1
00:00:01,780 --> 00:00:04,340
Anteriormente em
Grey's Anatomy...

2
00:00:04,660 --> 00:00:06,700
Vou me casar com Burke.

3
00:00:07,130 --> 00:00:10,044
Fui ao comitê essa manhã e contei
a eles que eu estou me aposentando.

4
00:00:10,045 --> 00:00:11,429
Um de nós pode ser chefe.

5
00:00:11,430 --> 00:00:13,674
Nós estávamos aqui bem antes de você
e George começarem a sair juntos.

6
00:00:13,675 --> 00:00:15,884
- Ele é meu marido.
- Isso não significa nada.

7
00:00:15,885 --> 00:00:19,299
'Joana Ninguém', grávida por volta dos 6
meses. Encontrada de baixo de escombros.

8
00:00:19,300 --> 00:00:21,774
Não consegue se lembrar de
nada de antes do acidente.

9
00:00:21,775 --> 00:00:24,214
Fique 60 dias sem sexo,
sem nenhuma mulher.

10
00:00:24,215 --> 00:00:26,586
- Minha mãe está morta, não?
- Sim.

11
00:00:26,587 --> 00:00:28,924
Por que você não ficou
e lutou por nós?

12
00:00:28,925 --> 00:00:31,070
Eu tentei.

13
00:00:32,370 --> 00:00:34,630
Alex, eu sinto muito.
Não posso.

14
00:00:41,590 --> 00:00:45,424
Pessoas tem cicatrizes em todos
os tipos de lugares inesperados,

15
00:00:45,425 --> 00:00:48,759
como mapas secretos
de suas vidas pessoais,

16
00:00:48,760 --> 00:00:52,110
diagramas de todas
suas feridas antigas.

17
00:00:52,600 --> 00:00:55,000
Alex! Deus.

18
00:00:55,030 --> 00:00:59,141
- Já vi tudo antes.
- O que diabos você está fazendo aqui?

19
00:00:59,155 --> 00:01:00,569
- Me mudando.
- O quê?

20
00:01:00,570 --> 00:01:05,149
Maioria de nossas feridas antigas se
curam, deixando somente uma cicatriz.

21
00:01:05,150 --> 00:01:08,904
- Mas algumas não.
- Alex está se mudando? Para esta casa?

22
00:01:08,939 --> 00:01:11,134
- Ele ficará com o quarto de George.
- Por quê?

23
00:01:11,135 --> 00:01:12,811
Eu estava dormindo
há um minuto atrás.

24
00:01:12,846 --> 00:01:15,209
E eu estava pelada no banheiro
quando Alex entrou...

25
00:01:15,210 --> 00:01:17,834
...tive sorte por não ter saído do
chuveiro enquanto ele estava no vaso.

26
00:01:17,835 --> 00:01:19,049
Levantando.

27
00:01:19,050 --> 00:01:21,269
O que tem de errado com o lugar
em que ele estava morando?

28
00:01:21,270 --> 00:01:23,654
- Não sei onde ele estava morando.
- Provavelmente em um bordel.

29
00:01:23,655 --> 00:01:26,624
Não posso ter ele morando
no quarto ao lado. É estranho.

30
00:01:26,625 --> 00:01:29,219
O que importa são pessoas.
Alex é um dos nossos.

31
00:01:29,254 --> 00:01:32,182
- Não podemos deixar ele lá fora no frio.
- "O que importa são pessoas"?

32
00:01:32,217 --> 00:01:34,628
Você não gosta de pessoas.
Isso é sobre sua mãe?

33
00:01:34,663 --> 00:01:37,868
Não. Eu tive uma experiência
próxima da morte, e...

34
00:01:37,960 --> 00:01:40,089
Eu estava morta. E agora não estou.

35
00:01:40,090 --> 00:01:44,670
Então eu gostaria de usar essa chance
e aproveitá-la para ser mais positiva.

36
00:01:44,820 --> 00:01:47,199
O que importa são pessoas.

37
00:01:47,200 --> 00:01:49,644
Pintar com todas as cores do vento.

38
00:01:51,202 --> 00:01:53,759
Certo.
Você é louca agora.

39
00:01:53,776 --> 00:01:56,240
- Eu estou viva.
- Sim, certo.

40
00:01:56,300 --> 00:01:59,090
Não, não.
Ainda não terminei aí.

41
00:01:59,210 --> 00:02:01,854
Ah, não se preocupe. Não estou
olhando, não estou interessado.

44
00:02:06,130 --> 00:02:08,344
Não, ela é egoísta, esse
é o problema da Izzie.

45
00:02:08,345 --> 00:02:11,302
- Quando pensamos que já fecharam.
- Ela não é egoísta.

46
00:02:11,337 --> 00:02:15,074
Ela é generosa.
Mas ela pensa muito em si mesma.

47
00:02:15,109 --> 00:02:19,024
Quer dizer, o problema dela é esse,
ela não se coloca no lugar dos outros.

48
00:02:19,025 --> 00:02:21,570
Ei, me dê uma mordida.

49
00:02:23,400 --> 00:02:26,724
Estranho, porque ela é tão ridiculamente
compreensiva com seus pacientes.

50
00:02:26,725 --> 00:02:28,729
E espera-se que ela fizesse isso
com seus amigos também...

51
00:02:28,730 --> 00:02:31,759
Que tal a gente não falar
mais sobre ela?

52
00:02:33,450 --> 00:02:36,134
Essa é uma boa idéia.

53
00:02:40,410 --> 00:02:43,834
Ele esta no quarto do George, e quando
o casamento estúpido dele acabar,

54
00:02:43,835 --> 00:02:46,339
ele vai querer se mudar de
volta e não vai poder.

55
00:02:46,340 --> 00:02:49,594
A vida dele será uma confusão e enfim
vai perceber que o pai dele está morto.

56
00:02:49,595 --> 00:02:52,224
E ele está se enganando, se casando
com alguém que não ama de verdade,

57
00:02:52,225 --> 00:02:54,904
e não terá nenhum lugar para ir.
É isso que você quer?

58
00:02:54,905 --> 00:02:57,580
Isso é exatamente o que eu quero.

59
00:02:58,180 --> 00:03:00,284
- Ei, olhe quem achou alguma roupa.
- Calado.

60
00:03:00,285 --> 00:03:02,672
- Como você esta?
- Certo, todo mundo,

61
00:03:02,707 --> 00:03:05,457
vamos fazer isso de uma vez.
Estou bem, ela foi cremada,

62
00:03:05,492 --> 00:03:08,695
coloquei em uma linda urna, e ela esta
andando por aí no fundo do meu armário.

63
00:03:08,740 --> 00:03:12,260
Mais alguma pergunta sobre a minha mãe
morta ou podemos voltar ao trabalho?

64
00:03:12,780 --> 00:03:14,739
Alguém sabe quem é o
novo candidato a chefe?

65
00:03:14,740 --> 00:03:16,827
O chefe está trazendo um
peso-pesado...

