1
00:00:34,320 --> 00:00:37,223
-Como vai chefe?
-Grande dia.

2
00:00:45,432 --> 00:00:49,768
Aqui está.
Uma Cerveja e um sanduíche.

3
00:00:51,821 --> 00:00:55,708
Será uma noite fria hoje.
Deveria procurar um abrigo.

4
00:00:55,709 --> 00:00:58,160
Estou bem.
Vou arrumar um lugar.

5
00:01:11,157 --> 00:01:13,861
-Ele será seu convidado?
-Obrigado.

6
00:01:31,444 --> 00:01:33,696
-Pegue-os.
-Certo!

7
00:01:35,982 --> 00:01:39,401
-À melhor cidade do mundo!
-E ao homem que a construiu.

8
00:01:39,402 --> 00:01:40,952
Aos Cassidys!

9
00:01:47,961 --> 00:01:49,395
Isso é bom.

10
00:02:05,111 --> 00:02:06,845
<i>Está congelando aqui fora.</i>

11
00:02:07,246 --> 00:02:10,248
Pularia dentro do rio Hudson pra
me livrar dessas "barangas".

12
00:02:10,249 --> 00:02:12,150
Como perdemos
todas as gatas?

13
00:02:14,521 --> 00:02:16,221
Olha esse cara.

14
00:02:18,124 --> 00:02:20,692
Está enfeitando seu berço?

15
00:02:21,493 --> 00:02:24,429
Qual a melhor parte em
se namorar um sem-teto?

16
00:02:24,430 --> 00:02:25,864
Estou te perguntando!

17
00:02:25,865 --> 00:02:28,601
Pode deixá-las onde quiser.

18
00:02:29,202 --> 00:02:31,837
-Essa é boa.
-Não quero arrumar problemas.

19
00:02:31,838 --> 00:02:33,705
É um pouco tarde para isso.

20
00:02:33,706 --> 00:02:36,775
Você vive nas ruas.
Você tem problemas.

21
00:02:38,111 --> 00:02:39,578
O que é isso?

22
00:02:41,181 --> 00:02:43,302
-O que você roubou?
-É meu.

23
00:02:43,303 --> 00:02:45,536
Fala sério, se fosse seu,
teria penhorado isso.

24
00:02:45,537 --> 00:02:48,054
O que é, uma medalha?
Deixe-me ver.

25
00:02:55,662 --> 00:02:58,164
Vamos lá, cara. Devolva.
Isso não pertence a você.

26
00:03:01,934 --> 00:03:03,485
Tem cerveja no casaco.

27
00:03:03,486 --> 00:03:06,321
É um casaco de lã
de US$3 mil, idiota.

28
00:03:28,461 --> 00:03:32,264
Você fica onde eu
o colocar, perdedor.

29
00:03:40,072 --> 00:03:42,174
É uma medalha de serviço.

30
00:03:42,943 --> 00:03:45,276
Alguns veteranos
irão me agradecer.

31
00:03:45,277 --> 00:03:48,714
-Acha que ele está bem?
-Sim, está. Só o nocauteei.

32
00:03:48,715 --> 00:03:51,316
Cas, seu casaco está sujo.

33
00:03:56,356 --> 00:03:57,956
Vamos.

34
00:03:57,957 --> 00:03:59,491
Vamos sair daqui.

35
00:03:59,492 --> 00:04:00,826
Vamos!

36
00:04:13,339 --> 00:04:15,474
-O que temos?
-Ei, Danny.

37
00:04:15,475 --> 00:04:18,110
Recebemos uma ligação.
Possível cadáver inconsciente.

38
00:04:18,111 --> 00:04:20,446
Quando a viatura chegou,
o cara já estava morto.

39
00:04:20,447 --> 00:04:21,812
-Quem ligou?
-Zelador.

40
00:04:21,813 --> 00:04:25,017
Trabalha num prédio aqui perto.
Encontrou o corpo às 3h.

41
00:04:25,018 --> 00:04:26,451
Onde está o zelador?

42
00:04:26,452 --> 00:04:28,687
Foi para casa arrumar
os netos para a escola.

43
00:04:28,688 --> 00:04:29,998
O quÃª?

44
00:04:29,999 --> 00:04:32,556
Deixou a testemunha ir embora
depois dum assassinato?

45
00:04:32,557 --> 00:04:35,176
Temos os dados dele.
Sabemos onde trabalha.

46
00:04:35,177 --> 00:04:37,279
Não importa se é o prefeito,

47
00:04:37,280 --> 00:04:39,930
não se deixa uma testemunha
ir embora dum assassinato.

48
00:04:39,931 --> 00:04:42,667
Vamos ver os outros quarteirões
pelas fitas de segurança.

49
00:04:42,668 --> 00:04:45,070
-Onde essa porta dá?
-Esse é o Clube Brass 9.

50
00:04:45,071 --> 00:04:47,006
Há alguém lá
com quem posso falar?

51
00:04:47,007 --> 00:04:48,440
Não, fechou às 3h da manhã.

52
00:04:48,441 --> 00:04:50,642
Tinham ido embora
quando recebemos a ligação.

53
00:04:54,480 --> 00:04:56,182
<i>Semper Fi.</i>

54
00:04:57,083 --> 00:04:59,368
Esse cara é um Fuzileiro Naval.

55
00:05:01,169 --> 00:05:04,005
Jack, esse cara é
um Fuzileiro Naval.

56
00:05:04,006 --> 00:05:05,989
-Sério?
-James Phelps.

57
00:05:05,990 --> 00:05:08,475
Vê se consegue achar
o parente mais próximo.

58
00:05:08,628 --> 00:05:10,496
-Cadê o legista?
-Estamos esperando.

59
00:05:10,497 --> 00:05:13,132
-Por quanto tempo?
-Um tempão, Dan.

60
00:05:13,133 --> 00:05:16,101
É o Detetive de Primeiro Grau,
Daniel Reagan.

61
00:05:16,102 --> 00:05:18,211
Esperamos um legista
na R. 54 com a Av. 12

62
00:05:18,212 --> 00:05:19,771
por que está demorando?

63
00:05:19,772 --> 00:05:23,141
Não dou a mínima pra...
Apareça aqui agora, certo?

64
00:05:23,142 --> 00:05:25,744
Há um fuzileiro naval
morto na ruela.

65
00:05:25,745 --> 00:05:27,913
Faça melhor que puder.

66
00:05:30,199 --> 00:05:32,033
Tudo bem.

67
00:05:32,034 --> 00:05:34,134
-Esse não é James Phelps.
-Quê?

68
00:05:34,135 --> 00:05:36,194
Acabei de pesquisar
no AAITF,

69
00:05:36,195 --> 00:05:39,490
e Phelps foi morto num combate
no Afeganistão em 2009.

70
00:05:39,491 --> 00:05:41,076
Quem diabos é esse cara?

71
00:05:42,677 --> 00:05:45,563
Por que usava a identificação
de um fuzileiro naval morto?

72
00:05:48,800 --> 00:05:51,300
Tradução:
alkmim | Maninho007 |eteduardo

73
00:05:51,301 --> 00:05:53,801
Tradução:
Lord_suiciniv | gabicampos

74
00:05:54,302 --> 00:05:56,802
Revisão e Sincronia:
Albergi | Samira1980

75
00:05:59,003 --> 00:06:01,103
<i>GRIOTS
Apresenta:</i>

76
00:06:02,604 --> 00:06:05,504
S01E17
"Silver Star"

77
00:06:17,800 --> 00:06:20,396
-Bom dia.
-Bom dia.

78
00:06:20,397 --> 00:06:22,014
Que surpresa boa.

79
00:06:22,015 --> 00:06:23,882
Pensei em pegar
uma carona com você.

80
00:06:23,883 --> 00:06:26,084
Vou adorar a sua companhia.

81
00:06:26,085 --> 00:06:28,420
-Café?
-Não, valeu.

82
00:06:28,421 --> 00:06:30,188
Viu o Ledger?

83
00:06:30,189 --> 00:06:33,025
Não, meu pai sempre pega
antes, caderno de esportes.

84
00:06:33,026 --> 00:06:34,976
Pois é.

85
00:06:34,977 --> 00:06:37,312
A coluna do Ray Curston.

86
00:06:37,313 --> 00:06:40,523
Ele faz parecer que você está
alavancando essa coisa de herói

87
00:06:40,524 --> 00:06:43,301
-pra se tornar candidato.
-De onde isso veio?

88
00:06:43,302 --> 00:06:45,237
Uma pesquisa saiu ontem,

89
00:06:45,238 --> 00:06:47,039
mostrando que suas
taxas de aprovação

90
00:06:47,040 --> 00:06:48,973
são duas vezes maiores
que as do prefeito.

91
00:06:48,974 --> 00:06:51,477
Um delegado, se fizer
o trabalho dele direito,

92
00:06:51,478 --> 00:06:54,145
sempre terá números
maiores que o prefeito.

93
00:06:54,146 --> 00:06:56,148
Não creio que o prefeito
veja dessa forma.

