1
00:00:00,742 --> 00:00:03,580
Esta é uma opção.
Você analisa e reage.

2
00:00:03,856 --> 00:00:06,021
Se ele carregar, lateral.

3
00:00:06,209 --> 00:00:08,958
Se vier em você,
você vai pelo meio.

4
00:00:16,907 --> 00:00:19,334
Por isso não sai
do semi-profissional.

5
00:00:19,808 --> 00:00:22,187
E por isso minhas bolas
estão na garganta.

6
00:00:22,559 --> 00:00:24,929
Você não se concentra.

7
00:00:26,163 --> 00:00:27,468
Sabe...

8
00:00:27,590 --> 00:00:31,327
Acho que uma das bolas voou e
aterrissou em meu armário.

9
00:00:31,684 --> 00:00:34,534
Você deve falar com o treinador.
Acabar com isso.

10
00:00:34,574 --> 00:00:36,727
Acabar com o quê?
Minha carreira?

11
00:00:43,545 --> 00:00:44,857
O que é isso?

12
00:00:44,897 --> 00:00:46,923
Acharei o treinador,
e o trarei aqui.

13
00:00:46,963 --> 00:00:48,766
Quando achá-lo vou embora.

14
00:00:52,455 --> 00:00:54,708
Ei, não sei
do que está falando.

15
00:00:55,088 --> 00:00:57,865
Qual é, odeio essa música.
Me deixe sair.

16
00:01:08,900 --> 00:01:11,346
Acho que precisamos de
um novo aquecedor.

17
00:01:12,041 --> 00:01:15,353
Karl, deixe-me sair.
Qual é, não tem mais graça.

18
00:01:22,677 --> 00:01:24,637
Há quanto tempo
isso está aqui?

19
00:01:27,103 --> 00:01:29,446
Essa é uma
excelente pergunta.

20
00:01:44,635 --> 00:01:47,264
Legendas
IdIoTaS iNfErIoReS

21
00:01:47,710 --> 00:01:50,138
Tradução: Álvaro

22
00:01:50,372 --> 00:01:53,903
Revisão: Bridget & OmiMau
Resinc: OmiMau !

23
00:01:54,175 --> 00:01:56,934
<font color="#37ffff">Se ocê traduiz
nóis uanti iú</font>

24
00:01:57,630 --> 00:01:59,356
Twitter
@IdiotasI

25
00:02:05,014 --> 00:02:08,619
Episódio S01E05
" A Jogada "

26
00:02:11,070 --> 00:02:12,503
Um drinque?

27
00:02:13,142 --> 00:02:16,013
Se está tentando me convencer
de que estou num bar

28
00:02:16,053 --> 00:02:17,960
fora do tempo e espaço.

29
00:02:18,625 --> 00:02:21,257
Uns drinques serão
sua melhor tentativa.

30
00:02:27,758 --> 00:02:30,838
- Sabem onde eu estava?
- Num armário?

31
00:02:31,073 --> 00:02:33,311
O onde importa menos
que o quando.

32
00:02:34,158 --> 00:02:35,623
Domingo.

33
00:02:36,374 --> 00:02:39,150
- A data?
- 16 de outubro.

34
00:02:41,491 --> 00:02:43,823
1962.

35
00:02:47,314 --> 00:02:48,927
Algo me diz que vocês

36
00:02:48,967 --> 00:02:50,905
não estão aqui
só pela bebida.

37
00:02:51,521 --> 00:02:53,521
Reconheço esse sorriso doido,

38
00:02:53,561 --> 00:02:55,132
da "Porta da Loucura",

39
00:02:55,172 --> 00:02:58,380
o baseado, o LSD.

40
00:03:00,278 --> 00:03:02,907
Por que não nos diz
como chegou aqui?

41
00:03:05,115 --> 00:03:07,134
Eu estava no estádio

42
00:03:07,435 --> 00:03:09,735
e meu melhor amigo
me trancou num armÃ¡rio

43
00:03:09,775 --> 00:03:11,791
sem motivo.

