1
00:00:00,380 --> 00:00:02,940
Anteriormente em
Grey's Anatomy...

2
00:00:03,260 --> 00:00:05,300
Vou me casar com Burke.

3
00:00:05,730 --> 00:00:08,644
Fui ao comitê essa manhã e contei
a eles que eu estou me aposentando.

4
00:00:08,645 --> 00:00:10,029
Um de nós pode ser chefe.

5
00:00:10,030 --> 00:00:12,274
Nós estávamos aqui bem antes de você
e George começarem a sair juntos.

6
00:00:12,275 --> 00:00:14,484
- Ele é meu marido.
- Isso não significa nada.

7
00:00:14,485 --> 00:00:17,899
'Joana Ninguém', grávida por volta dos 6
meses. Encontrada de baixo de escombros.

8
00:00:17,900 --> 00:00:20,374
Não consegue se lembrar de
nada de antes do acidente.

9
00:00:20,375 --> 00:00:22,814
Fique 60 dias sem sexo,
sem nenhuma mulher.

10
00:00:22,815 --> 00:00:25,186
- Minha mãe está morta, não?
- Sim.

11
00:00:25,187 --> 00:00:27,524
Por que você não ficou
e lutou por nós?

12
00:00:27,525 --> 00:00:29,670
Eu tentei.

13
00:00:30,970 --> 00:00:33,230
Alex, eu sinto muito.
Não posso.

14
00:00:40,190 --> 00:00:44,024
Pessoas tem cicatrizes em todos
os tipos de lugares inesperados,

15
00:00:44,025 --> 00:00:47,359
como mapas secretos
de suas vidas pessoais,

16
00:00:47,360 --> 00:00:50,710
diagramas de todas
suas feridas antigas.

17
00:00:51,200 --> 00:00:53,600
Alex! Deus.

18
00:00:53,630 --> 00:00:57,741
- Já vi tudo antes.
- O que diabos você está fazendo aqui?

19
00:00:57,755 --> 00:00:59,169
- Me mudando.
- O quê?

20
00:00:59,170 --> 00:01:03,749
Maioria de nossas feridas antigas se
curam, deixando somente uma cicatriz.

21
00:01:03,750 --> 00:01:07,504
- Mas algumas não.
- Alex está se mudando? Para esta casa?

22
00:01:07,539 --> 00:01:09,734
- Ele ficará com o quarto de George.
- Por quê?

23
00:01:09,735 --> 00:01:11,411
Eu estava dormindo
há um minuto atrás.

24
00:01:11,446 --> 00:01:13,809
E eu estava pelada no banheiro
quando Alex entrou...

25
00:01:13,810 --> 00:01:16,434
...tive sorte por não ter saído do
chuveiro enquanto ele estava no vaso.

26
00:01:16,435 --> 00:01:17,649
Levantando.

27
00:01:17,650 --> 00:01:19,869
O que tem de errado com o lugar
em que ele estava morando?

28
00:01:19,870 --> 00:01:22,254
- Não sei onde ele estava morando.
- Provavelmente em um bordel.

29
00:01:22,255 --> 00:01:25,224
Não posso ter ele morando
no quarto ao lado. É estranho.

30
00:01:25,225 --> 00:01:27,819
O que importa são pessoas.
Alex é um dos nossos.

31
00:01:27,854 --> 00:01:30,782
- Não podemos deixar ele lá fora no frio.
- "O que importa são pessoas"?

32
00:01:30,817 --> 00:01:33,228
Você não gosta de pessoas.
Isso é sobre sua mãe?

33
00:01:33,263 --> 00:01:36,468
Não. Eu tive uma experiência
próxima da morte, e...

34
00:01:36,560 --> 00:01:38,689
Eu estava morta. E agora não estou.

35
00:01:38,690 --> 00:01:43,270
Então eu gostaria de usar essa chance
e aproveitá-la para ser mais positiva.

36
00:01:43,420 --> 00:01:45,799
O que importa são pessoas.

37
00:01:45,800 --> 00:01:48,244
Pintar com todas as cores do vento.

38
00:01:49,802 --> 00:01:52,359
Certo.
Você é louca agora.

39
00:01:52,376 --> 00:01:54,840
- Eu estou viva.
- Sim, certo.

40
00:01:54,900 --> 00:01:57,690
Não, não.
Ainda não terminei aí.

41
00:01:57,810 --> 00:02:00,454
Ah, não se preocupe. Não estou
olhando, não estou interessado.

44
00:02:04,730 --> 00:02:06,944
Não, ela é egoísta, esse
é o problema da Izzie.

45
00:02:06,945 --> 00:02:09,902
- Quando pensamos que já fecharam.
- Ela não é egoísta.

46
00:02:09,937 --> 00:02:13,674
Ela é generosa.
Mas ela pensa muito em si mesma.

47
00:02:13,709 --> 00:02:17,624
Quer dizer, o problema dela é esse,
ela não se coloca no lugar dos outros.

48
00:02:17,625 --> 00:02:20,170
Ei, me dê uma mordida.

49
00:02:22,000 --> 00:02:25,324
Estranho, porque ela é tão ridiculamente
compreensiva com seus pacientes.

50
00:02:25,325 --> 00:02:27,329
E espera-se que ela fizesse isso
com seus amigos também...

51
00:02:27,330 --> 00:02:30,359
Que tal a gente não falar
mais sobre ela?

52
00:02:32,050 --> 00:02:34,734
Essa é uma boa idéia.

53
00:02:39,010 --> 00:02:42,434
Ele esta no quarto do George, e quando
o casamento estúpido dele acabar,

54
00:02:42,435 --> 00:02:44,939
ele vai querer se mudar de
volta e não vai poder.

55
00:02:44,940 --> 00:02:48,194
A vida dele será uma confusão e enfim
vai perceber que o pai dele está morto.

56
00:02:48,195 --> 00:02:50,824
E ele está se enganando, se casando
com alguém que não ama de verdade,

57
00:02:50,825 --> 00:02:53,504
e não terá nenhum lugar para ir.
É isso que você quer?

58
00:02:53,505 --> 00:02:56,180
Isso é exatamente o que eu quero.

59
00:02:56,780 --> 00:02:58,884
- Ei, olhe quem achou alguma roupa.
- Calado.

60
00:02:58,885 --> 00:03:01,272
- Como você esta?
- Certo, todo mundo,

61
00:03:01,307 --> 00:03:04,057
vamos fazer isso de uma vez.
Estou bem, ela foi cremada,

62
00:03:04,092 --> 00:03:07,295
coloquei em uma linda urna, e ela esta
andando por aí no fundo do meu armário.

63
00:03:07,340 --> 00:03:10,860
Mais alguma pergunta sobre a minha mãe
morta ou podemos voltar ao trabalho?

64
00:03:11,380 --> 00:03:13,339
Alguém sabe quem é o
novo candidato a chefe?

65
00:03:13,340 --> 00:03:15,427
O chefe está trazendo um
peso-pesado...

66
00:03:15,428 --> 00:03:17,178
...não quer dar o trabalho para
nenhum dos namorados de vocês.

67
00:03:17,213 --> 00:03:21,478
Você fica com Shepherd hoje. Yang, Dra.
Montgomery. Stevens, para a clínica.

68
00:03:21,513 --> 00:03:23,844
Karev, com a 'Joana Ninguém'.
Grey, tarefas simples.

69
00:03:23,845 --> 00:03:25,769
Mais uma vez, estou bem.

70
00:03:25,770 --> 00:03:27,814
Você pode dizer para todo mundo que
está bem até ficar azul.

71
00:03:27,815 --> 00:03:31,834
Sua mãe morreu, e você quase se
juntou a ela. Você pegará leve.

72
00:03:32,470 --> 00:03:34,379
Alguém já veio me procurar?

73
00:03:34,380 --> 00:03:38,294
Bem, sua digitais não batem. Nenhuma
dica de uma pessoa desaparecida, e...

74
00:03:38,295 --> 00:03:40,889
Meu rosto está difícil de reconhecer.

75
00:03:40,890 --> 00:03:45,340
Bem, assim que eles acharem algo sobre
sua identidade, venho falar contigo.

76
00:03:45,670 --> 00:03:48,749
Dr. Sloan disse que preciso
de uma cirurgia no meu olho.

77
00:03:48,750 --> 00:03:51,449
Bem, ele só quer ter certeza que
você não perca a visão completamente.

78
00:03:51,450 --> 00:03:54,674
Mas a Dra. Montgomery diz que deveria
esperar uns dias por causa do bebê.

79
00:03:54,675 --> 00:03:57,289
Não sei o que eu devo fazer.

80
00:03:57,290 --> 00:03:59,740
É, a cirurgia pode ser difícil
para um bebê, mas...

81
00:03:59,741 --> 00:04:04,327
...ele será monitorado o tempo todo.
Se algo der errado, nós perceberemos.

82
00:04:04,410 --> 00:04:06,854
Obrigada.

83
00:04:07,150 --> 00:04:11,279
Realmente aprecio você
usar seu o tempo para...

84
00:04:11,280 --> 00:04:14,700
Quero dizer, você é tudo
que eu tenho nesse lugar.

85
00:04:14,990 --> 00:04:18,013
- Isso dói?
- Claro que dói. Não apalpe assim.

86
00:04:18,090 --> 00:04:21,594
- A inchação esta aí há muito tempo?
- Eu levei o tiro 50 anos atrás...

87
00:04:21,629 --> 00:04:23,579
Está aí há muito tempo.

88
00:04:23,580 --> 00:04:26,204
Mas não lhe incomodou até...
recentemente?

89
00:04:26,205 --> 00:04:28,669
Me incomoda, tem uma bala aí dentro.

90
00:04:28,670 --> 00:04:32,474
Te incomodaria também, mas não tinha
começado a doer até alguns meses atrás.

91
00:04:32,475 --> 00:04:35,618
- Você acha que é uma bala?
- Eu não "acho", moça. Eu sei.