94
00:06:56,149 --> 00:06:58,317
Não o dobro.

95
00:06:58,318 --> 00:07:00,267
Acha que ele está
por trás disso?

96
00:07:00,268 --> 00:07:02,387
Não me surpreenderia.

97
00:07:02,388 --> 00:07:04,423
Ele não gosta de ficar
na sombra de ninguém,

98
00:07:04,424 --> 00:07:05,991
e está formando
uma bem grande,

99
00:07:05,992 --> 00:07:08,527
especialmente depois
da tentativa de assassinato.

100
00:07:08,828 --> 00:07:10,129
Isso é uma calúnia!

101
00:07:10,130 --> 00:07:11,930
Francis, o que fará
em relação a isso?

102
00:07:11,931 --> 00:07:15,124
Primeiro, como sua filha,
e em segundo, como advogada,

103
00:07:15,125 --> 00:07:16,702
clamo que não responda.

104
00:07:16,703 --> 00:07:20,572
Se eu ficasse chateado cada vez
que alguém me critica, seria...

105
00:07:20,573 --> 00:07:24,142
-O prefeito?
-E não sou.

106
00:07:25,311 --> 00:07:28,013
Pai, eu sei, mas...
Eu te conheço.

107
00:07:28,014 --> 00:07:30,292
E se o prefeito sair por
aí fazendo você parecer

108
00:07:30,293 --> 00:07:33,285
com um aproveitador barato,
você não vai esperar sentado.

109
00:07:33,286 --> 00:07:36,222
Então... o que vai fazer?

110
00:07:38,908 --> 00:07:40,959
Vou terminar meu café.

111
00:07:40,960 --> 00:07:45,431
E depois darei um passeio na
cidade com minha filha amável.

112
00:07:49,632 --> 00:07:51,903
Como estamos com as
impressões da vítima?

113
00:07:51,904 --> 00:07:53,221
Estamos agilizando.

114
00:07:53,222 --> 00:07:55,007
Se ele era militar,
será bem rápido.

115
00:07:55,008 --> 00:07:56,828
Parece um fuzileiro
com aquela tatuagem.

116
00:07:56,829 --> 00:07:59,139
-Cuide das impressões, certo?
-Sim. Vou ver agora.

117
00:08:00,379 --> 00:08:02,497
É o cara que achou
sua vítima na ruela.

118
00:08:02,498 --> 00:08:04,089
-Valeu por ter vindo.
-Claro.

119
00:08:04,090 --> 00:08:05,960
Você disse aos
oficiais de plantão

120
00:08:05,961 --> 00:08:08,587
que aquele homem foi morto
entre às 2h45 e 3h30?

121
00:08:08,588 --> 00:08:10,055
-Sim.
-Esse homem, a vítima,

122
00:08:10,056 --> 00:08:11,879
tinha alguma confusão
que saiba,

123
00:08:11,880 --> 00:08:13,959
algum problema
com alguém da rua?

124
00:08:13,960 --> 00:08:15,293
Não que já tenha visto.

125
00:08:15,294 --> 00:08:17,429
E problemas com drogas,
já viu ele usando?

126
00:08:17,430 --> 00:08:19,931
Nada. Estava bem
debilitado da guerra,

127
00:08:19,932 --> 00:08:23,435
e, às vezes, usava
remédios controlados.

128
00:08:23,436 --> 00:08:25,236
Mais alguém vive nessa ruela?

129
00:08:25,237 --> 00:08:28,206
Só uma mulher,
uma garota, na verdade.

130
00:08:28,207 --> 00:08:31,176
Mais ou menos 20 anos.
Sissy.

131
00:08:31,177 --> 00:08:35,680
Não estava quando eu...
Achei o corpo.

132
00:08:35,681 --> 00:08:38,198
-Essa mulher, eram um casal?
-Não.

133
00:08:38,199 --> 00:08:40,619
Mas ele sempre cuidava dela.

134
00:08:40,620 --> 00:08:42,721
Faz um favor, fale
com nosso desenhista

135
00:08:42,722 --> 00:08:44,676
pra fazer um esboço
da aparência da Sissy?

136
00:08:44,677 --> 00:08:46,144
-Claro.
-Obrigado.

137
00:08:46,945 --> 00:08:52,164
Voltei do Vietnã e tive
alguns anos conturbados.

138
00:08:52,165 --> 00:08:55,229
Nunca fui para as ruas...

139
00:08:55,230 --> 00:08:59,472
-pela graça de Deus.
-Amém, irmão.

140
00:09:02,675 --> 00:09:04,676
Tudo certo.
Vamos lá.

141
00:09:11,234 --> 00:09:13,368
As impressões retornaram
do Depto. de Defesa.

142
00:09:13,369 --> 00:09:15,821
Temos uma compatibilidade.
É de Michael Oates.

143
00:09:15,822 --> 00:09:18,924
Não há nenhum parente próximo
listado no registro militar,

144
00:09:18,925 --> 00:09:21,050
mas há uma Kimberley Lane

145
00:09:21,051 --> 00:09:22,843
listada como contato
de emergência.

146
00:09:22,844 --> 00:09:25,530
Tudo bem. Esse cara
era um fuzileiro naval.

147
00:09:25,531 --> 00:09:28,233
Darei a notícia pessoalmente.

148
00:09:30,603 --> 00:09:33,656
Ele era o garoto
mais popular da escola.

149
00:09:35,357 --> 00:09:37,776
Todos gostavam dele.

150
00:09:39,645 --> 00:09:41,677
Mas a vida dele
nunca foi fácil.

151
00:09:41,678 --> 00:09:45,217
-Por quê?
-O pai trabalhava no porto.

152
00:09:45,218 --> 00:09:47,852
Morreu num acidente
quando Michael tinha seis anos.

153
00:09:47,853 --> 00:09:51,123
A mãe morreu quando
ele ainda estava no colegial.

154
00:09:51,124 --> 00:09:53,692
Ele se criou sozinho.

155
00:09:53,693 --> 00:09:56,361
O que aconteceu ao
Michael depois da guerra?

156
00:09:56,762 --> 00:10:01,733
Voltou da terceira jornada
no Afeganistão há dois anos.

157
00:10:01,734 --> 00:10:03,835
Ele mudou.

158
00:10:03,836 --> 00:10:08,040
Teve problemas com analgésicos,
e depois com bebidas.

159
00:10:08,641 --> 00:10:13,111
Entrou e saiu da terapia
por estresse pós-traumático.

160
00:10:15,881 --> 00:10:19,985
-Quando o viu pela última vez?
-Há três meses.

161
00:10:19,986 --> 00:10:22,688
O levei para a clínica
de reabilitação em Vermont.

162
00:10:22,689 --> 00:10:25,990
Ele saiu depois de dois dias.

163
00:10:26,192 --> 00:10:29,061
Foi como a gota
d'água pra mim.

164
00:10:30,630 --> 00:10:33,482
Ele deixou isso
comigo quando se mudou.

165
00:10:33,483 --> 00:10:35,467
Suas medalhas.

166
00:10:40,406 --> 00:10:43,442
Algumas Estrelas de Bronze,
um Coração Púrpura.

167
00:10:43,743 --> 00:10:45,277
Um baita fuzileiro.

168
00:10:45,278 --> 00:10:49,081
A única com que ele
ficou foi a Estrela de Prata.

169
00:10:49,082 --> 00:10:51,416
Michael ganhou
uma Estrela de Prata?

170
00:10:51,417 --> 00:10:55,020
Por bravura em combate.
Ele nunca a perdia de vista.

171
00:10:55,021 --> 00:10:58,406
Não tinha uma Estrela de Prata
com ele quando o achamos.

172
00:10:58,407 --> 00:11:01,059
Ele nunca a perderia.

173
00:11:01,060 --> 00:11:03,695
Mas tinha uma plaquinha
de identificação.

174
00:11:03,696 --> 00:11:05,997
De outro fuzileiro,
um James Phelps.

175
00:11:05,998 --> 00:11:09,601
-Sabe de quem se trata?
-O melhor amigo do Michael.

176
00:11:09,602 --> 00:11:11,870
Eles cresceram juntos,

177
00:11:11,871 --> 00:11:14,839
se alistaram juntos,
combateram juntos.

178
00:11:16,340 --> 00:11:18,843
James não voltou vivo?

179
00:11:23,716 --> 00:11:26,414
Espero que descubra
quem fez isso

180
00:11:26,415 --> 00:11:28,687
e que paguem
pelo que fizeram.

181
00:11:31,291 --> 00:11:33,759
<i>Semper Fi.</i>

182
00:11:38,797 --> 00:11:41,466
O vice-comissário não está
agendado pra voltar de férias

183
00:11:41,467 --> 00:11:42,767
até a próxima quinta.

184
00:11:42,768 --> 00:11:45,337
Mas disse que volta mais cedo
se a história se espalhar.

185
00:11:45,338 --> 00:11:47,038
Não, ele mereceu essa folga.

186
00:11:47,039 --> 00:11:50,042
Vou lidar com a
imprensa até que ele volte.

