 00:17:06,210
O que significa que se ele me
quisesse morto, já teria acontecido.

252
00:17:06,250 --> 00:17:07,980
Isso deveria
ser reconfortante?

253
00:17:08,010 --> 00:17:10,080
Deb, Doakes é um monte
de coisas, mas não é idiota.

254
00:17:10,110 --> 00:17:13,050
Ele não vai surgir das sombras
apenas por ressentimento.

255
00:17:13,380 --> 00:17:14,810
Certo.

256
00:17:14,850 --> 00:17:17,980
Porque serial killers
são tão metódicos.

257
00:17:18,010 --> 00:17:19,680
Na verdade, são.

258
00:17:20,110 --> 00:17:23,880
Deb, estarei mais seguro com as tropas
do Lundy caçando Doakes do que comigo.

259
00:17:23,910 --> 00:17:25,510
- Lundy concorda.
- É porque Lundy não tá nem aí!

260
00:17:25,650 --> 00:17:30,110
Tudo o que importa a ele é
resolver esse caso e partir.

261
00:17:30,150 --> 00:17:32,680
Achei que ele fosse o cara
com quem você podia contar.

262
00:17:34,880 --> 00:17:38,310
Você é o único com quem
posso contar, otário.

263
00:17:39,580 --> 00:17:41,680
Deb...

264
00:17:41,710 --> 00:17:43,750
<i>Preciso dar crédito
à Deb por uma coisa...</i>

265
00:17:43,780 --> 00:17:46,680
<i>Ela sabe como
expressar seus sentimentos.</i>

266
00:17:48,010 --> 00:17:51,510
<i>Se eu for acusado como BHB,
ela provavelmente irá pirar.</i>

267
00:17:51,550 --> 00:17:54,780
<i>Será o desperdício de
uma perfeita policial.</i>

268
00:17:54,810 --> 00:17:56,510
<i>E irmã.</i>

269
00:17:57,680 --> 00:17:59,133
<i>Isso não se trata
mais só de mim.</i>

270
00:17:59,378 --> 00:18:04,010
<i>Trata-se de Deb,
e Rita, e as crianças.</i>

271
00:18:04,050 --> 00:18:07,150
<i>Só tenho uma escolha
a fazer com Doakes.</i>

272
00:18:18,380 --> 00:18:19,810
Merda.

273
00:18:38,150 --> 00:18:39,880
Isso!

274
00:19:14,480 --> 00:19:17,410
Não há razão
pra você sofrer.

275
00:19:24,010 --> 00:19:25,950
Tomou uma decisão?

276
00:19:25,980 --> 00:19:28,450
Sim, mas não acho
que você vá gostar.

277
00:19:35,880 --> 00:19:38,010
Então é assim
que termina.

278
00:19:39,480 --> 00:19:42,650
Sem remorsos quanto à
maneira que chegamos aqui,

279
00:19:42,680 --> 00:19:45,350
um dos dois assassinos neste
barraco tem que partir.

280
00:19:45,380 --> 00:19:46,780
Eu não sou
um assassino.

281
00:19:46,810 --> 00:19:48,810
Certo.

282
00:19:49,650 --> 00:19:53,980
Nessa questão de quem parte,
surge uma pergunta filosófica:

283
00:19:54,010 --> 00:19:58,510
qual de nós tem mais
valor separadamente?

284
00:19:58,550 --> 00:20:01,210
Você está brincando comigo.

285
00:20:01,250 --> 00:20:03,750
Primeiro, considerei nosso
valor à comunidade.

286
00:20:03,845 --> 00:20:05,404
E deu empate.

287
00:20:06,367 --> 00:20:08,463
Ambos servimos a comunidade.

288
00:20:08,764 --> 00:20:11,427
Trabalhamos muito para
manter a cidade limpa.

289
00:20:11,428 --> 00:20:13,198
Você corta as pessoas
em pedacinhos...

290
00:20:13,199 --> 00:20:14,299
Então...

291
00:20:14,300 --> 00:20:16,363
Olhei para nossas
vidas pessoais.

292
00:20:17,258 --> 00:20:18,769
E...

293
00:20:18,770 --> 00:20:20,270
Bem...

294
00:20:20,471 --> 00:20:22,560
É então que as diferenças
se tornam claras.

295
00:20:24,101 --> 00:20:25,788
Por mais estranho
que pareça,

296
00:20:25,789 --> 00:20:28,623
Tenho pessoas que
dependem de mim.

297
00:20:29,187 --> 00:20:33,693
Elas ficariam devastadas se
descobrissem o que faço.

298
00:20:34,794 --> 00:20:37,629
Você, Sargento,
é mais como um lobo solitário.

299
00:20:37,630 --> 00:20:40,766
Fácil de ser abatido.
Ninguém para sentir sua falta.

300
00:20:40,967 --> 00:20:42,467
Vá se fuder!

301
00:20:42,668 --> 00:20:44,215
Vá se fuder, Morgan!
Eu tenho uma família.

302
00:20:44,216 --> 00:20:45,952
Tenho minha mãe e
minhas irmãs.

303
00:20:46,287 --> 00:20:48,097
Que você nunca visita.

304
00:20:52,883 --> 00:20:54,831
Isso provoca um vazio
dentro de mim.

305
00:20:55,636 --> 00:20:57,623
Que só posso
interpretar como...

306
00:21:00,203 --> 00:21:01,763
Tristeza.

307
00:21:03,650 --> 00:21:06,923
Se você tivesse uma vida pessoal,
não teria feito de mim sua obsessão,

308
00:21:06,971 --> 00:21:09,445
e não estaríamos
aqui agora.

309
00:21:23,721 --> 00:21:25,663
<i>Jimenez, você perdeu nosso
encontro. Que porra é essa?</i>

310
00:21:25,664 --> 00:21:29,477
Sargento, por que esconderia de mim
o celular de um traficante morto?

311
00:21:30,600 --> 00:21:32,697
Está trabalhando em
uma estratégia de fuga?

312
00:21:32,698 --> 00:21:34,341
Sinto dizer que isso
não vai acontecer.

313
00:21:36,858 --> 00:21:38,567
Se você quer me
derrubar, Morgan,

314
00:21:38,668 --> 00:21:41,287
terá que abrir essa porra
de jaula antes.

315
00:21:42,184 --> 00:21:43,679
Então vamos lá.

316
00:21:43,680 --> 00:21:45,180
Me derrube!