92
00:04:35,650 --> 00:04:40,210
Eu queria que tirassem, mas os
médicos do exercito não queriam.

93
00:04:40,590 --> 00:04:44,260
Então eles me deixaram ficar
com ela por metade da vida.

94
00:04:44,840 --> 00:04:46,630
Bem...

95
00:04:46,670 --> 00:04:49,580
Vamos tirar alguns raios-x,
para ver se você está bem.

96
00:04:49,930 --> 00:04:54,811
Eu sei que eu estou bem. Poupe seu
filme. Apenas me dê algo para a dor.

97
00:04:55,370 --> 00:05:00,606
Sr. Scofield, sei que você está certo,
mas faremos isso do meu jeito.

98
00:05:01,410 --> 00:05:03,639
- Derek.
- Aí está ela.

99
00:05:03,640 --> 00:05:04,769
Como foi seu vôo?

100
00:05:04,770 --> 00:05:07,059
Eles não me deram comida,
o que não entendi.

101
00:05:07,060 --> 00:05:10,279
Dr. O'malley, Dra. Crawford.
Ela é uma grande dor de cabeça.

102
00:05:10,280 --> 00:05:12,604
Ele diz isso porque trabalhamos
juntos em Nova York,

103
00:05:12,605 --> 00:05:14,894
e eu fui a única que nunca
se apaixonou por ele.

104
00:05:14,895 --> 00:05:18,038
Não, eu não acredito nisso.
O que nós sabemos, O'Malley?

105
00:05:18,100 --> 00:05:22,194
Dra. Crawford tem um meningioma
parafalcino no seio sagital superior.

106
00:05:22,195 --> 00:05:24,649
Você operou três vezes
e continua voltando.

107
00:05:24,650 --> 00:05:27,213
É, está em território perigoso,
então deixamos um pouco do tumor...

108
00:05:27,215 --> 00:05:30,214
...pra trás toda vez e voltamos
a cada dois anos, e fazemos de novo.

109
00:05:30,215 --> 00:05:32,950
Mas essa é a última vez.

110
00:05:32,970 --> 00:05:34,914
- Desculpa?
- É isso, Derek.

111
00:05:34,915 --> 00:05:37,610
Já chega depois dessa.

112
00:05:39,890 --> 00:05:44,954
A recuperação leva muito tempo, e não
é como quando Jake estava por perto.

113
00:05:44,955 --> 00:05:48,587
- Vou passar por isso sozinha agora.
- Não desista.

114
00:05:48,780 --> 00:05:51,839
Estou olhando para
a situação como ela é.

115
00:05:51,840 --> 00:05:53,859
Vou fazer isso agora,

116
00:05:53,860 --> 00:05:58,854
e então vou passar os próximos dois
anos da minha vida deitada em uma praia,

117
00:05:58,855 --> 00:06:00,589
aproveitando o sol.

118
00:06:00,590 --> 00:06:03,900
Pára de olhar para mim como
se eu tivesse matado seu gato.

119
00:06:04,030 --> 00:06:06,590
A decisão está feita.

120
00:06:12,580 --> 00:06:15,150
Vocês viram a Bailey?

121
00:06:16,870 --> 00:06:19,929
- O que nós estamos fazendo?
- Conferindo o novo candidato a chefe.

122
00:06:19,930 --> 00:06:21,766
O chefe está lá dentro com o
peso-pesado. Nós estamos observando,

123
00:06:21,767 --> 00:06:23,248
de um jeito que era sutil quando
éramos só nós dois.

124
00:06:23,283 --> 00:06:26,519
- Mas não é mais, agora são 12.
- Ouvi que era alguém de Stanford.

125
00:06:26,520 --> 00:06:28,169
Todos os professores lá me adoravam.

126
00:06:28,170 --> 00:06:30,799
- Eles te adoravam?
- Eu era uma ótima estudante.

127
00:06:30,800 --> 00:06:32,999
- Como você está, Grey?
- Estou bem senhor. Obrigada.

128
00:06:33,000 --> 00:06:35,254
Ela não gosta quando
as pessoas perguntam.

129
00:06:35,255 --> 00:06:38,128
- O favorito está lá dentro com o chefe.
- E quem quer que seja adora a Cristina,

130
00:06:38,163 --> 00:06:40,774
porque todos em Stanford
adoravam Cristina.

131
00:06:40,775 --> 00:06:43,307
- Cale a boca.
- Ela é uma estudante motivada.

132
00:06:43,342 --> 00:06:45,145
- Não há nada para se envergonhar.
- Obrigada.

133
00:06:45,146 --> 00:06:47,232
Um pouco puxa-saco, isso
é difícil de controlar.

134
00:06:47,233 --> 00:06:49,750
Ah, eles estão saindo.
Olhem para outro lugar.

135
00:06:53,270 --> 00:06:54,679
Esse é Colin Marlowe.

136
00:06:54,680 --> 00:06:56,539
Tipo o do 'transplante Marlowe'?

137
00:06:56,540 --> 00:06:59,714
Tipo a coisa mais brilhante em
cirurgia cardiotoráxica em uma geração.

138
00:06:59,715 --> 00:07:02,279
É, Dr. Marlowe...

139
00:07:02,280 --> 00:07:05,984
Eu sou Preston Burke. Sou um grande
admirador do seu trabalho, senhor.

140
00:07:05,985 --> 00:07:08,144
- É, particularmente a...
- Sim, obrigado. Eu...

141
00:07:08,145 --> 00:07:10,820
Você me daria licença por um segundo?

142
00:07:16,280 --> 00:07:17,760
Bem...

143
00:07:17,870 --> 00:07:20,270
Você vai me dar um abraço
ou não?

144
00:07:36,794 --> 00:07:40,328
Tradução: ldaugusto, jujuh e stickman.
Revisão: ogro e ldaugusto / Sincronia: guicn

145
00:07:40,363 --> 00:07:41,796
- Equipe Others -
www.others.tv

146
00:07:41,799 --> 00:07:43,249
Então o que exatamente foi aquilo?

147
00:07:43,250 --> 00:07:44,709
Ele era meu professor.
Nós éramos próximos.

148
00:07:44,710 --> 00:07:46,414
Você parece estar minimizando
com "próximos".

149
00:07:46,415 --> 00:07:48,209
Foi há muito tempo atrás.

150
00:07:48,210 --> 00:07:50,599
Eu falo sobre ele o tempo todo.
Você nunca pensou em mencionar?

151
00:07:50,600 --> 00:07:54,390
Não pensei que você gostaria de saber
sobre cada homem com quem já dormi.

152
00:07:54,690 --> 00:07:58,546
Eu tenho uma histerectomia
para preparar. A curiosidade acabou?

153
00:07:59,000 --> 00:08:00,780
Ótimo.

154
00:08:01,320 --> 00:08:02,729
O que nós faremos hoje a noite?

155
00:08:02,730 --> 00:08:05,344
Porque não quero ir pra casa e encontrar
Alex lá e estarmos só os dois, entende?

156
00:08:05,345 --> 00:08:09,484
E é estranho e embaraçoso. E ele não
sabe se deve ou não falar comigo.

157
00:08:09,485 --> 00:08:11,769
E é uma situação tão embaraçosa...

158
00:08:11,770 --> 00:08:14,354
Preferiria que fosse um
estranho para todos, sabe?!

159
00:08:14,355 --> 00:08:17,330
Não quero ficar lá olhando para ele.

160
00:08:18,770 --> 00:08:20,449
- Ei, você viu a Montgomery?
- Não.

161
00:08:20,450 --> 00:08:22,974
Ei! O que você vai fazer hoje a noite?
Você quer ir lá pra casa?

162
00:08:22,975 --> 00:08:25,429
Porque eu e você nunca tivemos
a chance de sair juntas sabe...

163
00:08:25,430 --> 00:08:27,581
...pode ser divertido.
Alex acabou de se mudar...

164
00:08:27,582 --> 00:08:29,107
...o que foi uma idéia brilhante
da Meredith.

165
00:08:29,142 --> 00:08:33,020
E ele ainda sente algo por mim,
então... que diabos?

166
00:08:33,310 --> 00:08:35,664
Esse é meu esconderijo. Meu
pai está lá fora, vá para outro lugar.

167
00:08:35,665 --> 00:08:37,704
- Preciso desse armário, Meredith.
- Colin Marlowe?

168
00:08:37,705 --> 00:08:39,479
Sim, ele foi meu professor.
Nós éramos próximos.

169
00:08:39,480 --> 00:08:42,230
Ele colocou a mão no seu bumbum.
Eu espero que vocês tenho sido próximos.

170
00:08:42,280 --> 00:08:45,599
- Você viu alguém entrando aí?
- Sim, alguém está se escondendo de mim.

171
00:08:45,600 --> 00:08:48,294
É, eu acho que alguém também
está se escondendo de mim.

172
00:08:48,295 --> 00:08:51,289
Você era aquela garota, hein?
A que dormia com o professor.

173
00:08:51,290 --> 00:08:54,284
Nós tínhamos uma na minha turma.
Mas ela só chegou até o radiologista.

174
00:08:54,285 --> 00:08:56,129
Ninguém chegou perto
do Deus da cardiologia.

175
00:08:56,130 --> 00:08:58,994
É, é, é. Fiz mais pontos.
Quer saber, esconda-se no banheiro.

176
00:08:58,995 --> 00:09:01,829
A estranheza entre eu e
meu pai é bem estabelecida.

177
00:09:01,830 --> 00:09:05,344
Você e o Deus da cardio, por outro
lado, têm muita coisa para por em dia.

178
00:09:05,345 --> 00:09:07,809
Mas não quero falar
com o Deus da cardio.

179
00:09:07,810 --> 00:09:11,925
Vocês sabem que nós podemos ouví-las
aí, certo? Em alto e bom som.

180
00:09:16,130 --> 00:09:18,645
- Ah. Oi.
- Oi.

181
00:09:18,680 --> 00:09:20,970
- Licença. Eu posso?
- Claro.