187
00:11:50,943 --> 00:11:54,045
Precisarei de cinco
minutos sem interrupções.

188
00:11:54,046 --> 00:11:55,714
Tudo bem, senhor.

189
00:12:03,523 --> 00:12:05,624
-Ei, pai.
-Tem um minuto?

190
00:12:05,625 --> 00:12:07,392
Sim, pra o delegado, claro.

191
00:12:07,393 --> 00:12:09,644
Pra seu pai e um
camarada fuzileiro.

192
00:12:09,945 --> 00:12:11,864
Certo.

193
00:12:11,865 --> 00:12:15,067
Pesquisei sobre a
Estrela de Prata do Oates.

194
00:12:15,068 --> 00:12:17,269
Ele estava ferido,
e sob artilharia pesada,

195
00:12:17,270 --> 00:12:20,038
mas salvou seis
de seus homens.

196
00:12:21,907 --> 00:12:24,943
-E um não voltou pra casa.
-Sim, é um...

197
00:12:26,144 --> 00:12:28,179
Ele era um
baita fuzileiro, pai.

198
00:12:28,680 --> 00:12:30,548
Como você está?

199
00:12:30,549 --> 00:12:32,216
Estou bem.
Só trabalhando no caso.

200
00:12:32,217 --> 00:12:37,289
Achei que saber o que aconteceu
com ele poderia te ajudar.

201
00:12:37,590 --> 00:12:39,824
Só estou tentando
achar o assassino, pai.

202
00:12:39,825 --> 00:12:42,126
Mantenha a cabeça fria
e trabalhe no caso.

203
00:12:42,127 --> 00:12:44,095
O que está dizendo?

204
00:12:44,096 --> 00:12:46,875
Acha que não darei
conta do caso? É isso?

205
00:12:46,876 --> 00:12:48,933
Porque, honestamente,
e com todo respeito,

206
00:12:48,934 --> 00:12:51,001
se fosse eu a vítima,
iria querer

207
00:12:51,002 --> 00:12:52,541
o detetive mais foda do mundo

208
00:12:52,542 --> 00:12:54,338
para descobrir quem
fez isso comigo.

209
00:12:54,739 --> 00:12:58,276
Quando um tira
pega um caso assim,

210
00:12:58,277 --> 00:13:00,078
ele vive e respira disso.

211
00:13:01,847 --> 00:13:04,849
Pode desaparecer
da própria vida.

212
00:13:04,850 --> 00:13:06,285
Entendi, pai.

213
00:13:06,286 --> 00:13:08,720
Se perceber que
está na terceira cerveja

214
00:13:08,721 --> 00:13:11,389
com a TV ligada
e a porta fechada,

215
00:13:11,390 --> 00:13:16,361
desligue-a e vá ficar
com Linda e as crianças.

216
00:13:17,562 --> 00:13:20,065
Certo.
Agradeço.

217
00:13:21,484 --> 00:13:25,337
Ei, Reagan, vem cá.

218
00:13:25,338 --> 00:13:28,607
Procurei pelas câmeras
próximas à cena do crime.

219
00:13:28,608 --> 00:13:32,177
Isso é de uma câmera
a dois blocos da ruela.

220
00:13:32,178 --> 00:13:35,479
São 3h15.
É o que queremos.

221
00:13:35,480 --> 00:13:38,348
Espera. Dá para
aproximar nele?

222
00:13:39,952 --> 00:13:42,454
Aposto que isso é
sangue no casaco dele.

223
00:13:44,490 --> 00:13:47,309
Tudo bem.
Aqui vamos nós.

224
00:13:48,410 --> 00:13:50,294
-Recém-impresso.
-Sim.

225
00:13:50,895 --> 00:13:53,281
Meu irmão está realmente
se esforçando nesse caso.

226
00:13:53,282 --> 00:13:57,235
A vítima era um fuzileiro.
Nunca deixam um deles pra trás.

227
00:13:57,236 --> 00:13:59,971
Sei que o Danny passou
um tempo no exterior.

228
00:13:59,972 --> 00:14:01,806
Ele nunca fala sobre isso.

229
00:14:01,807 --> 00:14:04,960
Caras que viram o combate
normalmente não o fazem.

230
00:14:07,297 --> 00:14:11,203
Meu avô voltou da Coréia,
meu pai do Vietnã

231
00:14:11,204 --> 00:14:13,184
e Danny do Iraque.

232
00:14:13,185 --> 00:14:14,786
No colegial, fui pra Europa.

233
00:14:14,787 --> 00:14:17,415
Foi a primeira vez que
um homem da minha família

234
00:14:17,416 --> 00:14:19,490
saiu da América sem
um rifle nas mãos.

235
00:14:19,491 --> 00:14:21,642
Um diplomata normal.

236
00:14:24,296 --> 00:14:27,466
Ontem? Grande festa pra esse
importante desenvolvedor.

237
00:14:27,467 --> 00:14:31,102
Gastavam tanto que pareciam
estar com raiva do dinheiro.

238
00:14:31,103 --> 00:14:32,540
Qual foi a ocasião?

239
00:14:32,541 --> 00:14:34,772
Conhece as West Gate Towers
perto da Tenth?

240
00:14:34,773 --> 00:14:36,141
Sim, o projeto Cassidy.

241
00:14:36,142 --> 00:14:37,876
A família construiu
metade da cidade.

242
00:14:37,877 --> 00:14:40,445
São eles.
Era a saideira deles.

243
00:14:40,446 --> 00:14:44,015
Beberam um pouco,
e depois ficaram bêbados.

244
00:14:44,016 --> 00:14:45,851
O lugar bombava
até fecharmos às 3h.

245
00:14:45,852 --> 00:14:47,886
Tem uma câmera
perto do beco?

246
00:14:47,887 --> 00:14:50,321
Está de brincadeira?
Não.

247
00:14:50,322 --> 00:14:51,889
As únicas câmeras
que eles pagam

248
00:14:51,890 --> 00:14:53,858
estão apontadas para
o caixa registrador.

249
00:14:53,859 --> 00:14:57,863
Certo, e esse cara?
O reconhece de ontem?

250
00:14:58,664 --> 00:15:00,031
Sim.

251
00:15:00,032 --> 00:15:03,267
É tipo um de relações públicas
para o Grupo Cassidy.

252
00:15:03,268 --> 00:15:05,569
Ele discursou.
Foi engraçado.

253
00:15:05,570 --> 00:15:07,571
Esse comediante,
tem um nome?

254
00:15:11,176 --> 00:15:13,612
Este é o programa do evento.

255
00:15:14,513 --> 00:15:15,913
É ele.

256
00:15:15,914 --> 00:15:18,169
"Ian Seroy. Vice-Presidente
de Comunicações

257
00:15:18,170 --> 00:15:19,651
do Grupo
Troy Cassidy, EUA."

258
00:15:24,155 --> 00:15:26,191
<i>Lá atrás, andar 12.</i>

259
00:15:26,592 --> 00:15:28,643
Procuro por Ian Seroy.

260
00:15:32,030 --> 00:15:34,977
-Ele não apareceu hoje.
-Ele está doente?

261
00:15:34,978 --> 00:15:37,035
Não, na verdade
ele não apareceu.

262
00:15:37,036 --> 00:15:40,771
-Imagino que está de ressaca.
-Ele é desse tipo?

263
00:15:41,472 --> 00:15:44,176
-Tem o endereço dele?
-Claro.

264
00:15:48,631 --> 00:15:50,815
O que aconteceu
com a sua mão?

265
00:15:50,816 --> 00:15:53,818
Trabalho num canteiro de obras.
Você sempre se acidenta.

266
00:15:53,819 --> 00:15:56,187
Trabalhei como pedreiro
quando criança.

267
00:15:56,188 --> 00:15:57,989
Nunca vi um engenheiro
levantar um dedo,

268
00:15:57,990 --> 00:15:59,557
quanto mais
se machucar numa obra.

269
00:15:59,558 --> 00:16:02,427
-Eu sou uma cara proativo.
-Tenho certeza que é.

270
00:16:02,428 --> 00:16:04,714
-Qual o seu nome?
-Phelan, Mark Phelan.

271
00:16:04,715 --> 00:16:06,397
Sou o gerente de projetos.

272
00:16:06,398 --> 00:16:09,734
Certo, pegue meu cartão.
Se ele aparecer, nos ligue.

273
00:16:09,735 --> 00:16:11,669
Claro.

274
00:16:17,709 --> 00:16:19,176
Ian Seroy.

275
00:16:19,177 --> 00:16:20,945
Ouvimos que dá grandes
discursos.

276
00:16:20,946 --> 00:16:23,280
Adoraria ouvir o
que tem a dizer agora.

277
00:16:23,681 --> 00:16:25,499
Tem o direito de
permanecer em silêncio.

278
00:16:25,500 --> 00:16:28,085
Tudo que disser poderá ser
usado contra você na justiça.

279
00:16:28,086 --> 00:16:29,586
Ótima bagagem.

280
00:16:36,020 --> 00:16:38,172
Vai apressar isso
para nós, não é?