317
00:21:46,084 --> 00:21:47,699
Eu já fiz isso.

318
00:21:47,900 --> 00:21:49,727
Você apenas
não ficou sabendo.

319
00:21:55,258 --> 00:21:57,197
Filho da puta!

320
00:21:57,894 --> 00:22:00,796
O sedativo funciona rápido. É
melhor apenas deixá-lo funcionar.

321
00:22:05,322 --> 00:22:08,743
Pensa que é um maldito herói, não é?
Limpando as merdas das ruas.

322
00:22:09,979 --> 00:22:12,023
Seu velho ficaria orgulhoso.

323
00:22:13,924 --> 00:22:15,882
Meu velho era orgulhoso.

324
00:22:18,380 --> 00:22:19,910
Ele sabia?

325
00:22:21,343 --> 00:22:23,830
Ele realmente era um
maldito punheta.

326
00:22:24,342 --> 00:22:26,084
Menções?

327
00:22:26,334 --> 00:22:27,875
A essa hora?

328
00:22:28,211 --> 00:22:29,860
Qual o sentido?

329
00:22:30,361 --> 00:22:32,868
Além disso, meu pai foi uma
lenda na polícia.

330
00:22:33,069 --> 00:22:34,685
É isso que você pensa?

331
00:22:37,421 --> 00:22:39,225
Eles nunca te contaram.

332
00:22:40,996 --> 00:22:43,089
Me contaram?
Contaram o quê?

333
00:22:44,715 --> 00:22:45,652
Ei!

334
00:22:46,457 --> 00:22:48,068
Contaram o que sobre meu pai?

335
00:22:48,676 --> 00:22:50,596
Contaram o que sobre meu pai?

336
00:23:03,831 --> 00:23:05,368
Uma ligação perdida.

337
00:23:05,369 --> 00:23:07,300
Se for Dexter, diga a ele
para vir pra cá.

338
00:23:13,367 --> 00:23:15,257
Vou ficar com Auri
no sábado.

339
00:23:15,358 --> 00:23:17,279
Auri? O que
é um Auri?

340
00:23:17,480 --> 00:23:19,073
É a minha garotinha.

341
00:23:19,474 --> 00:23:21,399
Minha ex nunca me deixa vê-la
nos finais de semana,

342
00:23:21,400 --> 00:23:23,034
Mas alguma coisa aconteceu.

343
00:23:23,635 --> 00:23:25,826
Tenho o dia inteiro
no sábado.

344
00:23:26,523 --> 00:23:28,446
Prazeroso.

345
00:23:29,221 --> 00:23:31,456
Mas hoje, você
pertence a mim...

346
00:23:34,282 --> 00:23:35,878
...e minhas paredes.

347
00:23:40,110 --> 00:23:42,092
<i>Doakes disse que
tenho duas opções.</i>

348
00:23:42,093 --> 00:23:43,900
<i>Matá-lo ou
deixá-lo ir.</i>

349
00:23:45,911 --> 00:23:48,695
<i>Mas ele esqueceu de olhar
atrás da porta número 3.</i>

350
00:23:48,696 --> 00:23:50,358
<i>Entregá-lo para o FBI.</i>

351
00:23:50,359 --> 00:23:51,958
<i>Embrulhado para presente.</i>

352
00:23:52,259 --> 00:23:54,698
<i>Não preciso de Doakes morto.
Só das impressões digitais dele,</i>

353
00:23:54,799 --> 00:23:56,784
<i>para terminar de enquadrar
meu trabalho.</i>

354
00:24:05,846 --> 00:24:07,364
Quase esqueci.

355
00:24:12,099 --> 00:24:13,985
Pessoas precisam
de pequenos confortos.

356
00:24:33,813 --> 00:24:35,972
<i>Todo sábado, iniciantes
nas aulas de mergulho</i>

357
00:24:35,973 --> 00:24:38,907
<i>praticam técnicas de mergulho
embaixo dessa doca.</i>

358
00:24:40,502 --> 00:24:42,976
<i>Amanhã, irão encontrar uma
pequena e mórbida surpresa.</i>

359
00:24:46,783 --> 00:24:48,600
<i>Quando os federais receberem
essas armas letais,</i>

360
00:24:48,601 --> 00:24:50,562
<i>com as impressões digitais
de seu suspeito nelas,</i>

361
00:24:50,563 --> 00:24:52,989
<i>a única ameaça para
mim serão devaneios inúteis</i>

362
00:24:52,990 --> 00:24:55,466
<i>de um louco assassino.</i>

363
00:25:01,589 --> 00:25:03,524
<i>Tão próximo que
posso até sentir.</i>

364
00:25:13,754 --> 00:25:16,821
<i>Essa perseguição trágica pode até
acabar com o legado de Doakes,</i>

365
00:25:16,822 --> 00:25:18,662
<i>mas não pelas
minhas mãos.</i>

366
00:25:18,920 --> 00:25:21,561
<i>O legado de Harry
permanecerá intacto.</i>

367
00:25:22,823 --> 00:25:24,367
<i>Harry...</i>

368
00:25:24,927 --> 00:25:27,594
<i>Por que diabos Doakes teve
que desenterrar Harry?</i>

369
00:25:38,798 --> 00:25:41,920
Corte o bolo, querida.
Vou ver quem é.

370
00:25:44,625 --> 00:25:46,836
Tom, que surpresa!
Entre.

371
00:25:46,837 --> 00:25:47,937
Obrigado.

372
00:25:48,801 --> 00:25:50,301
Querida!

373
00:25:50,302 --> 00:25:52,170
Corte uma fatia para o tenente!
É o aniversário dela.

374
00:25:52,471 --> 00:25:54,187
Feliz aniversário.

375
00:25:54,188 --> 00:25:56,164
Mas, sem bolo para mim,
obrigado.

376
00:25:57,376 --> 00:25:59,931
- Posso falar com você em particular?
- Claro.

377
00:25:59,932 --> 00:26:01,781
Guarde pra mim
um pedaço da ponta.

378
00:26:05,816 --> 00:26:07,520
Deus! Que merda!

379
00:26:09,625 --> 00:26:11,550
Ryness vai fugir...

380
00:26:11,551 --> 00:26:13,192
por causa de uma merda
de digitação?

381
00:26:13,193 --> 00:26:14,932
O mandato está falho, Harry.
Não podemos fazer nada.