182
00:09:22,250 --> 00:09:25,384
- Ah, eu já estava saindo na verdade.
- Nós ouvimos sobre sua mãe.

183
00:09:25,385 --> 00:09:27,639
- Sinto muito.
- Obrigada.

184
00:09:27,640 --> 00:09:29,694
Não teve um funeral ou algo do gênero?

185
00:09:29,695 --> 00:09:32,190
Ah, ela não queria.

186
00:09:32,330 --> 00:09:34,139
Espero que esteja tudo bem com o bebê.

187
00:09:34,140 --> 00:09:37,734
Ah, não estamos aqui pelo bebê. Estamos
aqui para ver se você estava bem.

188
00:09:37,735 --> 00:09:41,874
Ah, isso é meigo, mas não temos
que fazer isso. Não estou abalada.

189
00:09:41,875 --> 00:09:44,649
Não estou sofrendo. Estou
simplesmente seguindo em frente.

190
00:09:44,650 --> 00:09:46,204
Mas você está se escondendo
em um armário de vassouras.

191
00:09:46,205 --> 00:09:48,999
Bem, se você ao menos levasse meu pai.

192
00:09:49,000 --> 00:09:52,349
Eu o mandei pegar um pouco de
café, mas nós gostaríamos muito de...

193
00:09:52,350 --> 00:09:55,550
você sabe, fazer um jantar
ou algo... para você.

194
00:09:55,990 --> 00:09:58,469
Ele tem estado muito
preocupado com você.

195
00:09:58,470 --> 00:10:00,464
E ele é a família que
te restou, Meredith.

196
00:10:00,465 --> 00:10:03,029
Eu não vejo dessa maneira.

197
00:10:03,030 --> 00:10:05,589
Ah, quando é que isso vai acabar?

198
00:10:05,590 --> 00:10:08,699
Sim, ele cometeu alguns erros,
mas ele não é um monstro.

199
00:10:08,700 --> 00:10:11,056
Ele apenas é uma pessoa
inarticulada que...

200
00:10:11,091 --> 00:10:15,789
...derruba muita comida em sua roupa.
Venha jantar conosco, hoje a noite.

201
00:10:15,820 --> 00:10:19,090
Eu farei chilli. E tudo
terá terminado em uma hora.

202
00:10:19,310 --> 00:10:21,560
Você acha que consegue fazer isso?

203
00:10:21,610 --> 00:10:24,214
Não acredito que você se escondeu
em um armário quando me viu vindo.

204
00:10:24,215 --> 00:10:26,784
Se não fosse trágico, poderia ser
a coisa mais adorável que eu já vi.

205
00:10:26,785 --> 00:10:29,253
- Você poderia ter me avisado.
- Eu pensei,

206
00:10:29,288 --> 00:10:31,319
"Cristina Yang não se esconderia em um
armário por não querer falar comigo",

207
00:10:31,320 --> 00:10:34,164
o que obviamente ela não quer,
porque ela fugiu como uma barata...

208
00:10:34,199 --> 00:10:37,480
- ...na luz quando me viu vindo.
- Eu não fugi. Eu estava...

209
00:10:37,515 --> 00:10:39,795
Tenho trabalho a fazer. Não
sou mais uma estudante que fica...

210
00:10:39,796 --> 00:10:41,386
- ...tomando notas em suas aulas.
- Você deixou o cabelo crescer.

211
00:10:41,421 --> 00:10:44,137
- Ficou atraente.
- Não flerte comigo. Estou com alguém.

212
00:10:44,172 --> 00:10:47,393
- Sério? Quem?
- Preston Burke.

213
00:10:47,990 --> 00:10:49,779
Você não muda. Deve ser adorável.

214
00:10:49,780 --> 00:10:52,064
Não. Cale a boca.
É uma relação de verdade.

215
00:10:52,065 --> 00:10:54,914
- Tenho certeza que sim.
- Vou me casar com ele.

216
00:10:55,892 --> 00:10:57,900
Que bom.

217
00:10:58,610 --> 00:11:00,790
Parabéns.

218
00:11:01,470 --> 00:11:03,999
Não, estou sendo sincero.

219
00:11:04,000 --> 00:11:05,940
É maravilhoso.

220
00:11:07,710 --> 00:11:10,620
Posso te dar um abraço de parabéns?

221
00:11:11,960 --> 00:11:13,830
Não encoste no meu bumbum.

222
00:11:14,200 --> 00:11:16,800
Meu estômago está roncando.

223
00:11:17,330 --> 00:11:19,769
Desculpe. Não podemos deixar
você comer antes da cirurgia.

224
00:11:19,770 --> 00:11:22,109
Está tudo bem. Eu fiquei no
hotel Archfield ontem a noite.

225
00:11:22,110 --> 00:11:24,414
Fiz eles preparem o meu
café da manhã à meia-noite.

226
00:11:24,415 --> 00:11:27,799
Você deveria experimentar
a torrada. Você vai pirar.

227
00:11:27,800 --> 00:11:30,659
Café da manhã no Archfield
pago com o salário de um interno?

228
00:11:30,660 --> 00:11:34,559
É, eu meio que vivo lá por enquanto.
Minha esposa tem um acordo lá.

229
00:11:34,560 --> 00:11:37,070
Deve ser um ótimo acordo.

230
00:11:37,320 --> 00:11:41,380
Então nossa conta de serviço de quarto
no hotel, é uma parte do acordo?

231
00:11:42,440 --> 00:11:44,989
- Sim, claro.
- Quer dizer, café da manhã no quarto,

232
00:11:45,024 --> 00:11:46,784
deve ser algo como 50 pratas por dia.

233
00:11:46,785 --> 00:11:48,619
E eles ainda sim nos
cobram U$400 por semana?

234
00:11:48,620 --> 00:11:51,160
Às vezes pago mais para
eles pelo serviço de quarto.

235
00:11:51,350 --> 00:11:54,234
Certo. Então, me diga quanto é, e nós
dividiremos como fazemos com o resto.

236
00:11:54,235 --> 00:11:55,891
Não se preocupe, George.

237
00:11:55,926 --> 00:11:57,530
Eu não a farei pagar
por toda a comida.

238
00:11:57,531 --> 00:11:59,792
Só me diga quanto é a
conta do serviço de quarto.

239
00:11:59,827 --> 00:12:02,669
Nós pagamos, 800 por semana.

240
00:12:02,670 --> 00:12:05,269
- Dólares?
- Disse para não se preocupar com isso.

241
00:12:05,270 --> 00:12:07,834
- Você não pode pagar tudo isso.
- Sim, eu posso.

242
00:12:07,835 --> 00:12:09,439
Como?

243
00:12:09,440 --> 00:12:11,764
Eu sou seu marido agora.
Você deveria me falar essas coisas.

244
00:12:11,765 --> 00:12:13,519
Tudo bem. Venha aqui.

245
00:12:13,520 --> 00:12:15,814
Tudo bem, meus pais
têm muito dinheiro...

246
00:12:15,815 --> 00:12:16,899
- O quê?
- Então eu...

247
00:12:16,900 --> 00:12:18,909
...tenho mais dinheiro do
que estou ganhando.

248
00:12:18,910 --> 00:12:22,914
E não temos um acordo especial
para amigos da família no Archfield.

249
00:12:22,915 --> 00:12:25,970
- Eu apenas... pago por isso.
- Quanto?

250
00:12:26,900 --> 00:12:29,400
U$2.500 por semana.

251
00:12:29,620 --> 00:12:30,729
Você é uma herdeira.

252
00:12:30,730 --> 00:12:32,362
- É por isso que não digo as pessoas.
- Você é uma herdeira.

253
00:12:32,397 --> 00:12:34,958
- Pare de falar.
- Você é uma herdeira?

254
00:12:34,993 --> 00:12:36,559
Tudo bem?!
Pare de falar. Pare. Eu falo sério.

255
00:12:36,560 --> 00:12:39,124
Eu não disse nada sobre isso para
você porque o dinheiro dos meus pais...

256
00:12:39,125 --> 00:12:40,975
...afetou todas as relações
que já tive na minha vida.

257
00:12:41,010 --> 00:12:43,196
E então eu parei de
falar sobre e vivendo...

258
00:12:43,231 --> 00:12:45,164
Espera então.
Então eu tenho...

259
00:12:45,165 --> 00:12:48,049
Eu tenho pago U$200 para
você pelo o que, diversão?

260
00:12:48,050 --> 00:12:52,261
Não. Eu uso como
gorjeta para a faxineira.

261
00:12:54,680 --> 00:12:56,359
Ótimo! Ah!

262
00:12:56,360 --> 00:12:58,889
Ah, quer saber?
Estou feliz de poder ajudar.

263
00:12:58,890 --> 00:13:03,804
Tem algo mais que deveria saber sobre
que é... não sei, grande assim?

264
00:13:03,805 --> 00:13:07,649
Eu tive um furão de
estimação por nove anos.

265
00:13:07,650 --> 00:13:10,610
George... ótimo.

266
00:13:10,780 --> 00:13:13,079
Pare de distrair a equipe.

267
00:13:13,080 --> 00:13:15,760
Você é controlador.
Alguém já te disse isso?

268
00:13:16,200 --> 00:13:20,440
Então o que você acha de uma
ponte no seio sagital?

269
00:13:20,710 --> 00:13:24,204
Você alguma fez já entrou em uma cirurgia
de ponte no seio sagital, Dr. O'Malley?

270
00:13:24,205 --> 00:13:24,949
Não.

271
00:13:24,950 --> 00:13:27,789
É o que eles chamam de
cirurgia de "grandes bolas".

272
00:13:27,790 --> 00:13:30,364
- Parece que tenho um cirurgião com...
- Tem sido muito bem sucedida.

273
00:13:30,365 --> 00:13:33,519
- Quando o paciente não tem um derrame.
- Se der certo, o câncer desaparece.

274
00:13:33,554 --> 00:13:36,605
- Nós nunca mais teremos refazê-la.
- Se não der certo, estou morta.

275
00:13:36,619 --> 00:13:38,556
Se você se recusar em voltar daqui
2 anos, você morre de qualquer jeito.