66
00:03:16,828 --> 00:03:18,578
...não quer dar o trabalho para
nenhum dos namorados de vocês.

67
00:03:18,613 --> 00:03:22,878
Você fica com Shepherd hoje. Yang, Dra.
Montgomery. Stevens, para a clínica.

68
00:03:22,913 --> 00:03:25,244
Karev, com a 'Joana Ninguém'.
Grey, tarefas simples.

69
00:03:25,245 --> 00:03:27,169
Mais uma vez, estou bem.

70
00:03:27,170 --> 00:03:29,214
Você pode dizer para todo mundo que
está bem até ficar azul.

71
00:03:29,215 --> 00:03:33,234
Sua mãe morreu, e você quase se
juntou a ela. Você pegará leve.

72
00:03:33,870 --> 00:03:35,779
Alguém já veio me procurar?

73
00:03:35,780 --> 00:03:39,694
Bem, sua digitais não batem. Nenhuma
dica de uma pessoa desaparecida, e...

74
00:03:39,695 --> 00:03:42,289
Meu rosto está difícil de reconhecer.

75
00:03:42,290 --> 00:03:46,740
Bem, assim que eles acharem algo sobre
sua identidade, venho falar contigo.

76
00:03:47,070 --> 00:03:50,149
Dr. Sloan disse que preciso
de uma cirurgia no meu olho.

77
00:03:50,150 --> 00:03:52,849
Bem, ele só quer ter certeza que
você não perca a visão completamente.

78
00:03:52,850 --> 00:03:56,074
Mas a Dra. Montgomery diz que deveria
esperar uns dias por causa do bebê.

79
00:03:56,075 --> 00:03:58,689
Não sei o que eu devo fazer.

80
00:03:58,690 --> 00:04:01,140
É, a cirurgia pode ser difícil
para um bebê, mas...

81
00:04:01,141 --> 00:04:05,727
...ele será monitorado o tempo todo.
Se algo der errado, nós perceberemos.

82
00:04:05,810 --> 00:04:08,254
Obrigada.

83
00:04:08,550 --> 00:04:12,679
Realmente aprecio você
usar seu o tempo para...

84
00:04:12,680 --> 00:04:16,100
Quero dizer, você é tudo
que eu tenho nesse lugar.

85
00:04:16,390 --> 00:04:19,413
- Isso dói?
- Claro que dói. Não apalpe assim.

86
00:04:19,490 --> 00:04:22,994
- A inchação esta aí há muito tempo?
- Eu levei o tiro 50 anos atrás...

87
00:04:23,029 --> 00:04:24,979
Está aí há muito tempo.

88
00:04:24,980 --> 00:04:27,604
Mas não Ihe incomodou até...
recentemente?

89
00:04:27,605 --> 00:04:30,069
Me incomoda, tem uma bala aí dentro.

90
00:04:30,070 --> 00:04:33,874
Te incomodaria também, mas não tinha
começado a doer até alguns meses atrás.

91
00:04:33,875 --> 00:04:37,018
- Você acha que é uma bala?
- Eu não "acho", moça. Eu sei.

92
00:04:37,050 --> 00:04:41,610
Eu queria que tirassem, mas os
médicos do exercito não queriam.

93
00:04:41,990 --> 00:04:45,660
Então eles me deixaram ficar
com ela por metade da vida.

94
00:04:46,240 --> 00:04:48,030
Bem...

95
00:04:48,070 --> 00:04:50,980
Vamos tirar alguns raios-x,
para ver se você está bem.

96
00:04:51,330 --> 00:04:56,211
Eu sei que eu estou bem. Poupe seu
filme. Apenas me dê algo para a dor.

97
00:04:56,770 --> 00:05:02,006
Sr. Scofield, sei que você está certo,
mas faremos isso do meu jeito.

98
00:05:02,810 --> 00:05:05,039
- Derek.
- Aí está ela.

99
00:05:05,040 --> 00:05:06,169
Como foi seu vôo?

100
00:05:06,170 --> 00:05:08,459
Eles não me deram comida,
o que não entendi.

101
00:05:08,460 --> 00:05:11,679
Dr. O'malley, Dra. Crawford.
Ela é uma grande dor de cabeça.

102
00:05:11,680 --> 00:05:14,004
Ele diz isso porque trabalhamos
juntos em Nova York,

103
00:05:14,005 --> 00:05:16,294
e eu fui a única que nunca
se apaixonou por ele.

104
00:05:16,295 --> 00:05:19,438
Não, eu não acredito nisso.
O que nós sabemos, O'Malley?

105
00:05:19,500 --> 00:05:23,594
Dra. Crawford tem um meningioma
parafalcino no seio sagital superior.

106
00:05:23,595 --> 00:05:26,049
Você operou três vezes
e continua voltando.

107
00:05:26,050 --> 00:05:28,613
É, está em território perigoso,
então deixamos um pouco do tumor...

108
00:05:28,615 --> 00:05:31,614
...pra trás toda vez e voltamos
a cada dois anos, e fazemos de novo.

109
00:05:31,615 --> 00:05:34,350
Mas essa é a última vez.

110
00:05:34,370 --> 00:05:36,314
- Desculpa?
- É isso, Derek.

111
00:05:36,315 --> 00:05:39,010
Já chega depois dessa.

112
00:05:41,290 --> 00:05:46,354
A recuperação leva muito tempo, e não
é como quando Jake estava por perto.

113
00:05:46,355 --> 00:05:49,987
- Vou passar por isso sozinha agora.
- Não desista.

114
00:05:50,180 --> 00:05:53,239
Estou olhando para
a situação como ela é.

115
00:05:53,240 --> 00:05:55,259
Vou fazer isso agora,

116
00:05:55,260 --> 00:06:00,254
e então vou passar os próximos dois
anos da minha vida deitada em uma praia,

117
00:06:00,255 --> 00:06:01,989
aproveitando o sol.

118
00:06:01,990 --> 00:06:05,300
Pára de olhar para mim como
se eu tivesse matado seu gato.

119
00:06:05,430 --> 00:06:07,990
A decisão está feita.

120
00:06:13,980 --> 00:06:16,550
Vocês viram a Bailey?

121
00:06:18,270 --> 00:06:21,329
- O que nós estamos fazendo?
- Conferindo o novo candidato a chefe.

122
00:06:21,330 --> 00:06:23,166
O chefe está lá dentro com o
peso-pesado. Nós estamos observando,

123
00:06:23,167 --> 00:06:24,648
de um jeito que era sutil quando
éramos só nós dois.

124
00:06:24,683 --> 00:06:27,919
- Mas não é mais, agora são 12.
- Ouvi que era alguém de Stanford.

125
00:06:27,920 --> 00:06:29,569
Todos os professores lá me adoravam.

126
00:06:29,570 --> 00:06:32,199
- Eles te adoravam?
- Eu era uma ótima estudante.

127
00:06:32,200 --> 00:06:34,399
- Como você está, Grey?
- Estou bem senhor. Obrigada.