382
00:26:14,933 --> 00:26:16,179
Isso é bobagem!

383
00:26:16,180 --> 00:26:17,689
Harry!

384
00:26:18,259 --> 00:26:20,916
Olhe, não se preocupe.
Ryness vai cometer outros erros.

385
00:26:20,917 --> 00:26:21,996
Tá, certo!

386
00:26:21,997 --> 00:26:24,052
Só temos que esperá-lo
matar outra garota!

387
00:26:24,653 --> 00:26:26,246
Desculpe.

388
00:26:36,199 --> 00:26:38,197
Feliz aniversário,
garota.

389
00:26:41,666 --> 00:26:43,360
Vou pegar o
aspirador de pó.

390
00:26:54,688 --> 00:26:56,192
Você está bem, pai?

391
00:26:59,203 --> 00:27:01,121
Fiz a coisa certa
ao treiná-lo.

392
00:27:01,756 --> 00:27:03,560
Isso só prova.

393
00:27:04,660 --> 00:27:06,468
Eu fiz a coisa certa.

394
00:27:12,547 --> 00:27:14,134
Debra.

395
00:27:14,135 --> 00:27:15,626
Você pode esperar?

396
00:27:17,021 --> 00:27:18,225
O que está acontecendo?

397
00:27:18,226 --> 00:27:19,734
Nada, segundo você.

398
00:27:21,322 --> 00:27:22,809
Então eu disse algo?

399
00:27:23,010 --> 00:27:25,776
Apenas que essa relação tem
uma data de expiração.

400
00:27:26,377 --> 00:27:29,289
Se você quer terminar antes mesmo
de começar, vá em frente.

401
00:27:29,743 --> 00:27:31,215
- Quando eu disse isso?
- Ontem de manhã.

402
00:27:31,216 --> 00:27:33,224
Disse "quando o caso terminar, nós
terminamos".

403
00:27:33,225 --> 00:27:35,525
Estou parafraseando.

404
00:27:36,115 --> 00:27:37,598
Debra.

405
00:27:37,599 --> 00:27:39,627
Achei que entendia,
quando nos envolvemos...

406
00:27:39,943 --> 00:27:41,711
Eu persigo assassinos.
É isso que faço.

407
00:27:41,812 --> 00:27:43,359
Eles tendem a
se mover.

408
00:27:43,360 --> 00:27:44,798
Eu sei disso.

409
00:27:44,799 --> 00:27:46,121
Então...

410
00:27:46,122 --> 00:27:49,373
não tenho certeza do que pensou que
aconteceria quando o caso acabasse.

411
00:27:51,502 --> 00:27:53,438
Honestamente, não
pensei sobre isso.

412
00:27:53,839 --> 00:27:56,757
Mas parece que você pensou.
Então, agora eu sei.

413
00:27:56,958 --> 00:27:58,761
Me considere
informada.

414
00:28:07,228 --> 00:28:08,348
Um.

415
00:28:09,356 --> 00:28:11,601
Por que nunca tem um
circo quando você precisa de um?

416
00:28:12,102 --> 00:28:15,236
Não sei. Não tenho certeza se já tive
essa necessidade em particular.

417
00:28:16,578 --> 00:28:18,172
Me ajude aqui.

418
00:28:18,694 --> 00:28:20,682
O que uma garota
de sete anos gosta?

419
00:28:20,883 --> 00:28:22,653
Astor gosta da CNN.

420
00:28:22,654 --> 00:28:24,888
É, isso não vai funcionar.

421
00:28:25,457 --> 00:28:28,104
Vou ficar com Auri
o sábado todo.

422
00:28:28,305 --> 00:28:30,161
Quero fazer algo divertido.

423
00:28:30,362 --> 00:28:33,174
O ideal seria algo mais divertido
do que as coisas que a mãe dela faz.

424
00:28:33,274 --> 00:28:35,648
Não é tão difícil
entreter uma criança.

425
00:28:35,949 --> 00:28:38,212
Rita e eu vamos levar os filhos dela
para a praia no sábado.

426
00:28:38,213 --> 00:28:39,849
Vê?
Isso soa perfeito.

427
00:28:41,150 --> 00:28:43,034
Seria ótimo se nós
pudéssemos criar vínculos.

428
00:28:46,080 --> 00:28:47,567
Claro, eu acho.

429
00:28:47,568 --> 00:28:49,184
Estaremos lá
a tarde toda.

430
00:28:52,134 --> 00:28:53,873
Desculpe, mas e
essas manchas?

431
00:28:53,874 --> 00:28:55,086
Bem, eu estava...

432
00:28:55,087 --> 00:28:57,423
ajudando Lila a pintar o loft
dela ontem à noite.

433
00:28:57,624 --> 00:28:58,579
Vermelho.

434
00:28:58,580 --> 00:29:00,155
Cor da paixão.

435
00:29:01,560 --> 00:29:03,093
Bem, sobre Lila.

436
00:29:03,194 --> 00:29:06,929
É melhor para todos se ela
não aparecer no sábado.

437
00:29:07,227 --> 00:29:09,289
Cara, eu não
sou estúpido.

438
00:29:10,449 --> 00:29:12,814
Lila é como o meu
projeto de horas extras.

439
00:29:13,215 --> 00:29:16,004
Além disso, ela deve ficar longe da
praia, com uma pele daquelas.

440
00:29:16,305 --> 00:29:18,759
Como uma perfeita boneca
de porcelana.

441
00:29:24,094 --> 00:29:26,702
<i>Paguei pelas minhas passagens.
Cadê minha neve?</i>

442
00:29:26,703 --> 00:29:28,997
<i>Não me faça ir
atrás de você.</i>

443
00:29:29,634 --> 00:29:32,171
<i>Parece que o Sr. Harlow não é
apenas mestre em metáforas,</i>

444
00:29:32,172 --> 00:29:34,708
<i>mas também inclinado a
confrontações violentas.</i>

445
00:29:34,709 --> 00:29:37,571
<i>Melhor descobrir quem ele é,
caso eu tenha que lidar com ele.</i>

446
00:29:41,882 --> 00:29:44,466
<i>Armado com um número de
telefone, obter a identidade</i>

447
00:29:44,467 --> 00:29:46,609
<i>secreta do dono das
mensagens não foi muito difícil.</i>