281
00:16:38,173 --> 00:16:39,625
Obrigado.

282
00:16:41,694 --> 00:16:43,111
Então, assassino...

283
00:16:43,112 --> 00:16:44,995
-Pare com isso.
-Parar com o quê?

284
00:16:44,996 --> 00:16:48,140
-Me chamar de assassino.
-Qual o tamanho do seu vestido?

285
00:16:48,141 --> 00:16:49,449
-O quê?
-Você ouviu.

286
00:16:49,450 --> 00:16:51,201
Qual o tamanho do
vestido, assassino?

287
00:16:51,202 --> 00:16:53,003
Sou profissional
em relações públicas.

288
00:16:53,004 --> 00:16:56,073
-Eu não...
-Você não o quê?

289
00:16:56,074 --> 00:16:58,508
Não consegue lidar
com o que aconteceu, não é?

290
00:17:01,478 --> 00:17:03,047
Está chorando?

291
00:17:03,048 --> 00:17:05,116
-Ele está chorando.
-Ele está chorando.

292
00:17:05,117 --> 00:17:07,118
Pelo que está chorando?

293
00:17:07,119 --> 00:17:09,583
Está chorando pelo que você
e seus dois amigos covardes

294
00:17:09,584 --> 00:17:11,432
fizeram ontem?
Espancaram um homem

295
00:17:11,433 --> 00:17:13,724
e o deixaram morrer num beco.
Por isso que chora?

296
00:17:13,725 --> 00:17:17,795
Foi a bebida. Toda a...
Tudo só... saiu...

297
00:17:18,296 --> 00:17:19,830
-Saiu?
-Saiu...

298
00:17:19,831 --> 00:17:22,766
Tudo bem. Só fale.

299
00:17:22,767 --> 00:17:26,737
Apenas saiu...
muito errado.

300
00:17:26,738 --> 00:17:30,090
Estava no meio da confusão,
e as pessoas estavam...

301
00:17:30,091 --> 00:17:33,778
Estavam socando e insultando,
e a próxima coisa que sei...

302
00:17:33,779 --> 00:17:35,913
Um homem estava morto?

303
00:17:38,416 --> 00:17:40,751
Tudo bem.

304
00:17:42,320 --> 00:17:44,055
Me desculpe.

305
00:17:44,056 --> 00:17:46,506
Ficamos um pouco
emocionados, às vezes.

306
00:17:46,507 --> 00:17:48,725
Você entende?

307
00:17:48,726 --> 00:17:51,296
Sabemos que não fez
isso sozinho, está bem?

308
00:17:54,333 --> 00:17:56,767
Foi o Mark Phelan.

309
00:17:56,768 --> 00:18:02,172
-Certo. E...?
-E... Cassidy.

310
00:18:02,173 --> 00:18:04,841
-Seu chefe.
-Meu chefe.

311
00:18:04,842 --> 00:18:07,978
Tudo só...
Apenas saiu do controle.

312
00:18:07,979 --> 00:18:11,014
Não pretendia fazer aquilo.
Eu juro, não pretendia.

313
00:18:11,015 --> 00:18:12,516
Não sou esse tipo de cara.

314
00:18:12,517 --> 00:18:15,319
Não queria machucar ninguém.

315
00:18:15,320 --> 00:18:16,687
Certo.

316
00:18:16,688 --> 00:18:20,023
Essas são as famosas
"últimas palavras", assassino.

317
00:18:24,780 --> 00:18:28,400
Ei, Phil.
Jogo difícil pro Knicks.

318
00:18:41,045 --> 00:18:43,894
-Bebida, Comissário?
-Adoraria, Ray.

319
00:18:43,895 --> 00:18:47,351
Mas se eu bebesse, teria
que ler sobre um candidato

320
00:18:47,352 --> 00:18:50,119
de Betty Ford na sua
próxima coluna, então não.

321
00:18:50,120 --> 00:18:54,091
-Tinha fontes perfeitas.
-Sério? Quem?

322
00:18:54,192 --> 00:18:57,294
Com todo o respeito, não.

323
00:18:57,295 --> 00:18:59,003
Poderia ter me ligado.

324
00:18:59,004 --> 00:19:02,032
Poderia ter ligado
para o meu V.P.I.P

325
00:19:02,033 --> 00:19:04,401
Não há nada o que
negar ou refutar.

326
00:19:04,402 --> 00:19:06,737
É como um pedaço
de pensamento.

327
00:19:06,738 --> 00:19:09,189
É assim como você chama.

328
00:19:09,190 --> 00:19:11,140
Me entretenha, Ray.

329
00:19:11,141 --> 00:19:13,644
Darei uma descrição
da sua fonte,

330
00:19:13,645 --> 00:19:15,679
e acena com a cabeça
se eu estiver certo.

331
00:19:15,680 --> 00:19:18,148
Fala sério, Frank.
Sabe que não posso fazer isso.

332
00:19:18,149 --> 00:19:22,621
O que eu sei é que precisa
de acesso ao meu escritório

333
00:19:22,622 --> 00:19:24,646
mais do que ninguém.

334
00:19:24,647 --> 00:19:27,995
Sei que, "Headless Body
in Topless Bar"

335
00:19:27,996 --> 00:19:29,993
é muito mais sua praia

336
00:19:29,994 --> 00:19:32,562
que o "Prefeito promete
imediata remoção de neve."

337
00:19:32,563 --> 00:19:34,255
Não pode
me demitir, Comissário.

338
00:19:34,256 --> 00:19:36,100
Não, não posso.

339
00:19:36,301 --> 00:19:40,387
Mas Ray, tudo não é
só sobre quão rápida

340
00:19:40,388 --> 00:19:43,974
suas ligações são respondidas?

341
00:19:45,075 --> 00:19:49,313
Mais ou menos 40 anos,
novo na cidade, bonito?

342
00:19:49,314 --> 00:19:52,049
Precisa de mim para quê?

343
00:19:52,050 --> 00:19:56,387
Diferente de alguns, gosto
de ter certeza que minhas fontes

344
00:19:56,388 --> 00:19:58,389
são sólidas e meus
fatos estão corretos

345
00:19:58,390 --> 00:20:01,124
-antes de me comprometer.
-Agora você está forçando.

346
00:20:01,125 --> 00:20:03,727
Gabinete da Câmara.

347
00:20:12,203 --> 00:20:15,522
Quando te contratei,
me disse que era inteligente.

348
00:20:15,523 --> 00:20:17,298
Você mentiu, estúpido.

349
00:20:17,299 --> 00:20:19,226
-Troy Cassidy.
-Sou eu.

350
00:20:19,227 --> 00:20:20,677
Espere um segundo.

351
00:20:20,678 --> 00:20:23,197
Chame o cara de volta
e faça-o fazer tudo de novo.

352
00:20:23,198 --> 00:20:25,450
Porque isso é lixo!

353
00:20:26,651 --> 00:20:28,953
E se ele não gostar,
está acabado, como você.

354
00:20:28,954 --> 00:20:31,806
Eu disse, "Troy Cassidy"!

355
00:20:34,426 --> 00:20:37,194
Desculpe-me. Achei que
eram da união dos carpinteiros.

356
00:20:37,195 --> 00:20:39,597
Você não é tão engraçado
como pensa. Bela tentativa.

357
00:20:39,598 --> 00:20:42,366
Está preso por assassinato.

358
00:20:42,367 --> 00:20:45,335
Isso é ridículo.
Não fiz porra nenhuma.

359
00:20:45,336 --> 00:20:47,354
Dizem que quando
algo ruim acontece com você,

360
00:20:47,355 --> 00:20:49,222
a primeira reação é negar.

361
00:20:49,223 --> 00:20:51,508
Algo muito ruim está
acontecendo com você.

362
00:20:51,509 --> 00:20:53,110
Você foi pego.

363
00:20:53,111 --> 00:20:55,562
Então seus instintos estão
certos sobre o dinheiro.

364
00:20:55,563 --> 00:20:57,081
Vamos.

365
00:20:57,982 --> 00:21:00,150
-Ligue pro advogado.
-Vamos!

366
00:21:08,727 --> 00:21:11,795
Eu tive o prazer
de conhecer Larry e Curly.

367
00:21:11,796 --> 00:21:14,998
Agora tenho
que falar com Moe.

368
00:21:14,999 --> 00:21:17,802
Entende que saiu do clube
com os outros dois palhaços?

369
00:21:17,803 --> 00:21:19,503
Sai do clube sozinho.

370
00:21:20,104 --> 00:21:23,940
-Sério? Que horas foi isso?
-Não uso relógio.

371
00:21:23,941 --> 00:21:26,579
-Por volta das 3h.
-Às 3h?

372
00:21:26,580 --> 00:21:29,781
Bem na hora do homem ser morto
do lado de fora do clube

373
00:21:29,782 --> 00:21:32,616
onde estava dando uma festa?

374
00:21:32,617 --> 00:21:35,852
-É uma cidade violenta.
-E você é um homem violento.

375
00:21:35,853 --> 00:21:38,354
Então temos um problema.