276
00:13:38,591 --> 00:13:41,584
- É uma decisão com que eu posso viver.
- Mas eu não.

277
00:13:41,585 --> 00:13:44,460
O'Malley, vá achar os exames dela.

278
00:13:49,750 --> 00:13:52,140
Então o que você acha, hein?

279
00:13:52,470 --> 00:13:55,399
Alguns anos na praia,
e depois o quê?

280
00:13:55,400 --> 00:13:58,849
Depois de gastar suas economias,
sua memória acabar,

281
00:13:58,850 --> 00:14:02,264
capacidade motora deteriorar,
e estiver morrendo lentamente,

282
00:14:02,265 --> 00:14:05,350
de forma miserável e dolorosa,
você me telefonará e me perguntará...

283
00:14:05,385 --> 00:14:07,584
...porque não fizemos algo
quando nós tivemos a chance.

284
00:14:07,585 --> 00:14:10,750
Isso não é uma decisão
com que eu possa viver.

285
00:14:11,620 --> 00:14:17,389
Não quando podemos fazer
algo agora para prevenir.

286
00:14:19,110 --> 00:14:21,919
Parece que a bala causou
estragos a sua omoplata.

287
00:14:21,920 --> 00:14:25,170
- Por isso é que dói.
- Como você levou o tiro, senhor?

288
00:14:25,220 --> 00:14:28,058
Coréia, Garden spot. Ótimo
lugar para se passar as férias.

289
00:14:28,093 --> 00:14:30,229
Será que vocês podem me dar
a merda de um analgésico?

290
00:14:30,230 --> 00:14:32,734
Acho nós te daremos algo melhor.
Nós iremos remover.

291
00:14:32,735 --> 00:14:33,855
Minha bala?

292
00:14:33,890 --> 00:14:37,414
Não tinha razão para remover quando você
foi atingido, mas agora está infectada.

293
00:14:37,415 --> 00:14:40,284
Ela está se movendo pela sua
omoplata, e não podemos deixar.

294
00:14:40,285 --> 00:14:42,879
- Eu preciso ver essa bala.
- Você vai enquadrar?

295
00:14:42,880 --> 00:14:44,422
Não, espertinha.

296
00:14:44,423 --> 00:14:47,191
Eu fui atingindo por fogo amigo
algumas semanas antes de tudo terminar.

297
00:14:47,210 --> 00:14:49,749
- "Fogo amigo"?
- É, atingido por um dos seus homens.

298
00:14:49,750 --> 00:14:52,829
Eu tomei uma decisão, e eles não
gostaram. E então o que você sabe?

299
00:14:52,830 --> 00:14:56,949
Estamos enfrentando o ataque inimigo, e
sou atingido pelo lado errado da linha.

300
00:14:56,950 --> 00:15:00,054
Eu nunca pude comprovar,
mas agora nós podemos provar.

301
00:15:00,055 --> 00:15:01,919
Quando você tirar essa coisa de mim.

302
00:15:01,920 --> 00:15:05,109
- Me dê a minha bala.
- Se acalme, Sr. Scofield.

303
00:15:05,110 --> 00:15:08,900
Você sabe como é quando um dos
seus homens se vira contra você?

304
00:15:09,870 --> 00:15:12,110
Não é uma sensação boa.

305
00:15:16,940 --> 00:15:20,630
Acabei de concordar em ir jantar
na casa do meu pai, hoje a noite.

306
00:15:20,690 --> 00:15:23,144
E Cristina dormiu com Colin Marlowe.

307
00:15:23,145 --> 00:15:24,839
Marlowe do "Transplante Marlowe"?

308
00:15:24,840 --> 00:15:26,657
Eles tiveram um caso quando
ela era estudante.

309
00:15:26,658 --> 00:15:29,994
- Como posso jantar na casa do meu pai?
- Ele dormiu com Cristina?

310
00:15:30,029 --> 00:15:33,866
Ah, certo. Desculpa. Tudo bem.
Faça o jantar na sua casa.

311
00:15:34,600 --> 00:15:36,299
É a sua casa, eu vou.

312
00:15:36,300 --> 00:15:38,969
Serei seu acompanhante.
Será divertido.

313
00:15:38,970 --> 00:15:41,989
Certo, não será divertido.
Mas será... será bom.

314
00:15:41,990 --> 00:15:44,694
- Eles são sua família.
- Porque todos supõem isso?

315
00:15:44,695 --> 00:15:47,830
Você merece ter uma família,
gostando deles ou não.

316
00:15:50,190 --> 00:15:51,659
Achei que nós tínhamos um acordo.

317
00:15:51,660 --> 00:15:53,919
Concordamos que eu não dormiria
com ninguém por dois meses.

318
00:15:53,920 --> 00:15:56,461
Nunca falamos que eu não olharia.
Você não achou que eu agüentaria.

319
00:15:56,496 --> 00:15:58,346
- Não, eu não achei.
- Você vale a pena.

320
00:15:58,381 --> 00:16:00,802
Pode apostar que eu valho.

321
00:16:00,840 --> 00:16:03,379
Ela é rica, totalmente
rica, cheia de dinheiro.

322
00:16:03,380 --> 00:16:06,350
- George, isso é fantástico.
- Não, não é...

323
00:16:06,900 --> 00:16:09,210
...não é fantástico.

324
00:16:09,230 --> 00:16:11,459
Cristina dormiu com Colin Marlowe.

325
00:16:11,460 --> 00:16:12,959
Callie é rica.

326
00:16:12,960 --> 00:16:15,029
- Não fale com ela sobre isso.
- "Ela"?

327
00:16:15,030 --> 00:16:17,031
- Me desculpe, eu não tenho nome mais.
- Não diga para ninguém.

328
00:16:17,032 --> 00:16:19,251
- Essas eram minhas palavras.
- Então, ela é rica.

329
00:16:19,286 --> 00:16:23,496
Apenas cale a boca e não fale sobre
isso. Você acha que isso é possível?

330
00:16:27,590 --> 00:16:31,150
Se você me falar que "pessoas são o
que importam" de novo, vou te matar.

331
00:16:31,260 --> 00:16:33,279
Colin Marlowe.

332
00:16:33,280 --> 00:16:37,247
Foi bom? Ele foi bom?
Ele te fez uma amante melhor?

333
00:16:37,282 --> 00:16:39,584
Você lembra das outras vezes em
que te falei da minha vida sexual?

334
00:16:39,585 --> 00:16:40,977
- Não.
- Exatamente.

335
00:16:41,012 --> 00:16:42,496
Eu perdi algo sobre ela dormir
com o cara velho?

336
00:16:42,531 --> 00:16:44,049
- Ela não está falando.
- Ah, ela vai falar.

337
00:16:44,050 --> 00:16:45,894
Então era para eu estar
de volta hoje,

338
00:16:45,895 --> 00:16:47,570
mas ao invés disso eu estou
planejando um jantar para o meu pai...

339
00:16:47,595 --> 00:16:50,144
...na casa da minha mãe morta. Eu não
cozinho. Como cozinharia para eles?

340
00:16:50,145 --> 00:16:51,749
Eu farei o seu jantar estúpido.

341
00:16:51,750 --> 00:16:54,340
Então teve o envolvimento
de algumas pílulas azuis ou...

342
00:16:54,415 --> 00:16:57,229
- ...ele é intocável pelo tempo?
- Isso é errado. Não responda essa.

343
00:16:57,230 --> 00:16:58,880
Por ser sua amiga,

344
00:16:58,881 --> 00:17:01,658
vou aparecer na sua casa 45 minutos
depois do jantar começar,

345
00:17:01,659 --> 00:17:05,238
com uma crise falsa. Então se estiver
insuportável, você pode cancelar.

346
00:17:05,335 --> 00:17:08,744
- Obrigada.
- Vamos lá. Ele não é um homem novo.

347
00:17:08,790 --> 00:17:13,391
Ele não estava tendo ajuda nenhuma?
Usando a pílula? O melhor amigo do papai?

348
00:17:13,426 --> 00:17:16,759
Vamos lá. Você não vai me falar nada
depois de tudo que nós passamos?

349
00:17:16,760 --> 00:17:18,880
Nada?

350
00:17:20,480 --> 00:17:24,325
É uma droga milagrosa.
E algum dia, salvará sua vida.

351
00:17:26,690 --> 00:17:28,729
Ah, Dr. Marlowe? Derek
Shepherd, neurocirurgião.

352
00:17:28,730 --> 00:17:31,284
Eu vou fazer uma ponte no seio sagital
hoje, se você quiser observar.

353
00:17:31,285 --> 00:17:33,773
- Sério? É um grande procedimento.
- Bem, é um bom truque...

354
00:17:33,808 --> 00:17:35,924
...mas se você está interessado em ver
o que esse hospital pode fazer,

355
00:17:35,925 --> 00:17:40,319
executarei uma troca arterial
para um TAG essa tarde.

356
00:17:40,320 --> 00:17:42,996
Se vocês cavalheiros estão tentando
intimidar a concorrência...

357
00:17:42,997 --> 00:17:45,024
- ...está funcionando.
- Bom.

358
00:17:45,059 --> 00:17:48,489
Verei os dois na cirurgia.

359
00:17:49,580 --> 00:17:52,200
- Colin Marlowe.
- Ele é único.

360
00:17:52,235 --> 00:17:53,372
- Ele...
- Sim.

361
00:17:53,373 --> 00:17:54,989
- Com...
- Sim.

362
00:17:54,990 --> 00:17:57,381
- Uau.
- Certamente.

363
00:17:58,970 --> 00:18:00,510
Sucção.

364
00:18:00,540 --> 00:18:02,654
Não, não como se você
estivesse dirigindo um trator.

365
00:18:02,655 --> 00:18:05,103
Devagar. Melhor.

366
00:18:05,138 --> 00:18:07,579
Quais são as chances dela
acordar e lembrar de tudo?