448
00:29:46,610 --> 00:29:48,384
<i>Mas ele é uma ameaça?</i>

449
00:29:49,622 --> 00:29:51,232
<i>Christopher Harlow.</i>

450
00:29:51,433 --> 00:29:53,655
<i>Codinome conhecido
para Jose Garza.</i>

451
00:29:53,956 --> 00:29:56,326
<i>"Narcóticos, assalto
à mão armada...</i>

452
00:29:56,917 --> 00:29:59,691
<i>Atualmente um fugitivo da
polícia por assassinato.</i>

453
00:29:59,692 --> 00:30:01,609
<i>Aproximar com
precaução."</i>

454
00:30:11,427 --> 00:30:14,135
<i>Você pode me encontrar na cabana?</i>

455
00:30:15,232 --> 00:30:17,389
<i>Esse cara pode
virar um problema</i>

456
00:30:17,390 --> 00:30:20,103
<i>se ele souber de uma certa
cabana nos Everglades.</i>

457
00:30:21,716 --> 00:30:24,380
<i>Que cabana? Onde
tá você, porra?</i>

458
00:30:25,343 --> 00:30:27,067
<i>Estou a salvo.</i>

459
00:30:28,081 --> 00:30:30,271
<i>Boa viagem, Harlow.</i>

460
00:30:41,595 --> 00:30:43,042
Deb?

461
00:30:43,043 --> 00:30:45,090
Caralho! Não ouvi você.

462
00:30:45,091 --> 00:30:46,346
Desculpa.

463
00:30:46,347 --> 00:30:48,215
Queria te perguntar uma coisa.

464
00:30:48,843 --> 00:30:50,897
Esse é um cabelo bem grande.

465
00:30:50,898 --> 00:30:52,551
Difícil de acreditar que ele
seja o nosso culpado.

466
00:30:53,634 --> 00:30:56,701
Incrível como é fácil de esconder das
pessoas quem você realmente é, não?

467
00:30:57,656 --> 00:30:59,375
Não tão fácil assim.

468
00:31:02,299 --> 00:31:04,273
Estive pensando sobre
o seu aniversário.

469
00:31:04,976 --> 00:31:06,776
Ainda tem três meses.

470
00:31:06,977 --> 00:31:08,832
É só me dar um vale-presente
da Amazon.

471
00:31:09,133 --> 00:31:11,784
Bom saber. Mas o aniversário no
qual eu estive pensando

472
00:31:13,113 --> 00:31:14,984
foi aquele que o papai jogou
a garrafa de cerveja.

473
00:31:17,293 --> 00:31:18,920
Jesus...

474
00:31:19,445 --> 00:31:21,158
Do nada, Dex.
O que te fez pensar nisso?

475
00:31:24,773 --> 00:31:26,948
Harry tem passado pela
minha cabeça ultimamente.

476
00:31:27,296 --> 00:31:29,074
Estava tentando lembrar...

477
00:31:29,931 --> 00:31:31,970
Matthews foi lá em casa
aquela noite, né?

478
00:31:33,136 --> 00:31:34,671
Isso...

479
00:31:34,772 --> 00:31:36,669
Ele e o papai
começaram a brigar.

480
00:31:37,070 --> 00:31:40,292
Acabei tendo que limpar cerveja
da parede. Feliz aniversário para mim.

481
00:31:42,275 --> 00:31:45,179
O assassino se livrou, isso teria
irritado qualquer policial, não?

482
00:31:46,537 --> 00:31:48,062
Nada de estranho nisso.

483
00:31:48,063 --> 00:31:51,420
Não, não era estranho. Era só mais um
exemplo das prioridades do papai.

484
00:31:51,721 --> 00:31:54,304
Entre um filho e um caso,
um caso sempre ganhava.

485
00:31:55,960 --> 00:31:58,689
Ele chegou a falar algo mais
sobre isso para você?

486
00:31:59,738 --> 00:32:01,140
Certo...

487
00:32:01,141 --> 00:32:03,704
Papai sentando comigo e
tendo uma conversa franca.

488
00:32:04,119 --> 00:32:05,971
Não que eu não quisesse.

489
00:32:08,593 --> 00:32:10,475
Talvez você devesse ter dito isso pra ele.

490
00:32:10,476 --> 00:32:11,894
É...

491
00:32:13,228 --> 00:32:14,770
Talvez.

492
00:32:15,561 --> 00:32:17,612
<i>Foi difícil para a Deb. Harry
estava muito ocupado</i>

493
00:32:17,613 --> 00:32:19,399
<i>me ensinando uma arte.</i>

494
00:32:21,828 --> 00:32:23,975
<i>Mas havia algo mais
acontecendo com ele</i>

495
00:32:23,976 --> 00:32:25,899
<i>ou o Doakes só estava
tentando me atingir?</i>

496
00:32:27,142 --> 00:32:29,527
<i>Preciso saber se existe algo
mais sobre essa história.</i>

497
00:32:37,688 --> 00:32:39,912
<i>Essa é uma complicação
que eu não preciso.</i>

498
00:32:41,990 --> 00:32:43,062
Oi, querida.

499
00:32:43,263 --> 00:32:44,107
O que te trouxe
de volta?

500
00:32:44,108 --> 00:32:46,130
Tenho mais duas
paredes lá em casa

501
00:32:46,131 --> 00:32:48,577
esperando a sua
habilidade como pintor.

502
00:32:48,578 --> 00:32:51,158
Não há nada que eu gostaria
mais de fazer, mas...

503
00:32:52,204 --> 00:32:54,036
Mas o quê, querido?

504
00:32:54,628 --> 00:32:56,394
Vou ficar com a Auri, lembra?

505
00:32:57,140 --> 00:32:59,368
Vamos nos encontrar com
o Dexter e a Rita na praia.

506
00:32:59,569 --> 00:33:01,300
Sabe, eu tenho um amigo

507
00:33:01,301 --> 00:33:02,840
no Museu de
Arte de Miami

508
00:33:02,841 --> 00:33:05,378
que dá uma aula para crianças
incrível...

509
00:33:05,579 --> 00:33:07,102
com ar-condicionado.

510
00:33:08,003 --> 00:33:10,281
Você pode levar o
pessoal todo se quiser.

511
00:33:13,655 --> 00:33:15,604
Se importa se eu
deixar para a próxima?

512
00:33:16,005 --> 00:33:18,940
Sabe, o seu histórico com o Dexter
pode acabar ficando meio constrangedor.

513
00:33:19,788 --> 00:33:21,927
Ele está tentando acertar
as coisas com a Rita.