376
00:21:38,355 --> 00:21:40,119
Seu amigo, Ian Sorey,

377
00:21:40,120 --> 00:21:43,493
disse que você e Mark
Phelan mataram o homem,

378
00:21:43,494 --> 00:21:45,018
em um beco
atrás do clube.

379
00:21:45,019 --> 00:21:46,645
-Isso não faz sentido.
-Não faz?

380
00:21:46,646 --> 00:21:48,268
Por outro lado,
Sorey é um idiota.

381
00:21:48,269 --> 00:21:52,435
Diz tudo o que quer ouvir.
Mas Phelan... Acredito nisso.

382
00:21:52,436 --> 00:21:55,373
Acho até que ele tem registro.
Acho que já esteve preso.

383
00:21:55,374 --> 00:21:57,541
-E mesmo assim o contratou.
-Meu pai contratou.

384
00:21:57,542 --> 00:22:01,212
Ele acredita em segunda chance.
Mas acho que ele é perigoso.

385
00:22:01,213 --> 00:22:03,414
Agora, é só
uma coincidência

386
00:22:03,415 --> 00:22:06,384
ele sair no momento
em que nos visitaram

387
00:22:06,385 --> 00:22:09,453
essa manhã procurando
por Sorey?

388
00:22:09,454 --> 00:22:11,788
Ele provavelmente matou
aquele mendigo.

389
00:22:12,090 --> 00:22:15,593
Aquele mendigo era um jogador
de futebol famoso no colégio

390
00:22:15,594 --> 00:22:18,495
e o primeiro da classe,

391
00:22:18,496 --> 00:22:21,098
ganhou uma bolsa,
lutou por esse país

392
00:22:21,099 --> 00:22:22,934
para proteger covardes
como você.

393
00:22:23,735 --> 00:22:26,103
Era um fuzileiro naval.

394
00:22:26,104 --> 00:22:29,206
Parece que ele fez muitas
escolhas ruins na vida.

395
00:22:29,207 --> 00:22:30,909
Talvez.

396
00:22:32,510 --> 00:22:34,445
Muito em breve,

397
00:22:34,446 --> 00:22:38,615
você será um riquinho solitário,
numa cidade de punks...

398
00:22:38,616 --> 00:22:41,718
com medo pelo resto da vida.

399
00:22:41,719 --> 00:22:44,254
E então vou lhe
fazer uma visita.

400
00:22:44,255 --> 00:22:47,591
E te perguntar sobre
as escolhas que fez.

401
00:22:48,227 --> 00:22:52,296
E vai ver que tipo de respostas
prontas terá pra mim, valentão.

402
00:22:54,632 --> 00:22:56,700
Os advogados estão aqui.

403
00:22:59,571 --> 00:23:00,871
Dois advogados?

404
00:23:00,872 --> 00:23:03,423
Deve ser divertido ter o
dinheiro do papai ao seu dispor.

405
00:23:03,424 --> 00:23:06,110
-Tenho meu próprio dinheiro.
-Sim, e eu sou o Jay-Z.

406
00:23:06,111 --> 00:23:08,945
Por aqui, valentão.
Não vai para casa ainda.

407
00:23:08,946 --> 00:23:10,280
Abram.

408
00:23:13,284 --> 00:23:15,953
Entre.
Mantenha-o algemado.

409
00:23:15,954 --> 00:23:19,123
É um verdadeiro valentão com
distintivo e uma arma, não é?

410
00:23:19,124 --> 00:23:21,292
Talvez você descubra um dia.

411
00:23:21,693 --> 00:23:23,994
Querem ele?
Vão procurar um juiz.

412
00:23:23,995 --> 00:23:26,313
-Não pode fazer isso, Detetive.
-Não posso?

413
00:23:26,314 --> 00:23:29,450
Não matei um fuzileiro.
Se não gostou, me processe!

414
00:23:33,905 --> 00:23:35,206
Do que está falando?

415
00:23:35,207 --> 00:23:37,708
Ian Sorey confessou que ele
e os outros dois caras,

416
00:23:37,709 --> 00:23:40,478
mataram Michael Oates,
e Cassidy era o líder do grupo.

417
00:23:40,479 --> 00:23:42,880
Sabe melhor que eu
que nesse estado,

418
00:23:42,881 --> 00:23:45,815
depoimento de um partícipe
não é admissível.

419
00:23:45,816 --> 00:23:47,351
Não significa nada.

420
00:23:47,352 --> 00:23:49,286
Podemos segurá-lo
por um dia, pelo menos?

421
00:23:49,287 --> 00:23:51,322
Vê esses advogados
atrás dele?

422
00:23:51,323 --> 00:23:53,624
Não são procuradores
legalizados,

423
00:23:53,625 --> 00:23:56,093
acabaram de se formar
na Escola de Direito Hucklebuck.

424
00:23:56,094 --> 00:23:58,479
Dois engravatados
com um corte de cabelo caro

425
00:23:58,480 --> 00:24:00,406
-e minha irmã desiste?
-Não.

426
00:24:00,407 --> 00:24:02,986
Espero meu irmão aparecer
com alguma evidência

427
00:24:02,987 --> 00:24:05,704
que possa usar e,
finalmente, pegar este cara.

428
00:24:06,760 --> 00:24:08,130
Esse cara, Phelan...

429
00:24:08,131 --> 00:24:10,882
o porteiro dele ligou
dizendo que o viu saindo

430
00:24:10,883 --> 00:24:13,299
pela porta dos fundos
do edifício em que mora.

431
00:24:13,300 --> 00:24:16,436
-Ótimo. Vamos.
-Vou colocá-lo no sistema.

432
00:24:17,137 --> 00:24:19,305
Isso vai te dar mais um dia.

433
00:24:19,306 --> 00:24:22,208
Essa é a irmã
que conheço e amo.

434
00:24:31,452 --> 00:24:32,919
Pra onde vai?

435
00:24:44,431 --> 00:24:46,132
Deixe-me ver suas mãos!

436
00:24:47,034 --> 00:24:49,569
Disse para colocar suas mãos
aonde eu possa ver!

437
00:24:49,870 --> 00:24:51,685
Não existe um buraco
de rato no mundo

438
00:24:51,686 --> 00:24:53,139
em que possa
se esconder de mim.

439
00:24:53,140 --> 00:24:55,776
Vire-se.
Afaste as pernas.

440
00:24:56,544 --> 00:24:59,212
-Não estava fugindo de algo.
-Sério?

441
00:24:59,213 --> 00:25:01,047
Só acordou hoje e pensou,

442
00:25:01,048 --> 00:25:04,117
"Acho que vou comprar uma
passagem para Johanesburgo?"

443
00:25:04,118 --> 00:25:06,250
Seu amigo Ian Sorey
o colocou bem no meio

444
00:25:06,251 --> 00:25:08,554
de um assalto que se
transformou em assassinato.

445
00:25:08,555 --> 00:25:10,540
Achamos seu tipo
sanguíneo na cena do crime.

446
00:25:10,541 --> 00:25:13,993
Provavelmente da
sua pequena... luta.

447
00:25:13,994 --> 00:25:16,028
O que vamos descobrir?

448
00:25:16,029 --> 00:25:18,247
Vamos descobrir que o DNA
combina com o seu?

449
00:25:18,248 --> 00:25:20,200
Porque pode mentir
o quanto quiser, idiota,

450
00:25:20,201 --> 00:25:22,202
mas o DNA nunca mente.

451
00:25:25,873 --> 00:25:28,976
-O que aconteceu?
-Por que matou ele?

452
00:25:32,713 --> 00:25:34,314
Ele estava nos assediando,

453
00:25:34,315 --> 00:25:36,716
caçoando da nossa cara,
muito agressivo.

454
00:25:36,717 --> 00:25:39,486
-Falei pra ele cair fora.
-"Cair fora".

455
00:25:39,487 --> 00:25:42,956
O cara cambaleou até mim,
e Seroy começou a bater nele.

456
00:25:42,957 --> 00:25:45,892
O cara era difícil,
tipo, bastante maluco..

457
00:25:45,893 --> 00:25:49,863
Então tive que empurrá-lo.
Mas ele caiu no chão.

458
00:25:50,564 --> 00:25:52,681
Talvez tenha batido a cabeça.

459
00:25:53,000 --> 00:25:55,434
Então estavam
só você e Sorey?

460
00:25:55,435 --> 00:25:59,038
-E o seu chefe, Cassidy?
-Cassidy?

461
00:26:00,374 --> 00:26:03,677
-Eu disse, e o Cassidy?
-Cassidy nunca esteve lá.

462
00:26:20,120 --> 00:26:23,598
O DNA combina com o do Phelan
e nem um pouco com o do Cassidy.

463
00:26:23,599 --> 00:26:26,558
Olhe isso.
Tudo faz sentido agora.

464
00:26:26,559 --> 00:26:29,061
Um monte de ligações
entre Cassidy e Phelan.

465
00:26:29,062 --> 00:26:31,480
Começaram logo após nosso
agente chegar ao Sorey.