128
00:06:34,400 --> 00:06:36,654
Ela não gosta quando
as pessoas perguntam.

129
00:06:36,655 --> 00:06:39,528
- O favorito está lá dentro com o chefe.
- E quem quer que seja adora a Cristina,

130
00:06:39,563 --> 00:06:42,174
porque todos em Stanford
adoravam Cristina.

131
00:06:42,175 --> 00:06:44,707
- Cale a boca.
- Ela é uma estudante motivada.

132
00:06:44,742 --> 00:06:46,545
- Não há nada para se envergonhar.
- Obrigada.

133
00:06:46,546 --> 00:06:48,632
Um pouco puxa-saco, isso
é difícil de controlar.

134
00:06:48,633 --> 00:06:51,150
Ah, eles estão saindo.
Olhem para outro lugar.

135
00:06:54,670 --> 00:06:56,079
Esse é Colin Marlowe.

136
00:06:56,080 --> 00:06:57,939
Tipo o do 'transplante Marlowe'?

137
00:06:57,940 --> 00:07:01,114
Tipo a coisa mais brilhante em
cirurgia cardiotoráxica em uma geração.

138
00:07:01,115 --> 00:07:03,679
É, Dr. Marlowe...

139
00:07:03,680 --> 00:07:07,384
Eu sou Preston Burke. Sou um grande
admirador do seu trabalho, senhor.

140
00:07:07,385 --> 00:07:09,544
- É, particularmente a...
- Sim, obrigado. Eu...

141
00:07:09,545 --> 00:07:12,220
Você me daria licença por um segundo?

142
00:07:17,680 --> 00:07:19,160
Bem...

143
00:07:19,270 --> 00:07:21,670
Você vai me dar um abraço
ou não?

144
00:07:38,194 --> 00:07:41,728
Tradução: Idaugusto, jujuh e stickman.
Revisão: ogro e Idaugusto / Sincronia: guicn

145
00:07:41,763 --> 00:07:42,289
- Equipe Others -
www. others. tv

146
00:07:42,684 --> 00:07:43,829
Sincronia versão topaz: Rodrigop

147
00:07:44,452 --> 00:07:46,149
Então o que exatamente foi aquilo?

148
00:07:46,150 --> 00:07:47,609
Ele era meu professor.
Nós éramos próximos.

149
00:07:47,610 --> 00:07:49,314
Você parece estar minimizando
com "próximos".

150
00:07:49,315 --> 00:07:51,109
Foi há muito tempo atrás.

151
00:07:51,110 --> 00:07:53,499
Eu falo sobre ele o tempo todo.
Você nunca pensou em mencionar?

152
00:07:53,500 --> 00:07:57,290
Não pensei que você gostaria de saber
sobre cada homem com quem já dormi.

153
00:07:57,590 --> 00:08:01,446
Eu tenho uma histerectomia
para preparar. A curiosidade acabou?

154
00:08:01,900 --> 00:08:03,680
Ótimo.

155
00:08:04,220 --> 00:08:05,629
O que nós faremos hoje a noite?

156
00:08:05,630 --> 00:08:08,244
Porque não quero ir pra casa e encontrar
Alex lá e estarmos só os dois, entende?

157
00:08:08,245 --> 00:08:12,384
E é estranho e embaraçoso. E ele não
sabe se deve ou não falar comigo.

158
00:08:12,385 --> 00:08:14,669
E é uma situação tão embaraçosa...

159
00:08:14,670 --> 00:08:17,254
Preferiria que fosse um
estranho para todos, sabe?!

160
00:08:17,255 --> 00:08:20,230
Não quero ficar lá olhando para ele.

161
00:08:21,670 --> 00:08:23,349
- Ei, você viu a Montgomery?
- Não.

162
00:08:23,350 --> 00:08:25,874
Ei! O que você vai fazer hoje a noite?
Você quer ir lá pra casa?

163
00:08:25,875 --> 00:08:28,329
Porque eu e você nunca tivemos
a chance de sair juntas sabe...

164
00:08:28,330 --> 00:08:30,481
...pode ser divertido.
Alex acabou de se mudar...

165
00:08:30,482 --> 00:08:32,007
...o que foi uma idéia brilhante
da Meredith.

166
00:08:32,042 --> 00:08:35,920
E ele ainda sente algo por mim,
então... que diabos?

167
00:08:36,210 --> 00:08:38,564
Esse é meu esconderijo. Meu
pai está lá fora, vá para outro lugar.

168
00:08:38,565 --> 00:08:40,604
- Preciso desse armário, Meredith.
- Colin Marlowe?

169
00:08:40,605 --> 00:08:42,379
Sim, ele foi meu professor.
Nós éramos próximos.

170
00:08:42,380 --> 00:08:45,130
Ele colocou a mão no seu bumbum.
Eu espero que vocês tenho sido próximos.

171
00:08:45,180 --> 00:08:48,499
- Você viu alguém entrando aí?
- Sim, alguém está se escondendo de mim.

172
00:08:48,500 --> 00:08:51,194
É, eu acho que alguém também
está se escondendo de mim.

173
00:08:51,195 --> 00:08:54,189
Você era aquela garota, hein?
A que dormia com o professor.

174
00:08:54,190 --> 00:08:57,184
Nós tínhamos uma na minha turma.
Mas ela só chegou até o radiologista.

175
00:08:57,185 --> 00:08:59,029
Ninguém chegou perto
do Deus da cardiologia.

176
00:08:59,030 --> 00:09:01,894
É, é, é. Fiz mais pontos.
Quer saber, esconda-se no banheiro.

177
00:09:01,895 --> 00:09:04,729
A estranheza entre eu e
meu pai é bem estabelecida.

178
00:09:04,730 --> 00:09:08,244
Você e o Deus da cardio, por outro
lado, têm muita coisa para por em dia.

179
00:09:08,245 --> 00:09:10,709
Mas não quero falar
com o Deus da cardio.

180
00:09:10,710 --> 00:09:14,825
Vocês sabem que nós podemos ouví-las
aí, certo? Em alto e bom som.

181
00:09:19,030 --> 00:09:21,545
- Ah. Oi.
- Oi.

182
00:09:21,580 --> 00:09:23,870
- Licença. Eu posso?
- Claro.

183
00:09:25,150 --> 00:09:28,284
- Ah, eu já estava saindo na verdade.
- Nós ouvimos sobre sua mãe.

184
00:09:28,285 --> 00:09:30,539
- Sinto muito.
- Obrigada.

185
00:09:30,540 --> 00:09:32,594
Não teve um funeral ou algo do gênero?

186
00:09:32,595 --> 00:09:35,090
Ah, ela não queria.

187
00:09:35,230 --> 00:09:37,039
Espero que esteja tudo bem com o bebê.

188
00:09:37,040 --> 00:09:40,634
Ah, não estamos aqui pelo bebê. Estamos
aqui para ver se você estava bem.

189
00:09:40,635 --> 00:09:44,774
Ah, isso é meigo, mas não temos
que fazer isso. Não estou abalada.