367
00:18:07,580 --> 00:18:10,897
- Não contaria com isso.
- Os batimentos do bebê estão caindo.

368
00:18:10,932 --> 00:18:12,564
Você tem certeza? Às vezes
os monitores não estão certos.

369
00:18:12,565 --> 00:18:14,889
- Você vê um falso vermelho.
- Ela está tendo sangramento vaginal.

370
00:18:14,924 --> 00:18:16,400
- O bebê está em perigo.
- Droga.

371
00:18:16,435 --> 00:18:18,586
Chame a Dra. Montgomery.
Agora!

372
00:18:19,400 --> 00:18:21,684
Você está fazendo Cristina
Yang virar uma mulher honesta.

373
00:18:21,685 --> 00:18:23,988
Isso é impressionante.

374
00:18:24,040 --> 00:18:26,889
Eu sempre pensei que ela estava nos
colecionando, como cartões de beisebol.

375
00:18:26,890 --> 00:18:28,349
Cartões de baseball?

376
00:18:28,350 --> 00:18:31,454
Bem, ela gosta de uma autoridade,
alguém com algo para a ensinar.

377
00:18:31,455 --> 00:18:33,659
Mas nunca achei que
ela se comprometeria.

378
00:18:33,660 --> 00:18:37,680
Ela costumava me dizer que casamentos
são para fracos e desorientados.

379
00:18:38,060 --> 00:18:41,559
Fiz uma série de
propostas de casamento.

380
00:18:41,560 --> 00:18:44,844
Parecia ser a coisa mais educada
a se fazer depois de tanto tempo juntos,

381
00:18:44,845 --> 00:18:48,063
- mas, ela não aceitava.
- Depois de quanto tempo?

382
00:18:48,098 --> 00:18:49,694
Você só estava tendo
um caso com uma estudante.

383
00:18:49,695 --> 00:18:54,587
Um caso? Cristina e eu
ficamos juntos por três anos.

384
00:18:58,570 --> 00:19:00,309
É o problema que eu
dormi com meu professor,

385
00:19:00,310 --> 00:19:02,863
ou que eu me comprometi o suficiente
para ficar com ele por três anos?

386
00:19:02,898 --> 00:19:05,814
Você disse a ele que
casamento era um costume tolo.

387
00:19:05,815 --> 00:19:07,434
- E é.
- Então por que você disse sim?

388
00:19:07,469 --> 00:19:08,984
- Porque eu queria lhe fazer feliz.
- "Feliz"?

389
00:19:09,019 --> 00:19:10,469
Farei muitas coisas pra te fazer feliz.

390
00:19:10,470 --> 00:19:14,726
Se eu ligo para uma droga de cerimônia
com um vestido e um flautista? Não.

391
00:19:14,740 --> 00:19:18,379
Mas eu fico feliz em fazer
se isso for te fazer feliz.

392
00:19:19,060 --> 00:19:22,895
Emocionante.
Obrigado.

393
00:19:27,030 --> 00:19:28,562
Você não poderia ter esperado um dia?

394
00:19:28,597 --> 00:19:31,061
Ela estava com a visão
de um olho 40% comprometida.

395
00:19:31,085 --> 00:19:33,129
- Amanhã estaria tudo perdido.
- Não, não estaria...

396
00:19:33,130 --> 00:19:36,239
...mas tem um novo candidato a chefe
andando pelos corredores hoje,

397
00:19:36,240 --> 00:19:38,574
e você precisava ser um herói.
Era isso que precisava acontecer hoje.

398
00:19:38,575 --> 00:19:40,269
A paciente estava bem, Addison.

399
00:19:40,270 --> 00:19:42,959
O bebê ainda está no útero
e ela não perderá um olho.

400
00:19:42,960 --> 00:19:46,535
Toda cirurgia é arriscada.
A paciente escolheu essa.

401
00:19:46,705 --> 00:19:48,619
Karev... não fique aí parado.

402
00:19:48,620 --> 00:19:52,270
O bebê da paciente estava em perigo.
Vai. Fique com ela.

403
00:19:52,280 --> 00:19:54,599
- Aconteceu algo com a 'Joana Ninguém'?
- Sim, ela consegue ver,

404
00:19:54,634 --> 00:19:57,390
- e Addison tem um problema com isso.
- Ele adiantou a cirurgia dela,

405
00:19:57,425 --> 00:20:00,623
e ela quase perdeu o bebê.
Eu tive que costurar seu cérvix.

406
00:20:00,658 --> 00:20:02,969
As complicações não tiveram
nada a ver com a cirurgia.

407
00:20:02,970 --> 00:20:04,879
E por quê? E por que você acha que
o Mark agiu tão rapidamente, Derek?

408
00:20:04,914 --> 00:20:07,192
Você acha que é por causa
de um pedaço do osso da órbita...

409
00:20:07,193 --> 00:20:09,063
...que estava indo em direção
ao cérebro?

410
00:20:09,098 --> 00:20:11,006
Eu acho que é porque
Mark quer uma promoção.

411
00:20:11,007 --> 00:20:14,527
Você não é o marido dela. Essa não é
sua paciente. Fique fora do assunto!

412
00:20:14,562 --> 00:20:16,604
O que vocês acham
que estão fazendo?

413
00:20:16,605 --> 00:20:18,696
Você deveriam ser o
líderes desse hospital.

414
00:20:18,697 --> 00:20:23,635
Gritando sobre um paciente nos
corredores? Vocês estão loucos?

415
00:20:29,350 --> 00:20:31,815
- Procedimento difícil.
- É uma decisão corajosa.

416
00:20:31,970 --> 00:20:37,056
Estamos lutando contra esse já faz algum
tempo. Espero que esta seja a última vez.

417
00:20:37,350 --> 00:20:40,680
- O que aconteceu?
- CO-2 caiu de 30 para 16.

418
00:20:40,715 --> 00:20:42,831
- Utilize a bolsa de respiração manual.
- Há ar no ventrículo esquerdo.

419
00:20:42,866 --> 00:20:45,260
- 0-2 caiu para 89.
- Usem a linha central.

420
00:20:45,295 --> 00:20:46,654
- Ela está com bradicardia.
- Injete 1 de atropina.

421
00:20:46,655 --> 00:20:50,704
- Não tem ar na linha central.
- Abaixem ela. Preciso irrigar o cérebro

422
00:20:51,895 --> 00:20:53,609
Façam massagem cardíaca.

423
00:20:53,610 --> 00:20:55,400
Comece. Comece! Agora!

424
00:20:57,240 --> 00:20:59,499
Essa coisa está aí
desde a Guerra da Coréia?

425
00:20:59,500 --> 00:21:02,190
Ele tem sorte de não
ter ido até a aorta.

426
00:21:02,410 --> 00:21:04,310
Certo, um pouco de sucção aqui.

427
00:21:04,430 --> 00:21:06,015
Quase lá...

428
00:21:06,050 --> 00:21:07,600
Peguei.

429
00:21:10,130 --> 00:21:12,109
Não jogue fora. O paciente quer isto.

430
00:21:12,110 --> 00:21:14,054
Ele tem um senso deturpado
de nostalgia.

431
00:21:14,055 --> 00:21:16,144
Eu o entendo.
Se tirassem uma bala de mim,

432
00:21:16,179 --> 00:21:18,284
iria banhá-la em ouro
e colocá-la na parede.

433
00:21:18,319 --> 00:21:20,119
Bem, você pode bancar isso.

434
00:21:20,120 --> 00:21:22,410
Mais um pouco de sucção.
Vamos nos preparar para fechá-lo.

435
00:21:28,650 --> 00:21:30,630
Ela não está respondendo.

436
00:21:30,740 --> 00:21:32,564
- Vou abrí-la.
- Massagem cardíaca interna?

437
00:21:32,565 --> 00:21:34,049
Você é um neurocirurgião!

438
00:21:34,050 --> 00:21:36,294
Você não tem autorização neste
hospital. Tire esses óculos.

439
00:21:36,295 --> 00:21:38,179
- Devemos chamar o Dr. Burke?
- Não, eu resolvo.

440
00:21:38,180 --> 00:21:40,424
Prenda o hilo. Você não vai
querer ar nas artérias cerebrais.

441
00:21:40,425 --> 00:21:42,009
Sim, eu resolvo. Me dê uma lâmina 10.

442
00:21:42,010 --> 00:21:44,330
Lâmina 10, rápido, por favor.
O'Malley, venha para cá.

443
00:21:44,940 --> 00:21:47,060
Vamos girá-la. Prontos?
Um, dois, três. Girem.

444
00:21:49,390 --> 00:21:51,260
Certo, passe o separador de costelas.

445
00:21:58,090 --> 00:21:59,750
Tesoura.

446
00:22:07,090 --> 00:22:09,060
Massageie o coração dela, O'Malley.

447
00:22:13,150 --> 00:22:14,930
Preciso aspirar.

448
00:22:16,600 --> 00:22:19,436
- O ar voltou?
- 10 cc's.

449
00:22:25,570 --> 00:22:27,119
C0-2 voltando ao normal.

450
00:22:27,120 --> 00:22:29,259
O coração está voltando a bater sozinho.

451
00:22:29,260 --> 00:22:31,679
Pressão 60 por 40. É baixa, mas existe.

452
00:22:31,680 --> 00:22:33,590
Ela vai sobreviver.

453
00:22:40,400 --> 00:22:42,290
Devo começar a fechá-la?

454
00:22:43,990 --> 00:22:45,740
Dr. Shepherd?

455
00:22:46,720 --> 00:22:49,840
O'Malley, acabei de cortar o tórax
da minha amiga. Me dê um momento.

456
00:22:52,850 --> 00:22:56,057
Você lidou bem com a situação,
Dr. Shepherd. Muito impressionante.

457
00:22:56,110 --> 00:22:58,442
Não é algo que quero fazer todo dia,
mas obrigado.

458
00:22:58,477 --> 00:23:00,712
- O que aconteceu?
- A paciente do Dr. Sheperd teve...

459
00:23:00,747 --> 00:23:05,025
...um embolismo venoso. Ele teve que
abrir o tórax, massagear o coração...