514
00:33:24,463 --> 00:33:26,140
Ah, ele está?

515
00:33:27,428 --> 00:33:28,525
Bom...

516
00:33:28,965 --> 00:33:30,749
tenha um ótimo dia...

517
00:33:31,815 --> 00:33:34,437
e tome cuidado com
aqueles bichos de areia.

518
00:33:38,030 --> 00:33:40,589
Acho bom ela valer a pena.

519
00:34:07,712 --> 00:34:10,482
O que foi aquela merda ontem à noite?
Alguma porra de tática pra me assustar?

520
00:34:11,377 --> 00:34:14,164
Você disse alguma coisa sobre
o meu pai antes de desmaiar.

521
00:34:14,365 --> 00:34:15,965
O que era?

522
00:34:15,966 --> 00:34:17,591
Não sei, o que era?

523
00:34:17,592 --> 00:34:19,357
Eu estava meio
drogado naquela hora.

524
00:34:21,507 --> 00:34:23,433
Não me teste, sargento.

525
00:34:24,013 --> 00:34:25,601
Eu podia ter te matado.

526
00:34:26,390 --> 00:34:27,931
Eu não matei.

527
00:34:29,102 --> 00:34:31,079
Você não me matou
porque você se importa.

528
00:34:32,135 --> 00:34:34,223
Tive tempo para pensar
nisso, Morgan.

529
00:34:34,424 --> 00:34:37,341
Eu não me encaixo naquele código que
você estava falando, não é?

530
00:34:39,901 --> 00:34:41,986
Antes eu achava que o BHB
só ia atrás de criminosos

531
00:34:41,987 --> 00:34:44,089
porque ninguém se importa
com o que acontece com eles.

532
00:34:44,090 --> 00:34:45,375
Mas agora...

533
00:34:45,789 --> 00:34:47,787
agora acho que você
tem uma consciência.

534
00:34:47,988 --> 00:34:50,039
Claro que eu tenho
uma consciência!

535
00:34:51,521 --> 00:34:53,698
Deixei um lugar para
você cagar, não deixei?

536
00:35:01,599 --> 00:35:03,319
É uma consciência pequena.

537
00:35:03,320 --> 00:35:05,096
Você está realmente bravo.

538
00:35:05,497 --> 00:35:07,903
Nunca tinha visto você
bravo, Morgan. Isso é bom.

539
00:35:08,104 --> 00:35:10,740
Talvez eu viva para ver o lado de fora
dessa maldita cabana no final das contas.

540
00:35:10,741 --> 00:35:13,811
O que você disse sobre o Harry? Acredito
que a palavra "maluco" estava envolvida.

541
00:35:14,455 --> 00:35:15,963
Ah, é...

542
00:35:18,122 --> 00:35:20,073
É isso que está te
preocupando, cara?

543
00:35:20,274 --> 00:35:22,883
Acho que me incomodaria
também se fosse o meu velho.

544
00:35:24,250 --> 00:35:25,869
Sargento...

545
00:35:26,370 --> 00:35:28,249
Certo, que se foda.

546
00:35:30,447 --> 00:35:32,886
Você sabe que eu estive pesquisando
sobre o seu passado, certo?

547
00:35:34,222 --> 00:35:35,922
É por isso que você
está numa jaula.

548
00:35:37,471 --> 00:35:39,805
Achei algo que eu não
deveria ter visto.

549
00:35:41,074 --> 00:35:42,952
É sobre a morte do seu pai.

550
00:35:43,353 --> 00:35:45,836
Problema no coração...
grande mistério.

551
00:35:45,837 --> 00:35:47,037
O mistério é maior
do que isso.

552
00:35:48,524 --> 00:35:51,050
E alguém graúdo não
queria que fosse solucionado.

553
00:35:54,235 --> 00:35:55,915
Você está mentindo.

554
00:35:57,164 --> 00:35:59,402
Estava bem escondido,
mas estava lá.

555
00:36:02,555 --> 00:36:04,401
O que estava lá?

556
00:36:09,911 --> 00:36:10,985
Que tal...

557
00:36:10,986 --> 00:36:13,576
se a gente fosse lá fora
pra conversar sobre isso?

558
00:36:16,853 --> 00:36:19,292
- Não vai acontecer.
- É uma pena...

559
00:36:19,817 --> 00:36:21,868
então o mistério continua.

560
00:36:32,261 --> 00:36:34,922
Tenho certeza que as operações especiais
te ensinaram a mexer com o seu captor...

561
00:36:35,098 --> 00:36:39,673
mas eu preciso te avisar, sargento...
você não pode afetar meus sentimentos.

562
00:36:41,448 --> 00:36:43,080
Eu não tenho nenhum.

563
00:36:44,251 --> 00:36:45,393
Ah, verdade?

564
00:36:46,377 --> 00:36:49,082
Quem está mentindo agora?

565
00:36:57,938 --> 00:37:00,572
Pare. Isso aí.

566
00:37:06,448 --> 00:37:10,821
- Ora... olá, Dexter.
- Capitão.

567
00:37:11,216 --> 00:37:13,193
Por favor, eu sou um civil
hoje. Pode me chamar de Tom.

568
00:37:13,760 --> 00:37:16,424
Você... já começou
o seu round de golfe?

569
00:37:17,040 --> 00:37:21,460
Acho que o Bayshore está um
pouco fora do meu orçamento.

570
00:37:21,495 --> 00:37:24,741
Então o que te traz até aqui
num sábado de manhã?

571
00:37:27,266 --> 00:37:31,186
Quero saber se houve algo de
estranho na morte do meu pai.

572
00:37:33,534 --> 00:37:36,007
Podem continuar que
eu alcanço vocês depois.

573
00:37:39,222 --> 00:37:41,363
Ele teve um problema no
coração, você sabe disso.

574
00:37:42,368 --> 00:37:44,229
Ouvi que essa não
é toda a verdade.

575
00:37:44,264 --> 00:37:47,806
- De quem?
- Isso importa?

576
00:37:51,884 --> 00:37:55,183
Acho que era inevitável que você
descobrisse um dia desses.

577
00:37:55,222 --> 00:37:59,480
Harry era um bom amigo.
Um ótimo policial.

578
00:38:00,123 --> 00:38:06,277
Mas... é um trabalho complicado.
Pode desgastar até o melhor de nós.