190
00:09:44,775 --> 00:09:47,549
Não estou sofrendo. Estou
simplesmente seguindo em frente.

191
00:09:47,550 --> 00:09:49,104
Mas você está se escondendo
em um armário de vassouras.

192
00:09:49,105 --> 00:09:51,899
Bem, se você ao menos levasse meu pai.

193
00:09:51,900 --> 00:09:55,249
Eu o mandei pegar um pouco de
café, mas nós gostaríamos muito de...

194
00:09:55,250 --> 00:09:58,450
você sabe, fazer um jantar
ou algo... para você.

195
00:09:58,890 --> 00:10:01,369
Ele tem estado muito
preocupado com você.

196
00:10:01,370 --> 00:10:03,364
E ele é a família que
te restou, Meredith.

197
00:10:03,365 --> 00:10:05,929
Eu não vejo dessa maneira.

198
00:10:05,930 --> 00:10:08,489
Ah, quando é que isso vai acabar?

199
00:10:08,490 --> 00:10:11,599
Sim, ele cometeu alguns erros,
mas ele não é um monstro.

200
00:10:11,600 --> 00:10:13,956
Ele apenas é uma pessoa
inarticulada que...

201
00:10:13,991 --> 00:10:18,689
...derruba muita comida em sua roupa.
Venha jantar conosco, hoje a noite.

202
00:10:18,720 --> 00:10:21,990
Eu farei chilli. E tudo
terá terminado em uma hora.

203
00:10:22,210 --> 00:10:24,460
Você acha que consegue fazer isso?

204
00:10:24,510 --> 00:10:27,114
Não acredito que você se escondeu
em um armário quando me viu vindo.

205
00:10:27,115 --> 00:10:29,684
Se não fosse trágico, poderia ser
a coisa mais adorável que eu já vi.

206
00:10:29,685 --> 00:10:32,153
- Você poderia ter me avisado.
- Eu pensei,

207
00:10:32,188 --> 00:10:34,219
"Cristina Yang não se esconderia em um
armário por não querer falar comigo",

208
00:10:34,220 --> 00:10:37,064
o que obviamente ela não quer,
porque ela fugiu como uma barata...

209
00:10:37,099 --> 00:10:40,380
- ... na luz quando me viu vindo.
- Eu não fugi. Eu estava...

210
00:10:40,415 --> 00:10:42,695
Tenho trabalho a fazer. Não
sou mais uma estudante que fica...

211
00:10:42,696 --> 00:10:44,286
- ... tomando notas em suas aulas.
- Você deixou o cabelo crescer.

212
00:10:44,321 --> 00:10:47,037
- Ficou atraente.
- Não flerte comigo. Estou com alguém.

213
00:10:47,072 --> 00:10:50,293
- Sério? Quem?
- Preston Burke.

214
00:10:50,890 --> 00:10:52,679
Você não muda. Deve ser adorável.

215
00:10:52,680 --> 00:10:54,964
Não. Cale a boca.
É uma relação de verdade.

216
00:10:54,965 --> 00:10:57,814
- Tenho certeza que sim.
- Vou me casar com ele.

217
00:10:58,792 --> 00:11:00,800
Que bom.

218
00:11:01,510 --> 00:11:03,690
Parabéns.

219
00:11:04,370 --> 00:11:06,899
Não, estou sendo sincero.

220
00:11:06,900 --> 00:11:08,840
É maravilhoso.

221
00:11:10,610 --> 00:11:13,520
Posso te dar um abraço de parabéns?

222
00:11:14,860 --> 00:11:16,730
Não encoste no meu bumbum.

223
00:11:17,100 --> 00:11:19,700
Meu estômago está roncando.

224
00:11:20,230 --> 00:11:22,669
Desculpe. Não podemos deixar
você comer antes da cirurgia.

225
00:11:22,670 --> 00:11:25,009
Está tudo bem. Eu fiquei no
hotel Archfield ontem a noite.

226
00:11:25,010 --> 00:11:27,314
Fiz eles preparem o meu
café da manhã à meia-noite.

227
00:11:27,315 --> 00:11:30,699
Você deveria experimentar
a torrada. Você vai pirar.

228
00:11:30,700 --> 00:11:33,559
Café da manhã no Archfield
pago com o salário de um interno?

229
00:11:33,560 --> 00:11:37,459
É, eu meio que vivo lá por enquanto.
Minha esposa tem um acordo lá.

230
00:11:37,460 --> 00:11:39,970
Deve ser um ótimo acordo.

231
00:11:40,220 --> 00:11:44,280
Então nossa conta de serviço de quarto
no hotel, é uma parte do acordo?

232
00:11:45,340 --> 00:11:47,889
- Sim, claro.
- Quer dizer, café da manhã no quarto,

233
00:11:47,924 --> 00:11:49,684
deve ser algo como 50 pratas por dia.

234
00:11:49,685 --> 00:11:51,519
E eles ainda sim nos
cobram U$400 por semana?

235
00:11:51,520 --> 00:11:54,060
Às vezes pago mais para
eles pelo serviço de quarto.

236
00:11:54,250 --> 00:11:57,134
Certo. Então, me diga quanto é, e nós
dividiremos como fazemos com o resto.

237
00:11:57,135 --> 00:11:58,791
Não se preocupe, George.

238
00:11:58,826 --> 00:12:00,430
Eu não a farei pagar
por toda a comida.

239
00:12:00,431 --> 00:12:02,692
Só me diga quanto é a
conta do serviço de quarto.

240
00:12:02,727 --> 00:12:05,569
Nós pagamos, 800 por semana.

241
00:12:05,570 --> 00:12:08,169
- Dólares?
- Disse para não se preocupar com isso.

242
00:12:08,170 --> 00:12:10,734
- Você não pode pagar tudo isso.
- Sim, eu posso.

243
00:12:10,735 --> 00:12:12,339
Como?

244
00:12:12,340 --> 00:12:14,664
Eu sou seu marido agora.
Você deveria me falar essas coisas.

245
00:12:14,665 --> 00:12:16,419
Tudo bem. Venha aqui.

246
00:12:16,420 --> 00:12:18,714
Tudo bem, meus pais
têm muito dinheiro...

247
00:12:18,715 --> 00:12:19,799
- O quê?
- Então eu...

248
00:12:19,800 --> 00:12:21,809
...tenho mais dinheiro do
que estou ganhando.

249
00:12:21,810 --> 00:12:25,814
E não temos um acordo especial
para amigos da família no Archfield.

250
00:12:25,815 --> 00:12:28,870
- Eu apenas... pago por isso.
- Quanto?

251
00:12:29,800 --> 00:12:32,300
U$2.500 por semana.

252
00:12:32,520 --> 00:12:33,629
Você é uma herdeira.

253
00:12:33,630 --> 00:12:35,262
- É por isso que não digo as pessoas.
- Você é uma herdeira.

254
00:12:35,297 --> 00:12:37,858
- Pare de falar.
- Você é uma herdeira?