460
00:23:05,100 --> 00:23:09,599
... e aspirar manualmente
no meio da cirurgia.

461
00:23:09,780 --> 00:23:12,192
E por que não me chamou?

462
00:23:12,210 --> 00:23:15,224
- Bem, você estava operando.
- Na sala ao lado. Poderia me chamar.

463
00:23:15,225 --> 00:23:17,594
- Não havia tempo. Eu resolvi.
- Acha que abro cabeças...

464
00:23:17,629 --> 00:23:19,895
...quando você está por aqui,
só por que acho que posso...

465
00:23:19,930 --> 00:23:21,409
- ...resolver um sangramento cerebral?
- A paciente está bem.

466
00:23:21,444 --> 00:23:24,277
- Ela teve sorte, e você é um exibido.
- Exibido?

467
00:23:24,980 --> 00:23:28,184
Parece que estamos indo além dos nossos
deveres para impressionar o Dr. Marlowe.

468
00:23:28,185 --> 00:23:31,166
- Aposto que estamos.
- Cavalheiros...

469
00:23:34,490 --> 00:23:37,895
Bom dia, doutores.

470
00:23:45,270 --> 00:23:47,230
Como se sente, Sr. Scofield?

471
00:23:48,120 --> 00:23:49,890
Onde está a minha bala?

472
00:23:57,980 --> 00:23:59,640
Só isso?

473
00:23:59,670 --> 00:24:01,740
Onde está o resto?

474
00:24:01,820 --> 00:24:05,164
- Era só isso.
- Isso é uma letra?

475
00:24:05,230 --> 00:24:08,126
- Consegue ler?
- Não acho que seja alguma coisa.

476
00:24:08,161 --> 00:24:10,461
Acho que é só um arranhão.

477
00:24:10,530 --> 00:24:14,555
É tão pequeno...
Poderia ser qualquer coisa.

478
00:24:14,630 --> 00:24:18,315
Já se passou muito tempo.
Elas não se conservam tão bem.

479
00:24:18,390 --> 00:24:21,729
Poderia usar o seu laboratório
para, sabe, analisá-la?

480
00:24:21,730 --> 00:24:23,739
E me dizer se era uma
das nossas ou...

481
00:24:23,740 --> 00:24:27,509
Não estamos preparados para esse
tipo de investigação, Sr. Scofield.

482
00:24:27,510 --> 00:24:29,369
Você pode enviá-la para
um laboratório forense...

483
00:24:29,370 --> 00:24:32,940
...mas não sei se eles também
poderiam dizer alguma coisa.

484
00:24:37,240 --> 00:24:41,450
Eu esperei isso por 50 anos...

485
00:24:42,420 --> 00:24:45,456
- Talvez seja hora de seguir em frente.
- Para onde?

486
00:24:45,491 --> 00:24:48,490
Perdi minha unidade por causa disso.

487
00:24:49,120 --> 00:24:53,570
Voltei para casa.
Minha esposa, ela não entendeu.

488
00:24:53,605 --> 00:24:57,220
Fiquei furioso com isso durante
minha vida inteira.

489
00:24:58,750 --> 00:25:01,550
Não tenho mais nada.

490
00:25:03,510 --> 00:25:08,549
Não é tarde demais para esquecer
e começar de novo.

491
00:25:09,580 --> 00:25:11,930
Você é uma boa garota,

492
00:25:12,720 --> 00:25:17,930
mas não sabe o que é ter algo
que te muda na alma.

493
00:25:20,270 --> 00:25:21,950
Eu sei.

494
00:25:22,710 --> 00:25:25,180
Gostaria de não saber, mas eu sei.

495
00:25:26,090 --> 00:25:28,630
Não deixe que isso transforme você.

496
00:25:32,540 --> 00:25:34,950
Parece que você
teve um dia difícil.

497
00:25:35,740 --> 00:25:39,967
Sabe o que é 'fogo amigo'?
Tivemos uma epidemia disso hoje.

498
00:25:40,060 --> 00:25:42,604
Meus estimados atendentes
vão ser a minha morte.

499
00:25:42,605 --> 00:25:45,895
- Algum favorito?
- Não sei.

500
00:25:45,980 --> 00:25:49,744
O que eu sei é que não quero meus
atendentes pulando no pescoço...

501
00:25:49,745 --> 00:25:52,299
... um dos outros por
causa de poder interno.

502
00:25:52,300 --> 00:25:54,134
É muito perigoso para o hospital.

503
00:25:54,135 --> 00:25:55,800
Isso significa que...

504
00:25:55,940 --> 00:25:59,140
Colin Marlowe será o próximo chefe?

505
00:26:00,020 --> 00:26:02,040
Boa noite, Dra. Bailey.

506
00:26:09,620 --> 00:26:11,369
Este está pronto.

507
00:26:11,370 --> 00:26:15,309
- Não sacuda. Apresentação é tudo.
- Venha e coma conosco.

508
00:26:15,344 --> 00:26:18,856
Você precisa se relacionar com eles,
Meredith. O que importa são pessoas.

509
00:26:18,891 --> 00:26:21,034
- Eu odeio pessoas.
- Bem, fale de você mesma.

510
00:26:21,035 --> 00:26:23,909
Já falamos. Falamos do hospital,
falamos da pesquisa dele,

511
00:26:23,944 --> 00:26:26,315
falamos da mãe morta.
Já chega.

512
00:26:26,408 --> 00:26:27,977
Pergunte do bebê.
Pergunte se ele faz cocô.

513
00:26:28,012 --> 00:26:30,638
Pessoas conseguem
falar disso por horas.

514
00:26:33,130 --> 00:26:35,959
O frango parece delicioso.

515
00:26:35,960 --> 00:26:37,940
É do mercado.

516
00:26:38,840 --> 00:26:40,704
Bem, o feijão verde
parece ótimo também.

517
00:26:40,705 --> 00:26:43,400
Eu também não o fiz.

518
00:26:47,330 --> 00:26:48,734
Está com uma cara ótima.

519
00:26:48,735 --> 00:26:50,970
Izzie quem fez.

520
00:26:51,750 --> 00:26:53,660
Alex!

521
00:26:54,320 --> 00:26:55,999
Venha, se sente.

522
00:26:57,160 --> 00:26:59,230
Comer. Estamos comendo.

523
00:26:59,610 --> 00:27:02,620
Esta é Susan e este é o meu pai.

524
00:27:03,120 --> 00:27:05,299
- Aqui, fique com esse prato.
- Legal.

525
00:27:05,300 --> 00:27:06,740
Certo.

526
00:27:07,500 --> 00:27:09,134
Então, como está? Como foi seu dia?

527
00:27:09,135 --> 00:27:11,059
Bem. Faminto.

528
00:27:11,060 --> 00:27:12,670
Bom.

529
00:27:16,000 --> 00:27:17,889
E como está o bebê?

530
00:27:17,890 --> 00:27:21,860
- Ótimo.
- Ela está sorrindo... às vezes.

531
00:27:22,000 --> 00:27:25,699
Ela parece com a Molly quando sorri.

532
00:27:25,700 --> 00:27:29,139
Quer dizer, é incrível. Tenho
essa foto antiga com a Molly...

533
00:27:29,140 --> 00:27:31,599
...quando ela tinha, não sei, 5 anos...

534
00:27:31,600 --> 00:27:35,339
e ela está sentada em um trenó vermelho
na neve, e a grande árvore de natal...

535
00:27:35,340 --> 00:27:37,389
- Não tenho certeza se...
- É sim.

536
00:27:37,390 --> 00:27:40,229
Não, querida, é uma
árvore de natal enorme.

537
00:27:40,230 --> 00:27:43,249
E nessa foto, não poderia
estar mais parecida com a bebê.

538
00:27:43,250 --> 00:27:47,310
- Quer dizer, é incrível.
- Sou eu.

539
00:27:49,340 --> 00:27:53,079
O trenó vermelho e a
grande árvore de natal...

540
00:27:53,080 --> 00:27:58,899
no parque do colégio com uma
horrorosa manta de lã amarela.

541
00:27:58,900 --> 00:28:01,210
Não é Molly.

542
00:28:01,370 --> 00:28:03,990
Somos você e eu.

543
00:28:10,830 --> 00:28:13,400
- Que maravilha...
- Droga!

544
00:28:13,990 --> 00:28:15,809
<i>Desculpem! Acho que queimei um fusível.</i>

545
00:28:15,810 --> 00:28:17,719
- Vou trocar.
- Não, eu posso resolver.

546
00:28:17,720 --> 00:28:20,560
- É na...
- Ah, na lavanderia.

547
00:28:21,530 --> 00:28:24,299
- Continuo esquecendo...
- O quê?

548
00:28:24,300 --> 00:28:26,400
É a casa dele.

549
00:28:30,460 --> 00:28:32,830
Estou indo para casa.

550
00:28:38,270 --> 00:28:40,739
Você está indo para casa?

551
00:28:40,740 --> 00:28:43,530
Como terminou?

552
00:28:44,230 --> 00:28:47,829
Só terminou. Faculdade estava
terminando, eu ia embora.

553
00:28:47,830 --> 00:28:49,599
Vocês terminaram.

554
00:28:49,600 --> 00:28:52,639
Vim para cá. Me apaixonei por você.

555
00:28:52,640 --> 00:28:56,469
Um novo mentor com um novo leque
de coisas para ensinar a você.

556
00:28:56,470 --> 00:28:58,619
Se você acha que estamos
namorando pelo estudo...

557
00:28:58,620 --> 00:29:01,589
Você acha meu conhecimento e
habilidade determinantes, não é?

558
00:29:01,590 --> 00:29:03,699
Ah, Deus. Quer saber? Você
está estragando tudo com...

559
00:29:03,700 --> 00:29:05,459
Um homem com o triplo da sua idade...

560
00:29:05,460 --> 00:29:07,859
...acreditava que estava tendo
uma relação séria com você...