44
00:03:12,092 --> 00:03:14,474
Pode nos dizer
o pior motivo dele?

45
00:03:14,673 --> 00:03:16,651
Queria que eu
falasse com o treinador.

46
00:03:16,691 --> 00:03:19,527
- O treinador estava no armário?
- Não.

47
00:03:22,325 --> 00:03:24,534
Eu deveria casar com
a filha dele.

48
00:03:24,637 --> 00:03:26,637
- Parabéns.
- Sinto muito.

49
00:03:27,011 --> 00:03:29,716
O quê? Aposto que é
a razão de estar aqui.

50
00:03:29,927 --> 00:03:31,288
Está assustado?

51
00:03:31,328 --> 00:03:33,621
Ela não está fazendo
o que costumava fazer?

52
00:03:33,721 --> 00:03:36,616
Não o bastante do
hu-hu no hã-hã?

53
00:03:37,354 --> 00:03:39,731
O hu-hu é ótimo.

54
00:03:40,257 --> 00:03:42,989
Digo, estou realmente
bem com ela.

55
00:03:43,534 --> 00:03:45,844
E que devo estar assim com ela

56
00:03:45,957 --> 00:03:47,957
pelo resto de minha vida.

57
00:03:49,963 --> 00:03:51,331
Mas,...

58
00:03:51,371 --> 00:03:54,921
Olhe, já estive com várias
mulheres por pouco tempo,

59
00:03:55,243 --> 00:03:58,667
Todos, relacionamentos
respeitáveis, e...

60
00:03:58,907 --> 00:04:01,075
trocaria todas
por uma que eu pudesse

61
00:04:01,115 --> 00:04:03,359
estar bem pelo resto
de minha vida.

62
00:04:04,785 --> 00:04:07,003
Você trocou todas elas.

63
00:04:07,357 --> 00:04:08,928
Não voluntariamente.

64
00:04:08,968 --> 00:04:11,888
Está dizendo pra casar
com alguém que nem conheço?

65
00:04:15,719 --> 00:04:18,231
Estou indo. Estou indo.

66
00:04:18,452 --> 00:04:20,889
Ele não veio por
aquela porta.

67
00:04:23,562 --> 00:04:24,938
Ótimo.

68
00:04:35,229 --> 00:04:37,192
50 anos de medo.

69
00:04:44,625 --> 00:04:46,601
Vestiário das garotas.

70
00:04:47,577 --> 00:04:49,014
Garotas.

71
00:04:51,215 --> 00:04:53,753
Quem aqui gosta de futebol?

72
00:04:55,192 --> 00:04:57,723
Por favor,
as duas mãos, meninas.

73
00:05:06,855 --> 00:05:09,312
Olhe pra você, novato.

74
00:05:10,902 --> 00:05:14,079
Pregaram-lhe uma peça. Roubam
a roupa do mascote dodo ano.

75
00:05:14,119 --> 00:05:17,016
Não, não sou o mascote.
Sou o Doug.

76
00:05:20,013 --> 00:05:21,635
Sou um amigo do Steve.

77
00:05:21,921 --> 00:05:23,921
- Steve Holland?
- Conhece ele?

78
00:05:24,044 --> 00:05:26,025
Conheço.

79
00:05:28,025 --> 00:05:29,591
Então, é você.

80
00:05:29,928 --> 00:05:31,656
É o que vivo dizendo a ele.

81
00:05:31,872 --> 00:05:33,772
Agora, corra,
pequeno roedor

82
00:05:34,593 --> 00:05:38,501
e diga ao Steve que Sadie o
aguarda... no chuveiro.

83
00:05:51,651 --> 00:05:54,144
Qual o problema com você?

84
00:05:54,912 --> 00:05:57,079
Bem, estou um pouco bêbado.

85
00:05:57,119 --> 00:06:00,243
Numa escala de 1 a 10,
Sadie é certamente um 57...

86
00:06:00,736 --> 00:06:02,069
ponto 5.

87
00:06:04,905 --> 00:06:07,879
Quer dizer que devo
cancelar o casamento com Annie?

88
00:06:07,919 --> 00:06:09,299
Quem é Annie?