466
00:26:31,481 --> 00:26:33,199
Os dois combinaram
as histórias.

467
00:26:33,200 --> 00:26:35,434
Sim, mas não podemos
provar nada pelas ligações.

468
00:26:35,435 --> 00:26:36,768
Eu sei.

469
00:26:36,769 --> 00:26:38,809
Por que Phelan
mentiria por Cassidy?

470
00:26:38,810 --> 00:26:40,806
Se seu pai te desse
US$ 100 milhões,

471
00:26:40,807 --> 00:26:43,441
provavelmente usaria isso
para te manter fora da cadeia.

472
00:26:43,442 --> 00:26:45,811
Veja isso. Achei cinco
ocorrências de agressões

473
00:26:45,812 --> 00:26:47,613
contra Cassidy,
na última década.

474
00:26:47,614 --> 00:26:49,364
Todas as acusações
foram canceladas.

475
00:26:49,365 --> 00:26:50,675
-O quê?
-Sim.

476
00:26:50,676 --> 00:26:54,954
Essa vítima perdeu um olho.
Esse está em coma induzido.

477
00:26:54,955 --> 00:26:56,922
As vítimas se recusaram
a testemunhar.

478
00:26:56,923 --> 00:26:58,891
Porque Cassidy está
pagando as vítimas.

479
00:26:58,892 --> 00:27:00,326
Sim, parece isso pra mim.

480
00:27:00,327 --> 00:27:01,861
E dessa vez,
a vítima morreu,

481
00:27:01,862 --> 00:27:03,462
então está pagando
as testemunhas.

482
00:27:03,463 --> 00:27:04,830
Exatamente.

483
00:27:05,599 --> 00:27:07,400
Essa garota.

484
00:27:08,101 --> 00:27:09,735
Precisamos achar
essa garota, Sissy.

485
00:27:09,736 --> 00:27:12,438
Ela estava no beco naquela
noite. Provavelmente viu tudo.

486
00:27:12,439 --> 00:27:14,273
E se Cassidy está
pagando Phelan,

487
00:27:14,274 --> 00:27:16,509
esse é o único jeito de
termos algo contra ele.

488
00:27:25,385 --> 00:27:26,853
Em sua linha de trabalho,

489
00:27:26,854 --> 00:27:30,255
suponho que se acostumou
com silêncios desconfortáveis.

490
00:27:30,256 --> 00:27:33,225
É como um músculo
que você desenvolve.

491
00:27:34,227 --> 00:27:37,195
Belo trabalho de reciclagem.

492
00:27:37,196 --> 00:27:39,031
-Reciclagem?
-Você vem a mim

493
00:27:39,032 --> 00:27:41,634
com ofertas lisonjeiras
para um perfil de revista.

494
00:27:41,635 --> 00:27:46,371
Eu recuso, chamam Ray Curston
e fazem parecer ideia minha.

495
00:27:46,372 --> 00:27:48,274
Suponho que é uma
forma de encarar isso.

496
00:27:48,275 --> 00:27:51,076
-Você tem outro jeito?
-Dezenas. É o que eu faço.

497
00:27:51,077 --> 00:27:54,479
Não quero entrar em
discussão com você.

498
00:27:54,815 --> 00:27:57,783
O título do meu cartão, Frank...
Posso te chamar de Frank?

499
00:27:57,784 --> 00:28:00,419
Aparentemente pode me chamar
de qualquer coisa que queira.

500
00:28:00,420 --> 00:28:03,455
Diz, "Secretária de Imprensa
do Gabinete do Prefeito".

501
00:28:03,456 --> 00:28:05,624
O seu secretário de imprensa
nunca sai na mídia

502
00:28:05,625 --> 00:28:09,095
-com alguém que não aprova?
-Não se quiser manter o emprego.

503
00:28:09,596 --> 00:28:11,464
Gosto do meu trabalho, Frank.

504
00:28:11,465 --> 00:28:13,666
E gosto da cidade
que me deu isso.

505
00:28:13,667 --> 00:28:16,535
Gostaria que soubesse
que esta não foi minha ideia.

506
00:28:17,435 --> 00:28:21,451
O que quero saber é,
quando me pressionou...

507
00:28:21,486 --> 00:28:23,709
Quando disse a ele,
que tentou me convencer

508
00:28:23,710 --> 00:28:28,480
totalmente nua, não
era verdade. O que ele disse?

509
00:28:30,116 --> 00:28:32,784
Pensa muito em mim,
Comissário.

510
00:28:32,785 --> 00:28:35,587
Não acho que estamos
correndo perigo aqui.

511
00:28:35,923 --> 00:28:37,657
Te devo uma.

512
00:28:40,593 --> 00:28:43,329
Como costumavam dizer
quando eu era criança...

513
00:28:43,330 --> 00:28:45,865
foi bom ver você,
não quero ser você.

514
00:28:56,476 --> 00:28:57,793
Sissy.

515
00:28:57,794 --> 00:28:59,478
Não, está tudo bem.

516
00:28:59,479 --> 00:29:00,780
Me deixe.

517
00:29:00,781 --> 00:29:02,815
Sabia que voltaria
para honrar o Michael.

518
00:29:02,816 --> 00:29:05,017
Só falaremos
sobre Michael, certo?

519
00:29:05,018 --> 00:29:07,753
Queremos saber
o que aconteceu com ele.

520
00:29:07,754 --> 00:29:09,488
Certo?
Só queremos conversar.

521
00:29:09,489 --> 00:29:11,290
Você vem conosco?

522
00:29:11,291 --> 00:29:13,359
Viu todos os três
bater nele, certo?

523
00:29:13,360 --> 00:29:16,962
-Cada um fez o quê?
-Este foi o pior.

524
00:29:16,963 --> 00:29:18,263
Por quê?

525
00:29:18,264 --> 00:29:21,984
Michael estava...
lutando com esse,

526
00:29:21,985 --> 00:29:25,804
e esse bateu na cabeça
de Michael com um bastão.

527
00:29:25,805 --> 00:29:28,875
E depois...
Michael não se mexia mais.

528
00:29:28,876 --> 00:29:31,711
Um bastão? Como um
bastão de beisebol?

529
00:29:31,712 --> 00:29:33,893
-De onde surgiu o bastão?
-Era do Michael.

530
00:29:33,894 --> 00:29:37,417
Ele tinha para proteção.
Esse cara usou para bater nele.

531
00:29:37,418 --> 00:29:39,318
O que eles fizeram
com o bastão?

532
00:29:39,319 --> 00:29:41,153
Deixaram, levaram?
Consegue se lembrar?

533
00:29:41,154 --> 00:29:42,888
Pegaram, eu acho.

534
00:29:42,889 --> 00:29:44,857
Certo. Mais alguma coisa?

535
00:29:46,860 --> 00:29:50,796
Quando estavam fugindo,
estavam todos rindo.

536
00:30:01,708 --> 00:30:06,445
Vou fazer a cobertura da
cena do crime e em toda área.

537
00:30:06,846 --> 00:30:09,782
-Vamos encontrá-lo.
-Eu sei.

538
00:30:13,387 --> 00:30:16,390
Entendo.
Obrigada.

539
00:30:20,693 --> 00:30:22,411
Era meu chefe.

540
00:30:22,412 --> 00:30:25,531
O depoimento de Sissy nos dá
outra parte do quebra-cabeça,

541
00:30:25,532 --> 00:30:27,587
mas precisamos usar
a prova física.

542
00:30:27,588 --> 00:30:29,384
-Encontrarei o bastão.
-Certo.

543
00:30:29,385 --> 00:30:32,138
Espero que encontre o bastão
e teremos algo concreto.

544
00:30:32,139 --> 00:30:33,623
Estou fazendo o
melhor que posso.

545
00:30:33,624 --> 00:30:35,775
Poderia ter só
um pouco de amor

546
00:30:35,776 --> 00:30:37,643
ao seu familiar?
Apenas uma vez?

547
00:30:37,644 --> 00:30:40,523
Posso colocar Sissy
num hotel, dar um banho,

548
00:30:40,524 --> 00:30:43,516
trabalhar e ensiná-la como
testemunhar confiavelmente.

549
00:30:43,517 --> 00:30:45,985
Mas ela ainda é uma
garota sem teto

550
00:30:45,986 --> 00:30:48,654
com registros de
prostituição e drogas.

551
00:30:48,655 --> 00:30:51,591
Que isso! Ela não tem
motivo para mentir.

552
00:30:51,592 --> 00:30:53,759
Ela ficará destruída
no tribunal.

553
00:30:54,360 --> 00:30:56,028
Se Cassidy se livrar,

554
00:30:56,029 --> 00:30:58,530
não pode tentar este caso
de novo. É o risco duplo.

555
00:30:58,531 --> 00:31:00,366
Se quer que Sissy
esteja no tribunal

556
00:31:00,367 --> 00:31:02,535
e a corra algum risco,
farei isso.

557
00:31:02,536 --> 00:31:05,538
Só certifique-se em
poder lidar com os resultados.