255
00:12:37,893 --> 00:12:39,459
Tudo bem?!
Pare de falar. Pare. Eu falo sério.

256
00:12:39,460 --> 00:12:42,024
Eu não disse nada sobre isso para
você porque o dinheiro dos meus pais...

257
00:12:42,025 --> 00:12:43,875
...afetou todas as relações
que já tive na minha vida.

258
00:12:43,910 --> 00:12:46,096
E então eu parei de
falar sobre e vivendo...

259
00:12:46,131 --> 00:12:48,064
Espera então.
Então eu tenho...

260
00:12:48,065 --> 00:12:50,949
Eu tenho pago U$200 para
você pelo o que, diversão?

261
00:12:50,950 --> 00:12:55,161
Não. Eu uso como
gorjeta para a faxineira.

262
00:12:57,580 --> 00:12:59,259
Ótimo! Ah!

263
00:12:59,260 --> 00:13:01,789
Ah, quer saber?
Estou feliz de poder ajudar.

264
00:13:01,790 --> 00:13:06,704
Tem algo mais que deveria saber sobre
que é... não sei, grande assim?

265
00:13:06,705 --> 00:13:10,549
Eu tive um furão de
estimação por nove anos.

266
00:13:10,550 --> 00:13:13,510
George... ótimo.

267
00:13:15,680 --> 00:13:17,979
Pare de distrair a equipe.

268
00:13:17,980 --> 00:13:20,660
Você é controlador.
Alguém já te disse isso?

269
00:13:21,100 --> 00:13:25,340
Então o que você acha de uma
ponte no seio sagital?

270
00:13:25,610 --> 00:13:29,104
Você alguma fez já entrou em uma cirurgia
de ponte no seio sagital, Dr. O'Malley?

271
00:13:29,105 --> 00:13:29,849
Não.

272
00:13:29,850 --> 00:13:32,689
É o que eles chamam de
cirurgia de "grandes bolas".

273
00:13:32,690 --> 00:13:35,264
- Parece que tenho um cirurgião com...
- Tem sido muito bem sucedida.

274
00:13:35,265 --> 00:13:38,419
- Quando o paciente não tem um derrame.
- Se der certo, o câncer desaparece.

275
00:13:38,454 --> 00:13:41,505
- Nós nunca mais teremos refazê-la.
- Se não der certo, estou morta.

276
00:13:41,519 --> 00:13:43,456
Se você se recusar em voltar daqui
2 anos, você morre de qualquer jeito.

277
00:13:43,491 --> 00:13:46,484
- É uma decisão com que eu posso viver.
- Mas eu não.

278
00:13:46,485 --> 00:13:49,360
O'Malley, vá achar os exames dela.

279
00:13:54,650 --> 00:13:57,040
Então o que você acha, hein?

280
00:13:57,370 --> 00:14:00,299
Alguns anos na praia,
e depois o quê?

281
00:14:00,300 --> 00:14:03,749
Depois de gastar suas economias,
sua memória acabar,

282
00:14:03,750 --> 00:14:07,164
capacidade motora deteriorar,
e estiver morrendo lentamente,

283
00:14:07,165 --> 00:14:10,250
de forma miserável e dolorosa,
você me telefonará e me perguntará...

284
00:14:10,285 --> 00:14:12,484
...porque não fizemos algo
quando nós tivemos a chance.

285
00:14:12,485 --> 00:14:15,650
Isso não é uma decisão
com que eu possa viver.

286
00:14:16,520 --> 00:14:22,289
Não quando podemos fazer
algo agora para prevenir.

287
00:14:24,010 --> 00:14:26,819
Parece que a bala causou
estragos a sua omoplata.

288
00:14:26,820 --> 00:14:30,070
- Por isso é que dói.
- Como você levou o tiro, senhor?

289
00:14:30,120 --> 00:14:32,958
Coréia, Garden spot. Ótimo
lugar para se passar as férias.

290
00:14:32,993 --> 00:14:35,129
Será que vocês podem me dar
a merda de um analgésico?

291
00:14:35,130 --> 00:14:37,634
Acho nós te daremos algo melhor.
Nós iremos remover.

292
00:14:37,635 --> 00:14:38,755
Minha bala?

293
00:14:38,790 --> 00:14:42,314
Não tinha razão para remover quando você
foi atingido, mas agora está infectada.

294
00:14:42,315 --> 00:14:45,184
Ela está se movendo pela sua
omoplata, e não podemos deixar.

295
00:14:45,185 --> 00:14:47,779
- Eu preciso ver essa bala.
- Você vai enquadrar?

296
00:14:47,780 --> 00:14:49,322
Não, espertinha.

297
00:14:49,323 --> 00:14:52,091
Eu fui atingindo por fogo amigo
algumas semanas antes de tudo terminar.

298
00:14:52,110 --> 00:14:54,649
- "Fogo amigo"?
- É, atingido por um dos seus homens.

299
00:14:54,650 --> 00:14:57,729
Eu tomei uma decisão, e eles não
gostaram. E então o que você sabe?

300
00:14:57,730 --> 00:15:01,849
Estamos enfrentando o ataque inimigo, e
sou atingido pelo lado errado da linha.

301
00:15:01,850 --> 00:15:04,954
Eu nunca pude comprovar,
mas agora nós podemos provar.

302
00:15:04,955 --> 00:15:06,819
Quando você tirar essa coisa de mim.

303
00:15:06,820 --> 00:15:10,009
- Me dê a minha bala.
- Se acalme, Sr. Scofield.

304
00:15:10,010 --> 00:15:13,800
Você sabe como é quando um dos
seus homens se vira contra você?

305
00:15:14,770 --> 00:15:17,010
Não é uma sensação boa.

306
00:15:21,840 --> 00:15:25,530
Acabei de concordar em ir jantar
na casa do meu pai, hoje a noite.

307
00:15:25,590 --> 00:15:28,044
E Cristina dormiu com Colin Marlowe.

308
00:15:28,045 --> 00:15:29,739
Marlowe do "Transplante Marlowe"?

309
00:15:29,740 --> 00:15:31,557
Eles tiveram um caso quando
ela era estudante.

310
00:15:31,558 --> 00:15:34,894
- Como posso jantar na casa do meu pai?
- Ele dormiu com Cristina?

311
00:15:34,929 --> 00:15:38,766
Ah, certo. Desculpa. Tudo bem.
Faça o jantar na sua casa.

312
00:15:39,500 --> 00:15:41,199
É a sua casa, eu vou.

313
00:15:41,200 --> 00:15:43,869
Serei seu acompanhante.
Será divertido.

314
00:15:43,870 --> 00:15:46,889
Certo, não será divertido.
Mas será... será bom.

315
00:15:46,890 --> 00:15:49,594
- Eles são sua família.
- Porque todos supõem isso?

316
00:15:49,595 --> 00:15:52,730
Você merece ter uma família,
gostando deles ou não.

317
00:15:55,090 --> 00:15:56,559
Achei que nós tínhamos um acordo.