89
00:06:10,013 --> 00:06:12,625
- Minha noiva.
- Então, quem é Saddie?

90
00:06:12,972 --> 00:06:15,501
A mulher pela qual
sou apaixonado.

91
00:06:15,939 --> 00:06:18,578
Bem... Sadie é solteira?

92
00:06:25,347 --> 00:06:28,550
Fico com minha opinião.
Ainda acho que você é da Sadie.

93
00:06:29,438 --> 00:06:32,517
Você está se adiantando.
Só conhece parte da história.

94
00:06:32,557 --> 00:06:35,118
Não, vi as duas partes,
frente e costas.

95
00:06:35,158 --> 00:06:37,043
Ambas, muito atraentes.

96
00:06:37,083 --> 00:06:39,740
- Viu minha namorada nua?
- Não estava nua.

97
00:06:39,931 --> 00:06:41,267
Eu estava.

98
00:06:41,367 --> 00:06:43,353
O cabeção do ratão cobria...

99
00:06:43,393 --> 00:06:45,427
De novo.

100
00:06:45,543 --> 00:06:48,067
Olhe, Sadie acha que
vocês são almas gêmeas.

101
00:06:48,107 --> 00:06:49,410
Poderia ser verdade,

102
00:06:49,450 --> 00:06:51,853
mas algo
deve ser dito sobre estável,

103
00:06:51,893 --> 00:06:53,872
seguro, confiável.

104
00:06:53,912 --> 00:06:56,222
É, se estiver falando
sobre carros.

105
00:06:56,466 --> 00:06:58,671
Bem, talvez seja tudo que
preciso.

106
00:06:59,234 --> 00:07:01,339
Você vai terminar o noivado.

107
00:07:01,842 --> 00:07:03,372
Você não entende.

108
00:07:03,412 --> 00:07:05,561
O pai da Annie
vai me chutar do time.

109
00:07:05,601 --> 00:07:08,903
Se o pai da Annie visse Sadie no
chuveiro, entenderia.

110
00:07:10,124 --> 00:07:13,451
Ela está no chuveiro,
lhe esperando.

111
00:07:13,873 --> 00:07:15,476
Existem vários times,

112
00:07:15,516 --> 00:07:17,845
mas só um banheiro...
alma gêmea.

113
00:07:18,117 --> 00:07:19,441
Uma.

114
00:07:19,732 --> 00:07:22,606
Ei, posso te falar
por um instante...

115
00:07:23,338 --> 00:07:24,822
Vestido?

116
00:07:35,217 --> 00:07:37,442
Não vou pedir
que faça nada louco,

117
00:07:37,482 --> 00:07:39,408
tipo...
admitir que está errado.

118
00:07:39,448 --> 00:07:41,581
Não, dirá para ele
pegar a garota errada

119
00:07:41,621 --> 00:07:43,074
pra provar que está certa.

120
00:07:43,114 --> 00:07:44,822
Pra honrar um compromisso.

121
00:07:44,862 --> 00:07:47,470
Pra usar esta opção primeiro.

122
00:07:47,510 --> 00:07:50,919
Talvez Annie seja ótima e eles
tenham uma vida feliz juntos.

123
00:07:50,959 --> 00:07:52,515
Como você e seu ego.

124
00:07:55,503 --> 00:07:57,231
O que está procurando?

125
00:07:59,109 --> 00:08:00,649
Tudo.

126
00:08:01,832 --> 00:08:05,693
Veja... faça o que quiser,
mas esse cara quer mais.

127
00:08:05,774 --> 00:08:08,595
Querer mais é o que
lhe trouxe aqui.

128
00:08:08,635 --> 00:08:12,079
Eu cairia duro
se você concordasse comigo.

129
00:08:12,119 --> 00:08:16,062
Bem, vou sentir sua falta,
Doug, porque eu concordo.

130
00:08:18,410 --> 00:08:20,631
Uma alma gêmea é
difícil de aparecer.

131
00:08:20,671 --> 00:08:23,180
É, uma vez na vida.