579
00:38:07,053 --> 00:38:09,856
Meu pai sempre estava
rigorosamente no controle.

580
00:38:09,883 --> 00:38:12,041
Isso ele estava. Mas
mais perto do fim...

581
00:38:14,311 --> 00:38:18,320
Olha, Dexter... o sistema
nem sempre funciona.

582
00:38:19,233 --> 00:38:21,941
Algumas vezes eles
escapam, você sabe disso.

583
00:38:21,955 --> 00:38:26,519
E isso ficou cada vez mais
difícil de aceitar para o Harry.

584
00:38:26,861 --> 00:38:30,399
Acho que foi isso que
acabou com ele no final.

585
00:38:30,455 --> 00:38:32,472
O que acabou com ele?

586
00:38:37,699 --> 00:38:39,990
Que parte eu não estou
entendendo aqui?

587
00:38:44,144 --> 00:38:46,393
Ele se matou, Dexter.

588
00:38:49,459 --> 00:38:51,017
Como?

589
00:38:52,025 --> 00:38:56,372
A autópsia mostrou uma overdose causada
pelo remédio que ele tomava pro coração.

590
00:38:58,521 --> 00:39:01,576
Isso acontece o tempo todo, as pessoas
tomam a dose errada acidentalmente...

591
00:39:01,828 --> 00:39:04,441
Ele me ligou um dia
antes dele morrer.

592
00:39:04,573 --> 00:39:07,089
Pediu para eu ficar de olho
em você e na sua irmã.

593
00:39:07,515 --> 00:39:11,080
Não entendi o que significava
essa ligação até ele falecer.

594
00:39:11,959 --> 00:39:15,229
Então eu garanti que aquela
autópsia nunca visse a luz do dia.

595
00:39:15,298 --> 00:39:19,753
Estava cuidando de vocês dois,
como eu disse que eu faria.

596
00:39:25,416 --> 00:39:27,965
Sinto muito, Dexter.

597
00:39:31,033 --> 00:39:34,074
Por que nós não vamos para o clube tomar
um drinque, conversar um pouco mais?

598
00:39:34,375 --> 00:39:36,064
Não.

599
00:39:36,590 --> 00:39:38,322
Obrigado.

600
00:39:43,649 --> 00:39:49,238
<i>O lendário Harry Morgan, força da
justiça, arquiteto de tudo que eu sou...</i>

601
00:39:49,486 --> 00:39:53,098
<i>Se suicidou. Não faz sentido.</i>

602
00:39:58,650 --> 00:40:00,196
Agente Especial Lundy.

603
00:40:01,480 --> 00:40:03,080
Tenho boas notícias.

604
00:40:03,110 --> 00:40:05,380
Elas podem ser úteis.
O quê você tem?

605
00:40:05,410 --> 00:40:09,670
Provas que James Doakes não pode ser
o Açougueiro de Bay Harbor.

606
00:40:11,950 --> 00:40:13,609
Você está olhando para a
documentação de uma vigília

607
00:40:13,610 --> 00:40:17,180
que James e eu fizemos como
parceiros, sete anos atrás.

608
00:40:18,636 --> 00:40:20,050
Bastante detalhado.

609
00:40:20,180 --> 00:40:24,310
Estávamos de guarda quando uma das novas
vítimas, Larry Mueller, desapareceu.

610
00:40:24,350 --> 00:40:28,387
James e eu ficamos presos em um
quarto de pousada por duas semanas.

611
00:40:28,422 --> 00:40:32,729
Não teve tempo para mijar, muito menos
para seqüestrar e assassinar um homem.

612
00:40:36,350 --> 00:40:40,100
Respeito a sua compaixão
por um amigo e colega,

613
00:40:40,101 --> 00:40:43,850
mas temo que isso
não prove nada.

614
00:40:44,480 --> 00:40:46,580
Não, isso prova que
ele estava comigo.

615
00:40:47,126 --> 00:40:49,859
Está tudo aqui, datas
e horários específicos.

616
00:40:49,860 --> 00:40:52,550
São os meus arquivos
pessoais de vigília.

617
00:40:52,680 --> 00:40:56,923
E eles são muito completos,
mas não posso usá-los.

618
00:40:58,080 --> 00:41:00,980
Não, isso é besteira.

619
00:41:01,010 --> 00:41:02,350
Você só pode estar de
brincadeira comigo, porra.

620
00:41:02,380 --> 00:41:04,950
Você não pode ignorar
evidência legítima.

621
00:41:05,380 --> 00:41:09,717
Posso e vou ignorar. Porque você
não me deu escolha, senhorita.

622
00:41:09,780 --> 00:41:12,943
São seus arquivos pessoais,
e a sua credibilidade foi comprometida

623
00:41:12,944 --> 00:41:17,580
no instante em que não reportou a
ligação de um procurado do FBI.

624
00:41:17,610 --> 00:41:23,610
Foi uma quebra de protocolo e ética,
e tem sorte que não a denunciei.

625
00:41:24,128 --> 00:41:28,210
O que me deixa realmente puto
é que você pode estar certa.

626
00:41:28,211 --> 00:41:30,210
Mas ao tentar
proteger seu amigo,

627
00:41:30,250 --> 00:41:33,910
você desperdiçou a melhor
chance de tirá-lo dessa.

628
00:41:35,550 --> 00:41:38,610
Volte a mim se você tiver alguma
evidência que eu possa usar.

629
00:41:45,180 --> 00:41:48,210
Sinto cheiro de carne de monstro!

630
00:41:54,450 --> 00:41:56,050
Te peguei!

631
00:42:02,950 --> 00:42:04,410
Te peguei.

632
00:42:04,650 --> 00:42:05,810
E aí?

633
00:42:05,850 --> 00:42:07,910
Você é o monstro agora.

634
00:42:08,710 --> 00:42:10,450
- É mesmo?
- É.

635
00:42:10,480 --> 00:42:12,980
Vamos lá, sócio,
estou morrendo aqui.

636
00:42:13,410 --> 00:42:16,480
Desculpe, Angel. Minha perna
não está muito bem hoje.

637
00:42:26,880 --> 00:42:29,210
É muito cedo, não é?

638
00:42:29,450 --> 00:42:32,750
Para isso, para nós.

639
00:42:32,780 --> 00:42:34,550
Não.

640
00:42:35,610 --> 00:42:38,810
Rita, não é esse o problema.

641
00:42:38,850 --> 00:42:40,950
O que foi então?