318
00:15:56,560 --> 00:15:58,819
Concordamos que eu não dormiria
com ninguém por dois meses.

319
00:15:58,820 --> 00:16:01,361
Nunca falamos que eu não olharia.
Você não achou que eu agüentaria.

320
00:16:01,396 --> 00:16:03,246
- Não, eu não achei.
- Você vale a pena.

321
00:16:03,281 --> 00:16:05,702
Pode apostar que eu valho.

322
00:16:05,740 --> 00:16:08,279
Ela é rica, totalmente
rica, cheia de dinheiro.

323
00:16:08,280 --> 00:16:11,250
- George, isso é fantástico.
- Não, não é...

324
00:16:11,800 --> 00:16:14,110
...não é fantástico.

325
00:16:14,130 --> 00:16:16,359
Cristina dormiu com Colin Marlowe.

326
00:16:16,360 --> 00:16:17,859
Callie é rica.

327
00:16:17,860 --> 00:16:19,929
- Não fale com ela sobre isso.
- "Ela"?

328
00:16:19,930 --> 00:16:21,931
- Me desculpe, eu não tenho nome mais.
- Não diga para ninguém.

329
00:16:21,932 --> 00:16:24,151
- Essas eram minhas palavras.
- Então, ela é rica.

330
00:16:24,186 --> 00:16:28,396
Apenas cale a boca e não fale sobre
isso. Você acha que isso é possível?

331
00:16:32,490 --> 00:16:36,050
Se você me falar que "pessoas são o
que importam" de novo, vou te matar.

332
00:16:36,160 --> 00:16:38,179
Colin Marlowe.

333
00:16:38,180 --> 00:16:42,147
Foi bom? Ele foi bom?
Ele te fez uma amante melhor?

334
00:16:42,182 --> 00:16:44,484
Você lembra das outras vezes em
que te falei da minha vida sexual?

335
00:16:44,485 --> 00:16:45,877
- Não.
- Exatamente.

336
00:16:45,912 --> 00:16:47,396
Eu perdi algo sobre ela dormir
com o cara velho?

337
00:16:47,431 --> 00:16:48,949
- Ela não está falando.
- Ah, ela vai falar.

338
00:16:48,950 --> 00:16:50,794
Então era para eu estar
de volta hoje,

339
00:16:50,795 --> 00:16:52,470
mas ao invés disso eu estou
planejando um jantar para o meu pai...

340
00:16:52,495 --> 00:16:55,044
...na casa da minha mãe morta. Eu não
cozinho. Como cozinharia para eles?

341
00:16:55,045 --> 00:16:56,649
Eu farei o seu jantar estúpido.

342
00:16:56,650 --> 00:16:59,240
Então teve o envolvimento
de algumas pílulas azuis ou...

343
00:16:59,315 --> 00:17:02,129
- ... ele é intocável pelo tempo?
- Isso é errado. Não responda essa.

344
00:17:02,130 --> 00:17:03,780
Por ser sua amiga,

345
00:17:03,781 --> 00:17:06,558
vou aparecer na sua casa 45 minutos
depois do jantar começar,

346
00:17:06,559 --> 00:17:10,138
com uma crise falsa. Então se estiver
insuportável, você pode cancelar.

347
00:17:10,235 --> 00:17:13,644
- Obrigada.
- Vamos lá. Ele não é um homem novo.

348
00:17:13,690 --> 00:17:18,291
Ele não estava tendo ajuda nenhuma?
Usando a pílula? O melhor amigo do papai?

349
00:17:18,326 --> 00:17:21,659
Vamos lá. Você não vai me falar nada
depois de tudo que nós passamos?

350
00:17:21,660 --> 00:17:23,780
Nada?

351
00:17:25,380 --> 00:17:29,225
É uma droga milagrosa.
E algum dia, salvará sua vida.

352
00:17:31,590 --> 00:17:33,629
Ah, Dr. Marlowe? Derek
Shepherd, neurocirurgião.

353
00:17:33,630 --> 00:17:36,184
Eu vou fazer uma ponte no seio sagital
hoje, se você quiser observar.

354
00:17:36,185 --> 00:17:38,673
- Sério? É um grande procedimento.
- Bem, é um bom truque...

355
00:17:38,708 --> 00:17:40,824
...mas se você está interessado em ver
o que esse hospital pode fazer,

356
00:17:40,825 --> 00:17:45,219
executarei uma troca arterial
para um TAG essa tarde.

357
00:17:45,220 --> 00:17:47,896
Se vocês cavalheiros estão tentando
intimidar a concorrência...

358
00:17:47,897 --> 00:17:49,924
- ... está funcionando.
- Bom.

359
00:17:49,959 --> 00:17:53,389
Verei os dois na cirurgia.

360
00:17:54,480 --> 00:17:57,100
- Colin Marlowe.
- Ele é único.

361
00:17:57,135 --> 00:17:58,272
- Ele...
- Sim.

362
00:17:58,273 --> 00:17:59,889
- Com...
- Sim.

363
00:17:59,890 --> 00:18:02,281
- Uau.
- Certamente.

364
00:18:03,870 --> 00:18:05,410
Sucção.

365
00:18:05,440 --> 00:18:07,554
Não, não como se você
estivesse dirigindo um trator.

366
00:18:07,555 --> 00:18:10,003
Devagar. Melhor.

367
00:18:10,038 --> 00:18:12,479
Quais são as chances dela
acordar e lembrar de tudo?

368
00:18:12,480 --> 00:18:15,797
- Não contaria com isso.
- Os batimentos do bebê estão caindo.

369
00:18:15,832 --> 00:18:17,464
Você tem certeza? Às vezes
os monitores não estão certos.

370
00:18:17,465 --> 00:18:19,789
- Você vê um falso vermelho.
- Ela está tendo sangramento vaginal.

371
00:18:19,824 --> 00:18:21,300
- O bebê está em perigo.
- Droga.

372
00:18:21,335 --> 00:18:23,486
Chame a Dra. Montgomery.
Agora!

373
00:18:24,300 --> 00:18:26,584
Você está fazendo Cristina
Yang virar uma mulher honesta.

374
00:18:26,585 --> 00:18:28,888
Isso é impressionante.

375
00:18:28,940 --> 00:18:31,789
Eu sempre pensei que ela estava nos
colecionando, como cartões de beisebol.

376
00:18:31,790 --> 00:18:33,249
Cartões de baseball?

377
00:18:33,250 --> 00:18:36,354
Bem, ela gosta de uma autoridade,
alguém com algo para a ensinar.

378
00:18:36,355 --> 00:18:38,559
Mas nunca achei que
ela se comprometeria.

379
00:18:38,560 --> 00:18:42,580
Ela costumava me dizer que casamentos
são para fracos e desorientados.

380
00:18:42,960 --> 00:18:46,459
Fiz uma série de
propostas de casamento.