132
00:08:24,143 --> 00:08:26,486
Uma vez em dúzias de vidas.

133
00:08:29,600 --> 00:08:31,377
A maioria das pessoas se casam.

134
00:08:34,824 --> 00:08:38,023
Não é um acordo se ele
a amou e depois propôs

135
00:08:38,063 --> 00:08:40,720
Ele teve algo especial com
Sadie. Eu vi.

136
00:08:40,933 --> 00:08:43,937
- Você viu a Sadie.
- Eu vi em seus olhos.

137
00:08:43,977 --> 00:08:46,517
Oh, era isso que estava olhando.

138
00:08:47,627 --> 00:08:51,224
Olha... talvez Annie
seja tão linda quanto Sadie.

139
00:08:51,617 --> 00:08:54,788
Talvez...
seja até mais linda.

140
00:08:56,049 --> 00:08:58,948
Sabe, talvez a coisa
certa a fazer

141
00:08:58,988 --> 00:09:00,549
seja conhecer as duas.

142
00:09:00,706 --> 00:09:02,668
Ver os dois lados
da história.

143
00:09:09,890 --> 00:09:12,270
Tem algo muito estranho
com este armário.

144
00:09:12,310 --> 00:09:15,522
Não...
você não tem ideia.

145
00:09:15,562 --> 00:09:18,317
Prendi meu amigo aqui
e, ao voltar, tinha sumido.

146
00:09:18,357 --> 00:09:20,472
Volto de novo e
tem um ratão.

147
00:09:21,077 --> 00:09:22,762
Então, você é o Karl.

148
00:09:23,068 --> 00:09:25,524
É, em carne e osso.

149
00:09:26,242 --> 00:09:29,560
Tenho que entregar a Annie
uma mensagem do Steve.

150
00:09:29,892 --> 00:09:32,855
É <i>Terminamos</i>?
Deixe que eu digo.

151
00:09:32,955 --> 00:09:36,275
Não tem medo de que o pai dela
o expulse do time?

152
00:09:36,315 --> 00:09:39,836
Nunca vai acontecer.
E se acontecer, ele ficará bem.

153
00:09:39,876 --> 00:09:42,202
Digo, alguns nascem
pra jogar futebol.

154
00:09:42,242 --> 00:09:44,343
Outros nascem
pra dar apoio.

155
00:09:44,728 --> 00:09:47,751
E outros nascem pra sentar
no banco e assistir.

156
00:09:48,183 --> 00:09:49,750
Ele é tão ruim?

157
00:09:49,790 --> 00:09:53,393
Isso não é tão ruim,
ele é um bom cara...

158
00:09:54,914 --> 00:09:56,491
Tipo a Annie.

159
00:09:57,815 --> 00:09:59,708
Sadie é excelente.

160
00:09:59,974 --> 00:10:02,866
- Sadie é o mundo inteiro.
- Certo.

161
00:10:03,139 --> 00:10:05,814
É o que eu vinha tentando
dizer pra ele.

162
00:10:05,854 --> 00:10:07,364
Tome.

163
00:10:08,446 --> 00:10:11,143
Valeu, cabeludo seminu.

164
00:10:12,053 --> 00:10:13,903
Beleza... rato.

165
00:10:16,100 --> 00:10:18,686
Eu estava certo.
Pela segunda vez.

166
00:10:18,726 --> 00:10:21,279
Não, você estava na 1ª
e na 3ª vez.

167
00:10:21,529 --> 00:10:23,531
De qualquer forma,
eu estava certo.

168
00:10:23,631 --> 00:10:25,628
Palavra-chave: estava.

169
00:10:25,668 --> 00:10:29,291
Dane-se o que todos dizem.
Dane-se o que tem que fazer.

170
00:10:29,331 --> 00:10:31,622
Dane-se o treinador, Annie.
Bem,...

171
00:10:31,662 --> 00:10:34,656
não a Annie, a menos
que queira uma saideira.

172
00:10:34,696 --> 00:10:37,330
- Eu entendo que...
- Doug, Doug, está certo,

173
00:10:37,370 --> 00:10:39,905
eu entendo. Eu deveria
ficar com Sadie.