642
00:42:42,050 --> 00:42:44,350
Dexter?

643
00:42:50,510 --> 00:42:53,350
Sempre achei que meu pai
morreu de doença cardíaca.

644
00:42:55,710 --> 00:43:00,510
E descobri que não é verdade.
Ele cometeu suicídio.

645
00:43:01,750 --> 00:43:03,680
Oh, Deus.

646
00:43:04,510 --> 00:43:08,517
Não sei por que faria isso
com ele mesmo.

647
00:43:11,050 --> 00:43:12,880
Ou comigo.

648
00:43:17,750 --> 00:43:20,550
Ah, querido.

649
00:43:26,710 --> 00:43:31,280
<i>Seja lá o que Harry fez e o porquê,
não posso me distrair da minha missão.</i>

650
00:43:31,310 --> 00:43:33,568
<i>Não quando a
liberdade está tão perto.</i>

651
00:43:37,660 --> 00:43:40,079
<i>"Descobri onde a sua cabana
fica, estou a caminho."</i>

652
00:43:40,080 --> 00:43:41,580
<i>"Quero a porra da minha neve".</i>

653
00:43:43,580 --> 00:43:45,080
<i>Merda.</i>

654
00:43:52,150 --> 00:43:55,750
<i>Ninguém gosta de
convidados inesperados.</i>

655
00:43:56,958 --> 00:44:00,430
A não ser que eu torne o problema
parte da minha solução.

656
00:44:04,379 --> 00:44:09,679
<i>Tenho a sua neve. Me encontre
atrás do meu bar em 1 hora. Sozinho.</i>

657
00:44:16,280 --> 00:44:17,880
Você é o Chad?

658
00:44:17,910 --> 00:44:20,350
Depende o que você procura.

659
00:44:20,480 --> 00:44:23,080
Tim disse para te procurar.

660
00:44:24,610 --> 00:44:30,550
- O Rohypnol.
- Tranqüilizantes? Você?

661
00:44:32,350 --> 00:44:34,350
Você não é o meu tipo normal
de cliente. Sabe do que falo?

662
00:44:34,380 --> 00:44:38,522
Ah, pare de falar.

663
00:44:41,880 --> 00:44:44,807
Boa sorte com isso.

664
00:44:56,450 --> 00:44:59,503
Obrigado por vir.

665
00:45:02,450 --> 00:45:04,610
Achei que nós
deveríamos conversar.

666
00:45:04,650 --> 00:45:07,710
Não, eu deveria falar.

667
00:45:07,750 --> 00:45:11,410
Digo, grito bastante.

668
00:45:11,450 --> 00:45:13,680
E reclamo e brigo.

669
00:45:14,510 --> 00:45:19,450
Fico esperando as pessoas adivinharem
o que quero, mas nunca digo o que é.

670
00:45:20,080 --> 00:45:22,610
Gostaria de ouvir.

671
00:45:27,310 --> 00:45:32,010
Você me perguntou o que achei que iria
acontecer quando o caso encerrasse.

672
00:45:32,250 --> 00:45:37,010
E a verdade é que não tenho
nenhuma porra de idéia.

673
00:45:37,050 --> 00:45:40,010
E aquilo foi...

674
00:45:40,050 --> 00:45:42,210
Excitante, sabe?

675
00:45:42,250 --> 00:45:45,210
A dúvida.

676
00:45:45,250 --> 00:45:47,810
O que poderia acontecer,
o que poderia ser.

677
00:45:48,050 --> 00:45:52,350
Tudo era possível.

678
00:45:53,450 --> 00:45:59,103
E quando você supôs que terminaríamos
quando o caso acabasse...

679
00:45:59,538 --> 00:46:02,512
Você quebrou aquilo.

680
00:46:05,110 --> 00:46:07,810
E quero de volta.

681
00:46:10,910 --> 00:46:14,280
Quer saber o que achei que iria
acontecer quando o caso encerrasse?

682
00:46:14,310 --> 00:46:15,550
O quê?

683
00:46:15,580 --> 00:46:18,980
Achei que a novidade sobre a
minha aposentadoria acabaria.

684
00:46:18,990 --> 00:46:21,010
E você se cansaria de mim.

685
00:46:21,750 --> 00:46:23,810
Ah, meu Deus.

686
00:46:26,150 --> 00:46:28,610
Essa foi a coisa mais
doce que você já disse.

687
00:46:41,280 --> 00:46:42,850
Lundy.

688
00:46:46,650 --> 00:46:49,810
- Estamos indo.
- O que foi?

689
00:46:49,850 --> 00:46:53,110
Uma denúncia de uma das identidades
falsas do Doakes num aluguel de carros.

690
00:46:53,150 --> 00:46:56,280
Marca, modelo e placa.
Vamos lá.

691
00:47:09,480 --> 00:47:11,410
Meu herói.

692
00:47:12,680 --> 00:47:16,250
Esse lugar parece
novo em folha.

693
00:47:16,280 --> 00:47:20,950
O prazer é meu. Apesar de estar
tonto por causa do cheiro.

694
00:47:23,450 --> 00:47:26,480
E como foi o
seu dia na praia?

695
00:47:27,710 --> 00:47:29,570
Auri me esgotou.

696
00:47:29,605 --> 00:47:31,680
Você já tentou
correr na areia?

697
00:47:31,710 --> 00:47:35,250
Nunca corro. Você é
um homem melhor que eu.

698
00:47:35,280 --> 00:47:37,450
Estou feliz que
você acha isso.

699
00:47:37,480 --> 00:47:41,610
E como estão
Dexter e Rita?

700
00:47:41,750 --> 00:47:44,810
As coisas estão
bem entre eles.

701
00:47:44,850 --> 00:47:49,610
Quero dizer, acho que
eles vão se resolver.

702
00:48:03,910 --> 00:48:05,310
Nós vamos a algum lugar?

703
00:48:09,550 --> 00:48:15,177
Bom, você sabe,
tentei segurar.

704
00:48:16,980 --> 00:48:18,152
Mas, é...

705
00:48:18,187 --> 00:48:23,174
Não sei, não quero mais.
Acho que está na hora.

706
00:48:24,950 --> 00:48:27,110
Preciso de você.

707
00:48:27,150 --> 00:48:30,050
Hum, você pode me ter.

708
00:48:30,080 --> 00:48:33,350
A coisa é que...
gosto dele selvagem.