381
00:18:46,460 --> 00:18:49,744
Parecia ser a coisa mais educada
a se fazer depois de tanto tempo juntos,

382
00:18:49,745 --> 00:18:52,963
- mas, ela não aceitava.
- Depois de quanto tempo?

383
00:18:52,998 --> 00:18:54,594
Você só estava tendo
um caso com uma estudante.

384
00:18:54,595 --> 00:18:59,487
Um caso? Cristina e eu
ficamos juntos por três anos.

385
00:19:05,470 --> 00:19:07,209
É o problema que eu
dormi com meu professor,

386
00:19:07,210 --> 00:19:09,763
ou que eu me comprometi o suficiente
para ficar com ele por três anos?

387
00:19:09,798 --> 00:19:12,714
Você disse a ele que
casamento era um costume tolo.

388
00:19:12,715 --> 00:19:14,334
- E é.
- Então por que você disse sim?

389
00:19:14,369 --> 00:19:15,884
- Porque eu queria Ihe fazer feliz.
- "Feliz"?

390
00:19:15,919 --> 00:19:17,369
Farei muitas coisas pra te fazer feliz.

391
00:19:17,370 --> 00:19:21,626
Se eu ligo para uma droga de cerimônia
com um vestido e um flautista? Não.

392
00:19:21,640 --> 00:19:25,279
Mas eu fico feliz em fazer
se isso for te fazer feliz.

393
00:19:25,960 --> 00:19:29,795
Emocionante.
Obrigado.

394
00:19:33,930 --> 00:19:35,462
Você não poderia ter esperado um dia?

395
00:19:35,497 --> 00:19:37,961
Ela estava com a visão
de um olho 40% comprometida.

396
00:19:37,985 --> 00:19:40,029
- Amanhã estaria tudo perdido.
- Não, não estaria...

397
00:19:40,030 --> 00:19:43,139
...mas tem um novo candidato a chefe
andando pelos corredores hoje,

398
00:19:43,140 --> 00:19:45,474
e você precisava ser um herói.
Era isso que precisava acontecer hoje.

399
00:19:45,475 --> 00:19:47,169
A paciente estava bem, Addison.

400
00:19:47,170 --> 00:19:49,859
O bebê ainda está no útero
e ela não perderá um olho.

401
00:19:49,860 --> 00:19:53,435
Toda cirurgia é arriscada.
A paciente escolheu essa.

402
00:19:53,605 --> 00:19:55,519
Karev... não fique aí parado.

403
00:19:55,520 --> 00:19:59,170
O bebê da paciente estava em perigo.
Vai. Fique com ela.

404
00:19:59,180 --> 00:20:01,499
- Aconteceu algo com a 'Joana Ninguém'?
- Sim, ela consegue ver,

405
00:20:01,534 --> 00:20:04,290
- e Addison tem um problema com isso.
- Ele adiantou a cirurgia dela,

406
00:20:04,325 --> 00:20:07,523
e ela quase perdeu o bebê.
Eu tive que costurar seu cérvix.

407
00:20:07,558 --> 00:20:09,869
As complicações não tiveram
nada a ver com a cirurgia.

408
00:20:09,870 --> 00:20:11,779
E por quê? E por que você acha que
o Mark agiu tão rapidamente, Derek?

409
00:20:11,814 --> 00:20:14,092
Você acha que é por causa
de um pedaço do osso da órbita...

410
00:20:14,093 --> 00:20:15,963
...que estava indo em direção
ao cérebro?

411
00:20:15,998 --> 00:20:17,906
Eu acho que é porque
Mark quer uma promoção.

412
00:20:17,907 --> 00:20:21,427
Você não é o marido dela. Essa não é
sua paciente. Fique fora do assunto!

413
00:20:21,462 --> 00:20:23,504
O que vocês acham
que estão fazendo?

414
00:20:23,505 --> 00:20:25,596
Você deveriam ser o
líderes desse hospital.

415
00:20:25,597 --> 00:20:30,535
Gritando sobre um paciente nos
corredores? Vocês estão loucos?

416
00:20:36,250 --> 00:20:38,715
- Procedimento difícil.
- É uma decisão corajosa.

417
00:20:38,870 --> 00:20:43,956
Estamos lutando contra esse já faz algum
tempo. Espero que esta seja a última vez.

418
00:20:44,250 --> 00:20:47,580
- O que aconteceu?
- CO-2 caiu de 30 para 16.

419
00:20:47,615 --> 00:20:49,731
- Utilize a bolsa de respiração manual.
- Há ar no ventrículo esquerdo.

420
00:20:49,766 --> 00:20:52,160
- 0-2 caiu para 89.
- Usem a linha central.

421
00:20:52,195 --> 00:20:53,554
- Ela está com bradicardia.
- Injete 1 de atropina.

422
00:20:53,555 --> 00:20:57,604
- Não tem ar na linha central.
- Abaixem ela. Preciso irrigar o cérebro

423
00:20:58,795 --> 00:21:00,509
Façam massagem cardíaca.

424
00:21:00,510 --> 00:21:02,300
Comece. Comece! Agora!

425
00:21:04,140 --> 00:21:06,399
Essa coisa está aí
desde a Guerra da Coréia?

426
00:21:06,400 --> 00:21:09,090
Ele tem sorte de não
ter ido até a aorta.

427
00:21:09,310 --> 00:21:11,210
Certo, um pouco de sucção aqui.

428
00:21:11,330 --> 00:21:12,915
Quase lá...

429
00:21:12,950 --> 00:21:14,500
Peguei.

430
00:21:17,030 --> 00:21:19,009
Não jogue fora. O paciente quer isto.

431
00:21:19,010 --> 00:21:20,954
Ele tem um senso deturpado
de nostalgia.

432
00:21:20,955 --> 00:21:23,044
Eu o entendo.
Se tirassem uma bala de mim,

433
00:21:23,079 --> 00:21:25,184
iria banhá-la em ouro
e colocá-la na parede.

434
00:21:25,219 --> 00:21:27,019
Bem, você pode bancar isso.

435
00:21:27,020 --> 00:21:29,310
Mais um pouco de sucção.
Vamos nos preparar para fechá-lo.

436
00:21:35,550 --> 00:21:37,530
Ela não está respondendo.

437
00:21:37,640 --> 00:21:39,464
- Vou abrí-la.
- Massagem cardíaca interna?

438
00:21:39,465 --> 00:21:40,949
Você é um neurocirurgião!

439
00:21:40,950 --> 00:21:43,194
Você não tem autorização neste
hospital. Tire esses óculos.

440
00:21:43,195 --> 00:21:45,079
- Devemos chamar o Dr. Burke?
- Não, eu resolvo.

441
00:21:45,080 --> 00:21:47,324
Prenda o hilo. Você não vai
querer ar nas artérias cerebrais.

442
00:21:47,325 --> 00:21:48,909
Sim, eu resolvo. Me dê uma lâmina 10.

443
00:21:48,910 --> 00:21:51,230
Lâmina 10, rápido, por favor.
O'Malley, venha para cá.