174
00:10:41,041 --> 00:10:44,919
Agora... pode apostar
o resto da vida

175
00:10:44,959 --> 00:10:47,667
no conselho do estimado
colega aqui,

176
00:10:47,707 --> 00:10:51,447
cujo relacionamento mais longo
durou 2 semanas e 3 dias?

177
00:10:53,193 --> 00:10:55,688
Ou, pode ver as cartas

178
00:10:58,870 --> 00:11:00,626
e ter certeza.

179
00:11:01,875 --> 00:11:04,363
Estamos tendo um
momento de homem.

180
00:11:04,645 --> 00:11:06,989
E eu arruinando-o
com a razão.

181
00:11:08,514 --> 00:11:10,406
Bem como uma mulher.

182
00:11:10,993 --> 00:11:12,410
Cartas?

183
00:11:16,774 --> 00:11:21,137
Certo, estas cartas mostrará
seus possíveis futuros.

184
00:11:23,795 --> 00:11:28,499
Mas, lembre-se o que está
nas cartas não é inalterável.

185
00:11:34,081 --> 00:11:35,687
Certo...

186
00:11:36,673 --> 00:11:38,823
esta é a suavida
com a Annie.

187
00:11:38,863 --> 00:11:41,631
Profissional.
Forte, independente

188
00:11:41,886 --> 00:11:43,886
que lhe deixa livre
para o futebol.

189
00:11:44,243 --> 00:11:45,958
Faz com que jogue melhor,

190
00:11:46,214 --> 00:11:48,093
- e melhor.
- Ótimo!

191
00:11:48,393 --> 00:11:49,918
Estou jogando futebol!

192
00:11:49,958 --> 00:11:51,376
O que mais ia querer?

193
00:11:51,416 --> 00:11:53,360
- Bem, você...
- Não responda.

194
00:11:53,758 --> 00:11:55,758
Vamos descobrir mesmo.

195
00:11:56,975 --> 00:11:59,167
E, por trás da esposa nº 2...

196
00:12:03,350 --> 00:12:05,424
Quando consegui um carro desse?

197
00:12:05,875 --> 00:12:07,248
Não é você.

198
00:12:07,698 --> 00:12:09,011
É seu neto.

199
00:12:09,492 --> 00:12:11,004
Eu tenho netos.

200
00:12:14,800 --> 00:12:16,593
Não é surpresa.

201
00:12:16,633 --> 00:12:19,619
Parece que você e Sadie
têm uma grande família.

202
00:12:27,266 --> 00:12:29,674
E agora sabemos por quê.

203
00:12:31,604 --> 00:12:34,092
Esse não parece um capacete
de futebol.

204
00:12:34,552 --> 00:12:37,862
Bem, uma família grande não
deixa muito tempo pro futebol.

205
00:12:37,902 --> 00:12:39,564
Mas, é uma vida feliz.

206
00:12:40,643 --> 00:12:43,440
Tenho que decidir
entre o amor e o futebol?

207
00:12:43,480 --> 00:12:45,155
Existe mesmo uma escolha?

208
00:12:46,337 --> 00:12:48,036
Existe mesmo uma diferença?

209
00:12:49,267 --> 00:12:50,889
Eu vou voltar.

210
00:12:51,191 --> 00:12:54,128
Tem um jogo extra de cartas
que eu possa levar?

211
00:12:54,168 --> 00:12:55,734
Elas são únicas.

212
00:12:55,774 --> 00:12:57,901
Mas, posso mostrar
um pouco mais.

213
00:13:00,699 --> 00:13:03,300
Sadie não consegue
tirar as mãos de mim.

214
00:13:03,657 --> 00:13:06,016
É uma mulher muito passional.

215
00:13:06,821 --> 00:13:09,039
Mas, não é você.

216
00:13:11,785 --> 00:13:14,660
Karl. Você só pode
estar me sacaneando.

217
00:13:14,998 --> 00:13:17,187
Não, acho que isso é real.