561
00:29:07,860 --> 00:29:11,938
- Bem, sim, ele estava!
- E um dia, você termina, simples assim?

562
00:29:12,350 --> 00:29:14,440
Sim.

563
00:29:15,000 --> 00:29:18,479
Você não se abre... para ninguém.

564
00:29:18,480 --> 00:29:21,449
Às vezes, acho charmoso...

565
00:29:21,450 --> 00:29:24,129
'ela é diferente', 'ela
não é como as outras'.

566
00:29:24,130 --> 00:29:27,299
Mas a verdade é que você
nunca me deixou entrar.

567
00:29:27,300 --> 00:29:30,059
Você acha que isso vai
dar um bom casamento?

568
00:29:30,060 --> 00:29:31,799
Bem, eu não.

569
00:29:31,800 --> 00:29:35,209
Não quero que você case
comigo para me tranqüilizar.

570
00:29:35,210 --> 00:29:37,449
Isso não me interessa.

571
00:29:37,450 --> 00:29:40,410
Isso não me interessa mesmo.

572
00:29:45,030 --> 00:29:47,509
- Acha que ele está bem?
- Ele vai achar.

573
00:29:47,510 --> 00:29:51,649
Ele não deve estar vendo.
Tem uma lanterna no armário.

574
00:29:51,650 --> 00:29:54,451
Vou pegar. Com licença.

575
00:29:57,430 --> 00:30:00,680
- Desculpe.
- Está tudo bem.

576
00:30:01,010 --> 00:30:04,984
É que eu não sei
o que falar para ele.

577
00:30:05,030 --> 00:30:06,469
Bem, não é nada fácil.

578
00:30:06,470 --> 00:30:09,090
É porque ele tem medo de você.

579
00:30:09,220 --> 00:30:11,679
Eu não deveria ter
sido tão dura com ele.

580
00:30:11,680 --> 00:30:13,639
Eu queria ter...

581
00:30:13,640 --> 00:30:17,130
Meredith, está tudo bem ficar zangada.

582
00:30:17,480 --> 00:30:20,350
É você na foto.

583
00:30:21,850 --> 00:30:25,748
Izzie Stevens? Te conto algo que
claramente me deixa desconfortável,

584
00:30:25,820 --> 00:30:28,220
- e você conta para Izzie Stevens?
- Não, não contei para Izzie.

585
00:30:28,255 --> 00:30:30,669
- Contei para Meredithm, que contou...
- Ah! Então, assim é melhor?

586
00:30:30,704 --> 00:30:33,856
Não, foi um acidente. Eu...
Foi um acidente.

587
00:30:33,950 --> 00:30:35,533
Eu estava furioso...

588
00:30:35,568 --> 00:30:37,479
...por que você não pode me dar
o benefício da dúvida de que...

589
00:30:37,480 --> 00:30:39,299
...talvez às vezes
eu esteja do seu lado?

590
00:30:39,300 --> 00:30:41,250
Porque fica do lado dos seus amigos...

591
00:30:41,285 --> 00:30:42,869
- ...sempre que pode.
- Não, não escolho.

592
00:30:42,870 --> 00:30:46,159
Casei com você e não falo com
minha melhor amiga há semanas.

593
00:30:46,160 --> 00:30:48,869
Enquanto isso você mentiu para
mim sobre onde vivemos e o por quê.

594
00:30:48,870 --> 00:30:51,789
Você mentiu sobre seu passado.
Mentiu sobre sua família!

595
00:30:51,790 --> 00:30:55,119
E ainda assim eu sou o cachorro
que apanha todas às vezes.

596
00:30:55,120 --> 00:30:57,656
- Quando isso vai parar?
- Então é meu problema?

597
00:30:57,691 --> 00:31:00,000
- Sim, talvez seja.
- Então o fato da sua melhor amiga...

598
00:31:00,035 --> 00:31:04,000
...falar mal do nosso casamento
sempre que pode, publicamente,

599
00:31:04,035 --> 00:31:06,215
...repetidamente.
Por que você acha que ela faz isso?

600
00:31:06,250 --> 00:31:08,651
- Nunca pensou a respeito?
- Ela está tendo problemas com isso.

601
00:31:08,686 --> 00:31:11,901
- Eu entendo.
- Ela está apaixonada por você.

602
00:31:11,980 --> 00:31:16,159
- O quê?
- Ela quer você.

603
00:31:16,160 --> 00:31:20,227
Ela quer você. É por isso que ela
faz isso. É por isso que ela me odeia.

604
00:31:22,430 --> 00:31:26,579
George, George, não ria de mim.
Não ria de mim.

605
00:31:26,580 --> 00:31:29,249
Não. Não, não estou.
Não estou.

606
00:31:29,250 --> 00:31:31,459
Ah, Deus.

607
00:31:31,460 --> 00:31:33,179
Não estou. É que...

608
00:31:33,180 --> 00:31:36,089
É que, sério, ela é a Izzie.

609
00:31:36,090 --> 00:31:38,579
Ela é loira, ela é linda, ela é...

610
00:31:38,580 --> 00:31:42,270
Ela é uma super-modelo.
E eu sou o George.

611
00:31:45,140 --> 00:31:47,149
- Então eu sou o quê?
- Não.

612
00:31:47,150 --> 00:31:49,119
Não, pare com isso.
Você é linda...

613
00:31:49,120 --> 00:31:51,372
...você tem curvas, e nunca achei
que você daria bola para mim.

614
00:31:51,407 --> 00:31:53,619
Cale a boca.

615
00:31:53,620 --> 00:31:58,309
Este é o meu quarto de hotel que pago
com minhas enormes pilhas de dinheiro.

616
00:31:58,310 --> 00:32:01,180
Cai fora daqui!

617
00:32:10,670 --> 00:32:12,659
Desculpe pelas luzes.

618
00:32:12,660 --> 00:32:15,119
Ah, que isso. A comida estava ótima.

619
00:32:15,120 --> 00:32:17,339
- Quer um pouco de torta?
- Não, tenho que ir.

620
00:32:17,340 --> 00:32:20,530
Ah, planos. Tem um encontro?

621
00:32:21,970 --> 00:32:23,989
Ah...

622
00:32:23,990 --> 00:32:26,800
Bem, bom para você.

623
00:32:27,380 --> 00:32:31,069
Acho que o 'não estou
interessado' realmente era verdade.

624
00:32:31,070 --> 00:32:33,350
Iz...

625
00:32:34,090 --> 00:32:37,219
- Você não me quis.
- É.

626
00:32:37,220 --> 00:32:41,200
Mas isso não quer dizer que
quero que deseje outra pessoa.

627
00:32:42,820 --> 00:32:46,629
Vou ficar sozinha, atrás
de um morto para sempre?

628
00:32:46,630 --> 00:32:49,880
Espero que não. Seria um desperdício.

629
00:32:51,050 --> 00:32:53,469
Já é hora de seguir em frente?

630
00:32:53,470 --> 00:32:55,109
As pessoas olham para mim e dizem

631
00:32:55,110 --> 00:32:58,499
"Ela tem que superar isso.
Está destruindo a vida dela"?

632
00:32:58,500 --> 00:33:01,830
Você vai seguir em frente
quando estiver pronta.

633
00:33:10,890 --> 00:33:12,439
Por que vocês estão no escuro?

634
00:33:12,440 --> 00:33:15,439
- Izzie queimou um fusível.
- Certo, estou tendo uma crise.

635
00:33:15,440 --> 00:33:17,739
Não preciso de salvamento.

636
00:33:17,740 --> 00:33:21,289
Susan é muito legal, e
estamos superando isso.

637
00:33:21,290 --> 00:33:22,899
Devagar, mas estamos conseguindo.

638
00:33:22,900 --> 00:33:24,419
Tudo bem, mas não é
uma crise de mentira.

639
00:33:24,420 --> 00:33:29,709
É real, uma crise de "meu ex está
quase arruinando meu casamento"

640
00:33:30,960 --> 00:33:32,959
Ei. Ei. Onde está a Izzie?

641
00:33:32,960 --> 00:33:34,449
Na cozinha.

642
00:33:34,450 --> 00:33:37,730
Desculpe. Não é sempre assim.

643
00:33:38,090 --> 00:33:40,590
Na verdade, é sim.

644
00:33:42,660 --> 00:33:45,385
- Eles estão no outro cômodo.
- Preciso que você melhore.

645
00:33:45,420 --> 00:33:47,067
Preciso que você comece
a gostar da minha esposa.

646
00:33:47,102 --> 00:33:49,171
Preciso que você goste dela
porque às vezes não gosto,

647
00:33:49,206 --> 00:33:51,924
e preciso que você me faça voltar. Você
diz que é minha amiga? Esse é o trabalho.

648
00:33:51,930 --> 00:33:53,769
Preciso extravasar,
preciso disso pra ficar bem.

649
00:33:53,770 --> 00:33:57,353
- Certo.
- E preciso extravasar com álcool.

650
00:34:04,060 --> 00:34:07,840
Casei e agora tenho medo de
que tenha sido uma idéia ruim.

651
00:34:08,670 --> 00:34:13,100
Ninguém já casou e não
pensou nisso ao menos uma vez.

652
00:34:20,150 --> 00:34:22,149
Encontrou a caixa de fusíveis?

653
00:34:22,150 --> 00:34:25,549
Sim. Eu precisava...

654
00:34:25,550 --> 00:34:30,599
- De um tempo?
- Não sei como...

655
00:34:30,600 --> 00:34:32,859
...ou o que falar com ela.

656
00:34:32,860 --> 00:34:34,899
Trabalho é um bom ponto de partida.

657
00:34:34,900 --> 00:34:36,779
Sabe, ela tem orgulho do que faz.

658
00:34:36,780 --> 00:34:38,549
E é muito boa, também.

659
00:34:38,550 --> 00:34:40,439
Eu começaria com isso.

660
00:34:40,440 --> 00:34:42,969
Vocês se entendem. Isso é bom.

661
00:34:42,970 --> 00:34:45,870
Alguns dias é bom.