558
00:31:09,343 --> 00:31:11,310
Tive condenações
em casos mais fracos,

559
00:31:11,311 --> 00:31:13,750
mas metade deles,
é porque o réu

560
00:31:13,751 --> 00:31:15,781
se apresenta com
um defensor público,

561
00:31:15,782 --> 00:31:17,382
que é
completamente tapado.

562
00:31:17,383 --> 00:31:19,118
Gosto de pensar
que estamos nisso para

563
00:31:19,119 --> 00:31:21,053
estabilizar o nível
das vítimas, mas...

564
00:31:21,054 --> 00:31:23,852
O que me preocupa é que cada
um dos advogados da Cassidy

565
00:31:23,853 --> 00:31:26,392
-é um ex-promotor.
-A faculdade de Direito é cara.

566
00:31:26,393 --> 00:31:29,127
Preciso pagar os empréstimos
estudantis, de alguma forma.

567
00:31:30,897 --> 00:31:35,684
Aqui nós temos...
bolo de queijo do Junior.

568
00:31:38,077 --> 00:31:40,973
Me lembro do verão de 1950,
quando inauguraram.

569
00:31:40,974 --> 00:31:44,073
Tinha bíceps de 40 cm.

570
00:31:44,074 --> 00:31:46,133
Os Dodgers estavam
em uma eliminatória,

571
00:31:46,134 --> 00:31:48,747
"Mona Lisa" tocava no rádio.

572
00:31:48,748 --> 00:31:51,050
Quando Nicky volta
da casa do pai?

573
00:31:51,051 --> 00:31:52,451
Tenho que pegá-la
mais tarde.

574
00:31:52,452 --> 00:31:53,880
Espere até ela
saber que temos

575
00:31:53,881 --> 00:31:55,804
as entradas do espetáculo
da Broadway.

576
00:31:55,805 --> 00:31:57,956
-Não, querida.
-Você está bem?

577
00:31:57,957 --> 00:31:59,724
-Sim.
-Não disse nada.

578
00:31:59,725 --> 00:32:01,827
Caso difícil, querida.

579
00:32:01,828 --> 00:32:04,577
É verdade que o cara usava
as plaquetas de identificação

580
00:32:04,578 --> 00:32:06,171
-do melhor amigo?
-Sim.

581
00:32:06,172 --> 00:32:08,568
É o cara que não
puderam poupar

582
00:32:08,569 --> 00:32:11,236
e lhe entregaram
uma Estrela de Prata.

583
00:32:11,237 --> 00:32:12,738
O que é uma
Estrela de Prata?

584
00:32:12,739 --> 00:32:14,739
É um das maiores
condecorações no país,

585
00:32:14,740 --> 00:32:18,343
-por bravura em combate.
-Como um troféu de futebol?

586
00:32:18,344 --> 00:32:21,313
Não, Sean.
Não é assim em tudo.

587
00:32:21,314 --> 00:32:23,648
Há algumas coisas que fazemos
na vida que são muito

588
00:32:23,649 --> 00:32:26,184
mais importantes que as coisas
que fazemos por diversão.

589
00:32:26,185 --> 00:32:30,189
-Vai pegar os bandidos, pai?
-Sim.

590
00:32:30,190 --> 00:32:32,357
Farei o meu melhor.

591
00:32:32,358 --> 00:32:34,493
É o que sempre falo
pra você e seu irmão,

592
00:32:34,494 --> 00:32:36,711
se acredita em algo,
continue lutando por isso,

593
00:32:36,712 --> 00:32:40,032
não importa como.
É o que o seu avô me ensinou.

594
00:32:40,033 --> 00:32:43,235
-E papai me ensinou.
-Ao longo das gerações.

595
00:32:44,203 --> 00:32:47,105
Acho que isso me faz
pegar os bandidos...

596
00:32:47,106 --> 00:32:49,107
a coisa certa à fazer, certo?

597
00:32:52,179 --> 00:32:53,947
Com licença, pai.

598
00:32:59,519 --> 00:33:02,614
Quando se vê
em uma vítima,

599
00:33:02,615 --> 00:33:05,824
isso realmente te derruba.

600
00:33:05,825 --> 00:33:10,029
Tem estado muito distante
nestes últimos dias.

601
00:33:10,030 --> 00:33:12,031
O que está acontecendo?

602
00:33:16,903 --> 00:33:19,070
Foi numa noite.

603
00:33:20,607 --> 00:33:25,277
Estava fora da patrulha
no Iraque. Torci o tornozelo.

604
00:33:27,781 --> 00:33:30,649
Pisei num buraco
ou algo assim, não sei.

605
00:33:30,650 --> 00:33:32,318
Enfim, estava bem.

606
00:33:32,319 --> 00:33:36,121
Voltei a base, caminhando.
Sem problema.

607
00:33:36,522 --> 00:33:40,326
No dia seguinte...
mandaram alguém no meu lugar.

608
00:33:43,296 --> 00:33:45,098
Bobby Larue.

609
00:33:46,299 --> 00:33:48,500
O chamava de Chuckles, sabe?

610
00:33:49,436 --> 00:33:52,339
-Como o doce.
-O doce que Gramp gosta.

611
00:33:55,741 --> 00:33:58,777
O rapaz caipira mais doce
que poderia conhecer.

612
00:33:59,378 --> 00:34:02,313
Ele ficou fora
cerca de 20 minutos.

613
00:34:05,900 --> 00:34:08,654
Antes que um atirador fizesse
um buraco em sua garganta.

614
00:34:14,795 --> 00:34:16,963
Ele tinha 19 anos.

615
00:34:22,702 --> 00:34:24,438
Garoto idiota.

616
00:34:28,975 --> 00:34:32,477
-Devia ter sido eu.
-Não.

617
00:34:33,714 --> 00:34:37,418
Tem dias que olho pra você,
e olho meus meninos...

618
00:34:41,021 --> 00:34:42,778
Só consigo pensar

619
00:34:42,779 --> 00:34:45,491
no que aquele
garoto de 19 anos

620
00:34:45,492 --> 00:34:48,395
não teve, e como
tenho tudo isso?

621
00:35:06,713 --> 00:35:08,214
Troy Cassidy.

622
00:35:10,384 --> 00:35:12,794
Meu advogado disse que não
pode chegar perto de mim.

623
00:35:12,795 --> 00:35:14,720
Não vejo nenhum
advogado por aqui.

624
00:35:15,421 --> 00:35:18,357
-O que você quer?
-Pensei no que disse.

625
00:35:18,358 --> 00:35:20,825
Deixei meu distintivo
e arma no carro.

626
00:35:20,826 --> 00:35:24,397
-Só fique longe mim.
-Pra onde está indo?

627
00:35:25,298 --> 00:35:27,899
-O que está fazendo?
-O que está fazendo?

628
00:35:27,900 --> 00:35:30,068
Não é tão corajoso agora
que é mano-a-mano.

629
00:35:30,069 --> 00:35:32,771
-Quem diabos pensa que é?
-Vou te dizer.

630
00:35:32,940 --> 00:35:35,340
Sou o cara que vai fazer
pagar pelos seus pecados

631
00:35:35,341 --> 00:35:37,342
de uma vez por todas,
idiota.

632
00:35:37,343 --> 00:35:39,444
-Pega leve!
-Me solte!

633
00:35:40,247 --> 00:35:42,164
-Está bem?
-Sim. Estou bem.

634
00:35:42,165 --> 00:35:44,817
Eu vou te pegar,
de um jeito ou de outro.

635
00:35:44,818 --> 00:35:46,251
-Pega leve.
-Estou trabalhando.

636
00:35:46,252 --> 00:35:47,786
-Tome conta dele.
-Você mora aqui?

637
00:35:47,787 --> 00:35:50,239
-Pega leve.
-Sim, sou dono do prédio.

638
00:35:50,240 --> 00:35:52,541
Não vai querer ser preso
por causa desse palhaço.

639
00:35:57,360 --> 00:36:00,461
Entrar na cabeça do suspeito
é ótimo, tática boa,

640
00:36:00,462 --> 00:36:03,731
mas mesmo assim, deu sorte
de serem policiais antigos.

641
00:36:03,732 --> 00:36:06,100
Só queria deixar claro
que Cassidy saiba que não

642
00:36:06,101 --> 00:36:08,703
está fora do alcance,
que nunca estará.

643
00:36:08,704 --> 00:36:11,129
Se não consegue deixar
suas emoções de lado,

644
00:36:11,130 --> 00:36:14,280
te tirarei do caso, como faria
com qualquer agente.

645
00:36:15,320 --> 00:36:16,920
Perdi a cabeça.

646
00:36:16,921 --> 00:36:19,714
Vi a cara de presunção
do Cassady,

647
00:36:19,715 --> 00:36:21,697
e pensei como
um cara como ele

648
00:36:21,698 --> 00:36:24,618
pode sair ileso depois de matar
um Fuzileiro como Michael Oates?

649
00:36:24,619 --> 00:36:26,620
Todos sabemos o
que ele passou.

650
00:36:26,621 --> 00:36:28,845
E pensar que saiu
daquela tempestade infernal

651
00:36:28,846 --> 00:36:32,627
para ser assassinado
como um cachorro nas ruas?