218
00:13:17,227 --> 00:13:20,124
Não posso ignorar
o que vi entre os dois.

219
00:13:20,481 --> 00:13:22,526
Não há um banho
forte o bastante

220
00:13:22,566 --> 00:13:24,429
que separe o Karl dela.

221
00:13:24,603 --> 00:13:27,809
Pode esperar um minuto?
Não quer ver mais cartas?

222
00:13:27,849 --> 00:13:29,493
Não preciso.

223
00:13:31,889 --> 00:13:34,941
Não acredito que ela fez
isso conosco... com ele.

224
00:13:35,129 --> 00:13:36,979
Sadie não fez
nada ao Steve.

225
00:13:37,485 --> 00:13:39,268
Este é um futuro provável

226
00:13:39,589 --> 00:13:41,289
se ele ficar com Annie.

227
00:13:41,329 --> 00:13:45,381
E, eis o que pode acontecer
se ele ficar com Sadie.

228
00:13:49,595 --> 00:13:51,388
Então, se ele pegar
a Sadie,

229
00:13:51,428 --> 00:13:55,495
- Annie não vai superar?
- Certamente ambas acabarão bem.

230
00:13:55,641 --> 00:13:56,953
Ainda assim,

231
00:13:56,993 --> 00:14:00,045
não podemos deixá-lo
escolher pela razão errada.

232
00:14:10,905 --> 00:14:13,797
Não pude encontrá-la.
Preciso ir por onde entrei?

233
00:14:15,253 --> 00:14:18,182
Não vamos interferir
nesse processo kármico.

234
00:14:20,530 --> 00:14:22,873
Além disso, pode ser
divertido de olhar.

235
00:14:26,146 --> 00:14:28,547
Ele não estava lá.
Ele voltou?

236
00:14:37,771 --> 00:14:39,999
Este é só um armário.

237
00:14:44,377 --> 00:14:45,851
Cadê o Steve?

238
00:14:45,891 --> 00:14:47,964
Bateu com a cabeça,
fala besteiras

239
00:14:48,004 --> 00:14:50,875
sobre um bar atemporal.
Não acredite nele.

240
00:14:51,692 --> 00:14:53,513
- Ei.
- Quer saber?

241
00:14:53,553 --> 00:14:54,938
Aqui...

242
00:14:57,886 --> 00:14:59,492
Mesmo?

243
00:15:01,623 --> 00:15:03,032
Oh, é engraçado?

244
00:15:03,242 --> 00:15:04,737
Mais ou menos.

245
00:15:08,240 --> 00:15:09,770
Mesmo...

246
00:15:10,709 --> 00:15:13,862
Olhe, Sadie e Karl
nunca aconteceu.

247
00:15:14,437 --> 00:15:16,311
Nunca vai acontecer.

248
00:15:16,677 --> 00:15:18,986
As cartas só mostram
um futuro possível.

249
00:15:19,212 --> 00:15:21,776
Poderia acontecer,
se ficar com a Annie.

250
00:15:23,128 --> 00:15:25,447
E não acontece
se eu pegar a Sadie?

251
00:15:25,487 --> 00:15:27,154
Ou... matar o Karl.

252
00:15:27,497 --> 00:15:28,974
Estou brincando.

253
00:15:29,014 --> 00:15:30,508
Mas, ela não falou que...

254
00:15:30,548 --> 00:15:32,965
Annie superará
se você ficar coma Sadie.

255
00:15:33,171 --> 00:15:34,593
Como deveria.

256
00:15:35,056 --> 00:15:36,844
- Quer ver?
- Não!

257
00:15:40,519 --> 00:15:42,488
É possível amar
duas garotas?

258
00:15:42,528 --> 00:15:44,660
Sim, mas normalmente
custam o dobro.

259
00:15:45,754 --> 00:15:47,363
Claro, é possível.

260
00:15:47,763 --> 00:15:49,851
Mas o melhor a fazer
é escolher uma

261
00:15:50,060 --> 00:15:51,829
e deixar a outra seguir.

262
00:15:58,689 --> 00:16:00,659
Me faria mais um favor?