662
00:34:47,360 --> 00:34:51,739
Às vezes gostaria de voltar para casa
com alguém que não entendesse nada disso.

663
00:34:51,740 --> 00:34:54,410
Dia difícil?

664
00:34:56,500 --> 00:34:59,399
Quase perdi uma amiga na
minha sala de operação.

665
00:34:59,400 --> 00:35:02,150
Foi sua culpa?

666
00:35:02,670 --> 00:35:05,160
Não sei.

667
00:35:07,880 --> 00:35:10,150
Vocês dois estavam nervosos.

668
00:35:10,270 --> 00:35:13,509
- Vai ficar mais fácil.
- Ela estava nervosa?

669
00:35:13,510 --> 00:35:15,319
Sim.

670
00:35:15,320 --> 00:35:17,199
Ela é durona.

671
00:35:17,200 --> 00:35:20,069
Ela tenta esconder. Ela é difícil.

672
00:35:20,070 --> 00:35:23,520
Mas se você fizer um
esforço, ela vale a pena.

673
00:35:24,660 --> 00:35:26,800
Vocês estão bem?

674
00:35:27,730 --> 00:35:30,000
Não totalmente.

675
00:35:31,570 --> 00:35:34,330
Ela vale o esforço.

676
00:35:37,800 --> 00:35:40,180
Certo...

677
00:35:42,540 --> 00:35:45,290
Ótimo.

678
00:35:47,950 --> 00:35:48,787
Droga.

679
00:35:48,822 --> 00:35:51,290
- Tem que voltar, hein?
- É.

680
00:35:58,020 --> 00:36:01,919
Por que tem uma incisão
de 33 cm no meu peito?

681
00:36:01,920 --> 00:36:04,919
Você teve problemas na mesa.
Embolismo.

682
00:36:04,920 --> 00:36:07,009
Tive que abrí-la e aspirar.

683
00:36:07,010 --> 00:36:09,959
Olha, tenho certeza que
você fez um ótimo trabalho,

684
00:36:09,960 --> 00:36:12,377
mas é por isso que
você vai ter problemas...

685
00:36:12,378 --> 00:36:14,639
...em me convencer
a fazer de novo.

686
00:36:14,674 --> 00:36:18,559
Helen... removemos tudo.

687
00:36:18,560 --> 00:36:22,659
O tumor... nunca mais
teremos que fazer de novo.

688
00:36:22,660 --> 00:36:25,299
- Tem certeza?
- Tenho.

689
00:36:25,300 --> 00:36:29,559
Você vai ter uma vida muito longa.

690
00:36:29,560 --> 00:36:32,319
E eu aqui pensando que
você tinha sido um idiota.

691
00:36:32,320 --> 00:36:35,360
Eu fui um idiota.

692
00:36:40,040 --> 00:36:43,099
Não tinha o direito de
pressioná-la daquele jeito.

693
00:36:43,100 --> 00:36:45,679
Não, você não tinha.

694
00:36:45,680 --> 00:36:48,869
Eu estava passando por
alguns por problemas e...

695
00:36:48,870 --> 00:36:50,479
E... fui um idiota.

696
00:36:50,480 --> 00:36:51,889
Certo.

697
00:36:51,890 --> 00:36:58,460
Mas agora, você é o idiota
que devolveu minha vida.

698
00:36:59,130 --> 00:37:01,209
Estou muito feliz que fizemos isso.

699
00:37:01,210 --> 00:37:03,869
Eu também. Obrigada por
sugerir. Por que eu...

700
00:37:03,870 --> 00:37:06,559
...nunca teria feito.

701
00:37:06,560 --> 00:37:09,950
- Boa noite, querida.
- Obrigada. Boa noite.

702
00:37:12,200 --> 00:37:15,349
Sinto muito sobre sua mãe.

703
00:37:15,350 --> 00:37:19,300
- Obrigada.
- Obrigado.

704
00:37:20,340 --> 00:37:22,019
O balanço continua aqui.

705
00:37:22,020 --> 00:37:26,630
Sim, mas... não balança.
Ninguém usa.

706
00:37:34,940 --> 00:37:39,470
Eu coloque isso aqui. Você
costumava prender os dedos nele.

707
00:37:58,720 --> 00:38:04,389
Engula isso, volte com seu rabinho
entre as pernas e só se desculpe.

708
00:38:04,390 --> 00:38:05,959
- Não!
- Não, sério. Você só...

709
00:38:05,960 --> 00:38:09,309
- Eu vivo me desculpando.
- "Me desculpe. Sou idiota". Blá blá blá.

710
00:38:09,310 --> 00:38:11,449
E acabou. E então acaba.

711
00:38:11,450 --> 00:38:15,439
Não, não é possível. Não posso
estar errado o tempo todo.

712
00:38:15,440 --> 00:38:18,009
- Isso é realmente possível?
- Não termine.

713
00:38:18,044 --> 00:38:20,739
- Ei, não seja mesquinho.
- Você... eu que não tenho nada!

714
00:38:20,740 --> 00:38:22,379
Bêbada.

715
00:38:22,380 --> 00:38:26,129
Talvez você esteja errado o tempo
todo, talvez ela esteja muito insegura.

716
00:38:26,130 --> 00:38:27,899
Não importa.
Você vai ter que se arrastar.

717
00:38:27,900 --> 00:38:30,489
Não, encha o copo...

718
00:38:30,490 --> 00:38:32,779
É, ela é...

719
00:38:32,780 --> 00:38:35,189
- Ela é insegura.
- Sim.

720
00:38:35,190 --> 00:38:37,099
Isso é um fato.

721
00:38:37,100 --> 00:38:39,739
Ela é insegura.

722
00:38:39,740 --> 00:38:42,320
O que foi?

723
00:38:42,390 --> 00:38:46,160
O que foi? Me conte!

724
00:38:46,500 --> 00:38:48,399
- Sério!
- Não.

725
00:38:48,400 --> 00:38:50,319
Sério!

726
00:38:50,320 --> 00:38:52,300
Cale a boca.

727
00:38:52,890 --> 00:38:55,339
Não, é que... não é nada.

728
00:38:55,340 --> 00:39:00,599
Ela acha que você gosta de
mim, como se fosse o problema.

729
00:39:00,600 --> 00:39:02,889
Adorei. Essa foi ótima!

730
00:39:02,890 --> 00:39:05,309
- Não, e...
- Preciso de um lenço.

731
00:39:05,310 --> 00:39:09,150
E que quero você desesperadamente.

732
00:39:13,810 --> 00:39:18,050
Estou chorando. Estou chorando.

733
00:39:18,390 --> 00:39:20,549
Ela é louca?

734
00:39:20,550 --> 00:39:25,100
Sabe, eu acho...
Acho que ela talvez seja meio louca.

735
00:39:25,290 --> 00:39:26,886
- Não consigo respirar!
- Cale a boca.

736
00:39:28,080 --> 00:39:29,969
Temos que fazer silêncio.

737
00:39:42,850 --> 00:39:45,539
- Dia assustador, hein?
- Sim.

738
00:39:45,540 --> 00:39:49,419
Sua bolsa amniótica está intacta,
a placenta está em uma posição boa.

739
00:39:49,420 --> 00:39:53,129
Dr. Montgomery apertou tanto seu
útero que nada vai conseguir sair daí.

740
00:39:53,130 --> 00:39:56,510
Então o bebê vai ficar bem?

741
00:39:56,780 --> 00:40:00,079
Teremos que ver como se desenvolve.

742
00:40:00,080 --> 00:40:02,119
Desculpe.

743
00:40:02,120 --> 00:40:06,949
Você perguntou o que eu achava
e falei para você fazer...

744
00:40:06,950 --> 00:40:09,529
- Eu sinto muito.
- Não é sua culpa.

745
00:40:09,530 --> 00:40:12,599
Quando tirei você da
água naquela balsa...

746
00:40:12,600 --> 00:40:14,820
Você é...

747
00:40:14,870 --> 00:40:18,199
Falei com você como se fosse
minha irmã, eu não deveria.

748
00:40:18,200 --> 00:40:20,279
Sou um interno.

749
00:40:20,280 --> 00:40:22,799
Você tem que ter conselhos
médicos de um atendente.

750
00:40:22,800 --> 00:40:26,349
Perguntei para você
porque confio em você.

751
00:40:26,350 --> 00:40:30,549
Por que não se senta e me conta
uma estória de dormir ou algo assim?

752
00:40:30,550 --> 00:40:36,730
<i>O que é pior, novas feridas, que
são horrivelmente dolorosas...</i>

753
00:40:37,030 --> 00:40:39,619
Chega para lá. Você
está no meio da cama.

754
00:40:39,620 --> 00:40:44,810
<i>Ou feridas antigas que deveriam ter
se curado há anos, mas nunca fecharam?</i>

755
00:40:53,460 --> 00:40:57,670
Vou estragar esse noivado?

756
00:40:57,920 --> 00:41:01,480
Não sei. Você quer?

757
00:41:03,220 --> 00:41:05,870
Não sei.

758
00:41:07,660 --> 00:41:11,070
Minha mãe está morta.

759
00:41:11,670 --> 00:41:15,360
É, ela está.

760
00:41:15,870 --> 00:41:19,710
<i>Talvez nossas feridas antigas
nos ensinem alguma coisa.</i>

761
00:41:20,520 --> 00:41:26,660
<i>Elas nos lembram de onde
viemos e pelo que passamos.</i>

762
00:41:28,300 --> 00:41:33,289
<i>Nos ensinam lições sobre
o que evitar no futuro.</i>

763
00:41:33,290 --> 00:41:36,529
<i>É o que gostamos de acreditar.</i>

764
00:41:36,530 --> 00:41:40,849
<i>Mas não é assim que funciona, é?</i>

765
00:41:40,850 --> 00:41:51,940
<i>Algumas coisas temos que
aprender de novo e de novo.</i>

766
00:42:07,629 --> 00:42:10,524
- Equipe Others - www.others.tv
Revisão final: Elendil