652
00:36:32,628 --> 00:36:35,697
Derrubar Cassidy não trará
Michael Oates de volta,

653
00:36:35,698 --> 00:36:38,799
e isso não te dará respostas
do que aconteceu no Iraque.

654
00:36:38,800 --> 00:36:43,638
Isso fará o assassino pagar,
e já é o bastante.

655
00:36:46,876 --> 00:36:49,977
Cassidy tem dinheiro, mas
não é assassino profissional.

656
00:36:49,978 --> 00:36:52,681
Ele cometeu erros.

657
00:36:53,082 --> 00:36:55,983
É o seu trabalho fazer
ele pagar por eles.

658
00:36:57,086 --> 00:36:58,653
Sim, senhor.

659
00:37:01,890 --> 00:37:04,325
São as coisas que encontrou
no apartamento do Phelan?

660
00:37:04,326 --> 00:37:05,627
Sim, Sargento.

661
00:37:05,628 --> 00:37:08,496
É uma vergonha um idiota
como Cassidy sair ileso disso.

662
00:37:08,497 --> 00:37:10,178
Temos duas opções.

663
00:37:10,179 --> 00:37:12,939
Fazer com que Phelan fale a
verdade ou apresentar evidências

664
00:37:12,940 --> 00:37:15,021
do envolvimento de Cassidy
na cena do crime.

665
00:37:15,522 --> 00:37:16,870
O que é isso?

666
00:37:16,871 --> 00:37:18,973
Um recibo de táxi da
noite do assassinato.

667
00:37:18,974 --> 00:37:21,341
O horário combina
com o do assassinato.

668
00:37:21,342 --> 00:37:22,877
Grande filho da puta.

669
00:37:22,878 --> 00:37:25,062
Phelan usou um táxi
como carro de fuga.

670
00:37:25,063 --> 00:37:27,113
Preciso achar esse taxista.

671
00:37:27,114 --> 00:37:28,782
O prefeito termina
seus comentários

672
00:37:28,783 --> 00:37:30,184
e entrega ao Comissário.

673
00:37:30,185 --> 00:37:33,387
O Comissário recebe o prêmio,
há algumas perguntas e acaba.

674
00:37:33,388 --> 00:37:36,273
Se tem alguma pergunta
sobre concorrer a prefeitura,

675
00:37:36,274 --> 00:37:37,874
guarde pra si.

676
00:37:38,175 --> 00:37:39,594
-Eu vou?
-E digo

677
00:37:39,595 --> 00:37:42,229
que isso foi é mal
entendido da sua parte.

678
00:37:42,230 --> 00:37:44,485
-Soou como uma ordem, Frank.
-Não.

679
00:37:44,486 --> 00:37:46,528
É apenas um pedido amigável.

680
00:37:46,529 --> 00:37:49,403
Não posso fingir
em falar por você.

681
00:37:49,404 --> 00:37:52,005
Histórias recentes
sugerem o contrário.

682
00:37:56,011 --> 00:37:58,812
-Nos dê um minuto.
-Certamente.

683
00:38:01,884 --> 00:38:04,418
Não tenho certeza
se sigo o raciocínio.

684
00:38:04,419 --> 00:38:06,688
Sua assessoria de imprensa,
junto com Ray Curston,

685
00:38:06,689 --> 00:38:09,724
fizeram uma imagem de mim que
sabemos ser extremamente errada.

686
00:38:09,725 --> 00:38:13,428
Não, é só Ray numa notícia
qualquer, almejando o topo.

687
00:38:13,429 --> 00:38:15,362
Não foi isso o que aconteceu.

688
00:38:16,463 --> 00:38:19,667
No final das contas, somos
de interesse do povo, Frank.

689
00:38:19,668 --> 00:38:22,603
De vez em quando,
pega um para a equipe.

690
00:38:22,604 --> 00:38:25,873
Nunca pensei em nós
como uma equipe.

691
00:38:25,874 --> 00:38:27,375
Não? Da última vez
que olhei,

692
00:38:27,376 --> 00:38:30,244
não faziam eleições
para Xerife nessa cidade.

693
00:38:30,245 --> 00:38:34,148
Era uma posição nomeada.
E nomeado por mim.

694
00:38:34,149 --> 00:38:35,483
Eu sei disso.

695
00:38:35,484 --> 00:38:37,885
Então se você dá pouco,
você recebe pouco.

696
00:38:37,886 --> 00:38:39,453
Eu dei, o que recebi?

697
00:38:39,454 --> 00:38:42,123
Recebeu o direito de ser
meu Comissário de Polícia.

698
00:38:49,097 --> 00:38:50,448
Com licença.

699
00:38:50,449 --> 00:38:53,150
Seu chefe me falou que o cara
que ficava durante a madrugada

700
00:38:53,151 --> 00:38:55,659
ficou doente na quinta
e que ficou no lugar dele.

701
00:38:55,660 --> 00:38:58,142
-Isso mesmo.
-Procuramos o taxista

702
00:38:58,143 --> 00:39:00,278
que levou esse homem
e esperou por ele.

703
00:39:00,279 --> 00:39:02,805
-Sabe quem foi?
-É o gerente de projeto.

704
00:39:02,806 --> 00:39:05,812
Mark Phelan.
Ele veio às...

705
00:39:05,813 --> 00:39:08,615
3h30. Correu pra dentro,
disse que precisava de tempo.

706
00:39:08,616 --> 00:39:11,385
-O que ele fez?
-Entrou no escritório.

707
00:39:11,386 --> 00:39:15,906
E quando saia, jogou um saco
grande na caçamba de lixo.

708
00:39:15,907 --> 00:39:18,509
Essa caçamba bem aqui?

709
00:39:19,828 --> 00:39:21,962
Quando foi a última vez
que recolheram o lixo?

710
00:39:21,963 --> 00:39:24,331
Toda segunda. Ele chegará
aqui a qualquer minuto.

711
00:39:24,332 --> 00:39:28,704
-Achou o bastão aí?
-Não um bastão...

712
00:39:30,105 --> 00:39:32,489
Algo melhor.
É um casaco.

713
00:39:33,441 --> 00:39:35,576
Está coberto de sangue.

714
00:39:37,379 --> 00:39:40,449
"TKC"
Troy Kennedy Cassidy.

715
00:39:42,668 --> 00:39:44,385
Filho da puta.

716
00:39:45,886 --> 00:39:49,157
Deixe-me levar isso
para o carro.

717
00:39:49,158 --> 00:39:51,893
-Onde está Troy Cassidy?
-Décimo andar.

718
00:39:51,894 --> 00:39:53,644
Décimo andar, hein?

719
00:39:57,116 --> 00:39:59,084
<i>Absolutamente não.</i>

720
00:40:01,404 --> 00:40:04,438
Tenho que ir,
te ligo mais tarde.

721
00:40:04,439 --> 00:40:08,676
-Que merda quer agora?
-Parece familiar?

722
00:40:10,946 --> 00:40:13,581
Está preso pelo assassinato
de Michael Oates.

723
00:40:13,582 --> 00:40:15,383
Vire-se.

724
00:40:23,959 --> 00:40:25,944
Estava torcendo para
fazer algo estúpido.

725
00:41:02,130 --> 00:41:03,898
Agora está gostando disso?

726
00:41:04,299 --> 00:41:06,034
Como se sente, hein?

727
00:41:06,635 --> 00:41:08,970
Como é apanhar quando
se está por baixo?

728
00:41:13,225 --> 00:41:15,309
Quer se sentir
como ele se sentiu?

729
00:41:34,563 --> 00:41:36,330
-Reagan?
-Está tudo bem.

730
00:41:36,331 --> 00:41:38,633
Está tudo bem.
Só algeme-o.

731
00:41:39,034 --> 00:41:40,653
Só algeme-o.

732
00:41:45,641 --> 00:41:48,442
Descanso eterno
para ele, Deus,

733
00:41:48,443 --> 00:41:51,245
e que a luz eterna
do Senhor caia sobre ele.

734
00:41:51,246 --> 00:41:54,081
Que ele descanse em paz.
Amém.

735
00:41:54,082 --> 00:41:55,483
Que sua alma
e todas as outras

736
00:41:55,484 --> 00:41:57,118
que passaram pelo
que ele passou,

737
00:41:57,119 --> 00:42:00,254
pela misericórdia de Deus,
descanse em paz.

738
00:42:00,255 --> 00:42:03,357
Em nome do Pai,
do Filho,

739
00:42:03,358 --> 00:42:05,960
e do Espírito Santo,
Amém.

740
00:42:36,391 --> 00:42:39,528
Se eu não tivesse essa família,
quem sabe o que seria de mim?

741
00:42:40,629 --> 00:42:44,132
Você tem a nós, Danny.
Nunca se esqueça disso.

742
00:42:55,200 --> 00:42:56,633
<i>GRIOTS</i>

743
00:42:56,634 --> 00:42:58,634
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas</i>

744
00:42:58,635 --> 00:43:00,735
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