263
00:16:06,509 --> 00:16:07,809
Ei...

264
00:16:08,186 --> 00:16:09,724
Você é a Annie?

265
00:16:09,764 --> 00:16:11,764
- Sim.
- Uau.

266
00:16:12,051 --> 00:16:14,311
Realmente pensei
que era mais novinha.

267
00:16:14,351 --> 00:16:16,455
- Como é?
- Nada.

268
00:16:16,495 --> 00:16:19,174
Você está bem. Sabe, estava
agora com o Steve...

269
00:16:19,214 --> 00:16:21,672
Estava procurando ele.
Como ele está?

270
00:16:21,712 --> 00:16:23,383
Um pouco bêbado.

271
00:16:23,423 --> 00:16:25,719
Ele não tem culpa
dos erros no treino.

272
00:16:25,759 --> 00:16:28,016
Nossos receptores podem
fazer sua defesa

273
00:16:28,056 --> 00:16:29,604
dando-lhe mais tempo.

274
00:16:29,741 --> 00:16:32,066
Estou impressionado.
Sabe muito de futebol.

275
00:16:32,106 --> 00:16:35,069
Bem, minhas primeiras letras
foram "X" e "O".

276
00:16:36,061 --> 00:16:39,344
Bem, se ele esperar e pegar
o que a defesa mandar,

277
00:16:39,384 --> 00:16:41,637
fará mais pontos
na próxima semana.

278
00:16:44,197 --> 00:16:46,197
Você é ótima.

279
00:16:48,108 --> 00:16:52,195
Pena que tem tipo,
uns cem anos... algum dia.

280
00:16:53,294 --> 00:16:54,843
Você está ótima.

281
00:16:58,411 --> 00:17:01,172
- Por que ele está aqui?
- Ambas são ótimas.

282
00:17:01,554 --> 00:17:03,653
Qual o dilema Kármico dele?

283
00:17:03,864 --> 00:17:07,188
Só porque não encontrou, não
significa que não está lá.

284
00:17:08,212 --> 00:17:11,814
Se Sadie é sua alma gêmea,
ele pode mesmo estragar tudo?

285
00:17:12,300 --> 00:17:16,338
Se tiver que ser, sabe, eles não
poderiam acabar juntos mesmo?

286
00:17:18,441 --> 00:17:21,699
Você tem que ter um carma
limpo para achar a alma gêmea.

287
00:17:22,366 --> 00:17:23,948
E você sabe disso?

288
00:17:24,330 --> 00:17:26,648
Já estive por aí
há uns tempos.

289
00:17:26,846 --> 00:17:30,245
Eu acredito.
Sei o quão raro isso é.

290
00:17:32,489 --> 00:17:34,548
Raro... como...

291
00:17:36,416 --> 00:17:38,304
a aliança em seu dedo?

292
00:17:44,878 --> 00:17:46,428
É.

293
00:17:48,456 --> 00:17:52,097
É irônico, você discutindo
sobre alma gêmea,

294
00:17:52,137 --> 00:17:54,461
se não acha que
exista.

295
00:17:55,807 --> 00:17:59,207
Só porque não achou, não
significa que não exista.

296
00:18:01,206 --> 00:18:03,504
Bem, se está por aí,

297
00:18:04,370 --> 00:18:06,280
então o que estou fazendo aqui?

298
00:18:14,224 --> 00:18:17,258
Se este cara for pra cima,
a opção é ir por aqui.

299
00:18:17,465 --> 00:18:19,861
- E se este cara...
- Certo, Steve.

300
00:18:21,737 --> 00:18:24,165
- O que decidiu?
- Quer mesmo saber?

301
00:18:24,321 --> 00:18:26,847
- Definitivamente, sim.
- É, eu também.

302
00:18:30,276 --> 00:18:32,314
Comprem ingresso,
como todo mundo.

303
00:18:40,299 --> 00:18:41,726
O quê?

304
00:18:42,412 --> 00:18:45,371
Depois de tudo, nem
ganhamos ingressos grátis?