709
00:48:39,180 --> 00:48:41,350
Certo.

710
00:48:46,050 --> 00:48:47,250
Quem é esse, porra?

711
00:48:47,280 --> 00:48:49,080
Um cara que
peguei em um bar.

712
00:48:50,680 --> 00:48:54,110
Ele é um assassino conhecido,
e a sua última vítima.

713
00:48:55,050 --> 00:48:56,850
Você não vai fazer o
que acho que você vai?

714
00:48:56,880 --> 00:48:59,450
Não tem motivo
esconder agora, sargento.

715
00:48:59,480 --> 00:49:01,625
Sua vida está nas
mãos do sistema

716
00:49:01,659 --> 00:49:06,658
criminal em que você
pôs toda sua fé.

717
00:49:06,910 --> 00:49:09,449
- Te desejo o melhor.
- Vamos lá, Morgan.

718
00:49:09,450 --> 00:49:11,480
Nós estávamos fazendo
progresso, você e eu.

719
00:49:11,510 --> 00:49:12,610
Você não tem
que fazer isso.

720
00:49:12,650 --> 00:49:15,778
Vamos lá, nós vamos
encontrar um caminho.

721
00:49:17,010 --> 00:49:19,350
Temo que este é o
único jeito para mim.

722
00:49:20,810 --> 00:49:24,180
Com licença, preciso
dos meus suprimentos.

723
00:49:24,810 --> 00:49:26,480
Morgan!

724
00:49:37,480 --> 00:49:41,350
Você é uma
garota muito má.

725
00:49:44,810 --> 00:49:49,380
Estou apenas
começando, querido.

726
00:49:49,410 --> 00:49:51,480
Volto já.

727
00:50:39,710 --> 00:50:42,950
Lila, você quer
uma cerveja?

728
00:50:52,750 --> 00:50:54,380
Jesus.

729
00:51:02,880 --> 00:51:05,710
Aqui é o Detetive Angel Batista,
Homicídios da Polícia Metropolitana.

730
00:51:05,750 --> 00:51:08,810
Preciso de uma ambulância.

731
00:51:13,210 --> 00:51:16,480
Ninguém vai acreditar
que fiz essa merda.

732
00:51:16,510 --> 00:51:20,350
Você era das Forças Especiais Americanas,
tenho certeza que já fez isso.

733
00:51:20,380 --> 00:51:22,150
Circunstâncias de guerra,
no meio da batalha.

734
00:51:22,180 --> 00:51:24,210
Mas nunca a sangue frio, Morgan.

735
00:51:24,850 --> 00:51:28,080
Tenho certeza que isso
facilitou o trabalho para você.

736
00:51:28,110 --> 00:51:30,649
Morgan, porra, você tem
uma consciência, cara.

737
00:51:30,650 --> 00:51:33,580
Você mesmo disse:
você caça assassinos.

738
00:51:33,610 --> 00:51:34,980
Você abate
assassinos, entendi.

739
00:51:35,010 --> 00:51:37,350
Mas isso? Isso é um
ritual doente, cara.

740
00:51:37,380 --> 00:51:39,250
Você precisa de ajuda.
Deixe-me ajudá-lo, cara.

741
00:51:39,280 --> 00:51:41,180
Não se preocupe, sargento.
Não o farei assistir.

742
00:51:41,210 --> 00:51:42,610
Sou civilizado.

743
00:51:42,650 --> 00:51:44,080
Não. Morgan.
Morgan, não!

744
00:51:44,110 --> 00:51:45,150
Morgan!

745
00:51:46,280 --> 00:51:47,380
Você não tem
que fazer isso!

746
00:51:47,410 --> 00:51:48,738
Você não tem
de matá-lo!

747
00:51:48,973 --> 00:51:52,551
Esse homem é um criminoso
com vários assassinatos.

748
00:51:52,619 --> 00:51:56,050
- Ele causou isso a si mesmo.
- Morgan, entregue-o à lei.

749
00:51:56,080 --> 00:51:58,750
Vivo pela lei do meu pai.

750
00:51:58,780 --> 00:52:00,010
Não! Morgan!

751
00:52:00,050 --> 00:52:02,150
Morgan, não faça isso!

752
00:52:09,810 --> 00:52:12,110
Ah, merda.

753
00:52:32,780 --> 00:52:34,650
Desculpe ter que
fazer isso, sargento.

754
00:52:34,680 --> 00:52:37,050
Mas não teve outro jeito.

755
00:52:41,780 --> 00:52:43,950
Sargento?

756
00:52:46,480 --> 00:52:48,650
Fique longe.

757
00:52:49,550 --> 00:52:52,250
Apenas fique longe de mim.

758
00:52:53,280 --> 00:52:55,650
<i>Ouvi essas palavras antes...</i>

759
00:52:55,680 --> 00:52:58,850
<i>Três dias antes
da morte do meu pai.</i>

760
00:53:03,750 --> 00:53:06,010
Oi, pai.

761
00:53:07,150 --> 00:53:09,627
Olha o que fiz.

762
00:53:11,810 --> 00:53:15,010
É o Juan Ryness, o cafetão
que matou aquela garota.

763
00:53:15,150 --> 00:53:17,680
Finalmente o peguei
para você.

764
00:53:39,480 --> 00:53:42,950
Pai, o que foi?
Você está bem?

765
00:53:42,980 --> 00:53:47,050
Apenas fique longe,
por favor.

766
00:53:47,080 --> 00:53:49,610
Fique longe.

767
00:53:52,780 --> 00:53:54,750
<i>Fui eu.</i>

768
00:53:54,880 --> 00:53:57,550
<i>A idéia do código foi uma coisa.</i>

769
00:53:57,580 --> 00:54:01,080
<i>Uma grande idéia,
uma causa nobre.</i>

770
00:54:01,410 --> 00:54:03,810
<i>Mas a realidade disso?</i>

771
00:54:03,850 --> 00:54:07,550
<i>Harry percebeu
o que havia criado.</i>

772
00:54:07,580 --> 00:54:10,780
<i>E ele não pôde viver com isso.</i>

773
00:54:19,410 --> 00:54:21,710
O quê, Morgan?

774
00:54:21,750 --> 00:54:24,180
O que foi agora?

775
00:54:26,080 --> 00:54:28,880
Matei meu pai.

776
00:54:34,400 --> 00:54:39,400
Ajustes de Sincronia: Coringa