305
00:18:45,411 --> 00:18:47,576
Não precisamos de ingressos.

306
00:18:49,109 --> 00:18:52,633
Knights venceram
os Pytons por 24 a 17.

307
00:18:52,673 --> 00:18:54,431
Do vestiário dos vencedores,

308
00:18:54,471 --> 00:18:56,255
na entrega do trófeu
de melhor jogador.

309
00:18:56,295 --> 00:18:58,814
O time. É, Steve.
Cadê Steve?

310
00:18:58,978 --> 00:19:01,632
Então, ele escolheu
Annie e o <i>football.</i>

311
00:19:02,711 --> 00:19:05,558
Usando a jogada opcional
no lance final

312
00:19:05,598 --> 00:19:07,865
do jogo, o melhor jogador
Karl Knight.

313
00:19:07,905 --> 00:19:10,687
Karl, meu bom amigo,
como se sente? Karl...

314
00:19:11,062 --> 00:19:13,790
Karl... qual é, cara, não!

315
00:19:13,830 --> 00:19:15,468
É!!!
Finalmente!!!

316
00:19:24,366 --> 00:19:26,883
Acabou ficando com
os dois amores verdadeiros.

317
00:19:27,007 --> 00:19:29,007
O futebol e...

318
00:19:29,916 --> 00:19:31,478
Sadie?

319
00:19:31,940 --> 00:19:33,822
O que deixei passar?

320
00:19:34,826 --> 00:19:36,144
Espere,...

321
00:19:36,184 --> 00:19:39,283
haviam 3 opções. Ele não fez
uma escolha afinal.

322
00:19:39,489 --> 00:19:43,111
Viu...
ele pode aprender.

323
00:19:47,309 --> 00:19:50,305
Ela apostou comigo
que você não descobriria.

324
00:19:50,848 --> 00:19:53,285
Steve mais tarde viria
a dizer aos netos.

325
00:19:53,367 --> 00:19:56,586
Ele estava intimidando seu
então melhor amigo

326
00:19:56,755 --> 00:20:01,208
quando descobriu que sempre foi
apaixonado por sua avó Sadie.

327
00:20:01,666 --> 00:20:04,793
E foi aí que seu verdadeiro
dilema kármico começou.

328
00:20:05,146 --> 00:20:07,698
O que ele sabia e
quando ele soube.

329
00:20:07,897 --> 00:20:09,533
Uau...
Olha só você.

330
00:20:09,886 --> 00:20:13,024
Espere... O que?
Não entendi.

331
00:20:17,213 --> 00:20:18,932
Ele apostou contra você.

332
00:20:19,261 --> 00:20:21,996
Uma vez que Steve soube
que amava Sadie,

333
00:20:22,036 --> 00:20:25,442
seu dilema kármico era
se contava a Annie

334
00:20:25,482 --> 00:20:27,134
ou mordia dos
dois lados.

335
00:20:27,341 --> 00:20:30,102
Mordia dos dois lados?
Steve e Karl?

336
00:20:30,142 --> 00:20:32,797
Não.
Annie e Sadie

337
00:20:33,088 --> 00:20:34,909
no chuveiro.

338
00:20:36,172 --> 00:20:39,430
É isso que morder dos dois
lados significa hoje em dia?

339
00:20:41,843 --> 00:20:44,472
Que parte vocês
dois perderam?

340
00:20:46,210 --> 00:20:49,524
Em sua corrida pra escolher
uma mulher ou outra,

341
00:20:50,163 --> 00:20:51,850
e superar uma a outra,

342
00:20:51,890 --> 00:20:54,472
vocês deixaram de ouvir
nosso cliente.

343
00:20:55,064 --> 00:20:57,506
Este foi
um jogo de três opções.

344
00:20:58,699 --> 00:21:01,318
Ouça o que a defesa
lhe diz,

345
00:21:02,530 --> 00:21:05,731
e então, observe...
e reaja.

346
00:21:08,684 --> 00:21:11,029
Nós atrapalhamos o jogo.

347
00:21:21,087 --> 00:21:23,551
Foi o que fizeram.