444
00:21:51,840 --> 00:21:53,960
Vamos girá-la. Prontos?
Um, dois, três. Girem.

445
00:21:56,290 --> 00:21:58,160
Certo, passe o separador de costelas.

446
00:22:04,990 --> 00:22:06,650
Tesoura.

447
00:22:13,990 --> 00:22:15,960
Massageie o coração dela, O'Malley.

448
00:22:20,050 --> 00:22:21,830
Preciso aspirar.

449
00:22:23,500 --> 00:22:26,336
- O ar voltou?
- 10 cc's.

450
00:22:32,470 --> 00:22:34,019
CO-2 voltando ao normal.

451
00:22:34,020 --> 00:22:36,159
O coração está voltando a bater sozinho.

452
00:22:36,160 --> 00:22:38,579
Pressão 60 por 40. É baixa, mas existe.

453
00:22:38,580 --> 00:22:40,490
Ela vai sobreviver.

454
00:22:47,300 --> 00:22:49,190
Devo começar a fechá-la?

455
00:22:50,890 --> 00:22:52,640
Dr. Shepherd?

456
00:22:53,620 --> 00:22:56,740
O'Malley, acabei de cortar o tórax
da minha amiga. Me dê um momento.

457
00:22:59,750 --> 00:23:02,957
Você lidou bem com a situação,
Dr. Shepherd. Muito impressionante.

458
00:23:03,010 --> 00:23:05,342
Não é algo que quero fazer todo dia,
mas obrigado.

459
00:23:05,377 --> 00:23:07,612
- O que aconteceu?
- A paciente do Dr. Sheperd teve...

460
00:23:07,647 --> 00:23:11,925
...um embolismo venoso. Ele teve que
abrir o tórax, massagear o coração...

461
00:23:12,000 --> 00:23:16,499
...e aspirar manualmente
no meio da cirurgia.

462
00:23:16,680 --> 00:23:19,092
E por que não me chamou?

463
00:23:19,110 --> 00:23:22,124
- Bem, você estava operando.
- Na sala ao lado. Poderia me chamar.

464
00:23:22,125 --> 00:23:24,494
- Não havia tempo. Eu resolvi.
- Acha que abro cabeças...

465
00:23:24,529 --> 00:23:26,795
...quando você está por aqui,
só por que acho que posso...

466
00:23:26,830 --> 00:23:28,309
- ... resolver um sangramento cerebral?
- A paciente está bem.

467
00:23:28,344 --> 00:23:31,177
- Ela teve sorte, e você é um exibido.
- Exibido?

468
00:23:31,880 --> 00:23:35,084
Parece que estamos indo além dos nossos
deveres para impressionar o Dr. Marlowe.

469
00:23:35,085 --> 00:23:38,066
- Aposto que estamos.
- Cavalheiros...

470
00:23:41,390 --> 00:23:44,795
Bom dia, doutores.

471
00:23:53,170 --> 00:23:55,130
Como se sente, Sr. Scofield?

472
00:23:56,020 --> 00:23:57,790
Onde está a minha bala?

473
00:24:05,880 --> 00:24:07,540
Só isso?

474
00:24:07,570 --> 00:24:09,640
Onde está o resto?

475
00:24:09,720 --> 00:24:13,064
- Era só isso.
- Isso é uma letra?

476
00:24:13,130 --> 00:24:16,026
- Consegue ler?
- Não acho que seja alguma coisa.

477
00:24:16,061 --> 00:24:18,361
Acho que é só um arranhão.

478
00:24:18,430 --> 00:24:22,455
É tão pequeno...
Poderia ser qualquer coisa.

479
00:24:22,530 --> 00:24:26,215
Já se passou muito tempo.
Elas não se conservam tão bem.

480
00:24:26,290 --> 00:24:29,629
Poderia usar o seu laboratório
para, sabe, analisá-la?

481
00:24:29,630 --> 00:24:31,639
E me dizer se era uma
das nossas ou...

482
00:24:31,640 --> 00:24:35,409
Não estamos preparados para esse
tipo de investigação, Sr. Scofield.

483
00:24:35,410 --> 00:24:37,269
Você pode enviá-la para
um laboratório forense...

484
00:24:37,270 --> 00:24:40,840
...mas não sei se eles também
poderiam dizer alguma coisa.

485
00:24:45,140 --> 00:24:49,350
Eu esperei isso por 50 anos...

486
00:24:50,320 --> 00:24:53,356
- Talvez seja hora de seguir em frente.
- Para onde?

487
00:24:53,391 --> 00:24:56,390
Perdi minha unidade por causa disso.

488
00:24:57,020 --> 00:25:01,470
Voltei para casa.
Minha esposa, ela não entendeu.

489
00:25:01,505 --> 00:25:05,120
Fiquei furioso com isso durante
minha vida inteira.

490
00:25:06,650 --> 00:25:09,450
Não tenho mais nada.

491
00:25:11,410 --> 00:25:16,449
Não é tarde demais para esquecer
e começar de novo.

492
00:25:17,480 --> 00:25:19,830
Você é uma boa garota,

493
00:25:20,620 --> 00:25:25,830
mas não sabe o que é ter algo
que te muda na alma.

494
00:25:28,170 --> 00:25:29,850
Eu sei.

495
00:25:30,610 --> 00:25:33,080
Gostaria de não saber, mas eu sei.

496
00:25:33,990 --> 00:25:36,530
Não deixe que isso transforme você.

497
00:25:40,440 --> 00:25:42,850
Parece que você
teve um dia difícil.

498
00:25:43,640 --> 00:25:47,867
Sabe o que é 'fogo amigo'?
Tivemos uma epidemia disso hoje.

499
00:25:47,960 --> 00:25:50,504
Meus estimados atendentes
vão ser a minha morte.

500
00:25:50,505 --> 00:25:53,795
- Algum favorito?
- Não sei.

501
00:25:53,880 --> 00:25:57,644
O que eu sei é que não quero meus
atendentes pulando no pescoço...

502
00:25:57,645 --> 00:26:00,199
...um dos outros por
causa de poder interno.

503
00:26:00,200 --> 00:26:02,034
É muito perigoso para o hospital.

504
00:26:02,035 --> 00:26:03,700
Isso significa que...

505
00:26:03,840 --> 00:26:07,040
Colin Marlowe será o próximo chefe?

506
00:26:07,920 --> 00:26:09,940
Boa noite, Dra. Bailey.

507
00:26:17,520 --> 00:26:19,269
Este está pronto.

508
00:26:19,270 --> 00:26:23,209
- Não sacuda. Apresentação é tudo.
- Venha e coma conosco.

509
00:26:23,244 --> 00:26:26,756
Você precisa se relacionar com eles,
Meredith. O que importa são pessoas.

510
00:26:26,791 --> 00:26:28,934
- Eu odeio pessoas.
- Bem, fale de você mesma.

511
00:26:28,935 --> 00:26:31,809
Já falamos. Falamos do hospital,
falamos da pesquisa dele,

512
00:26:31,844 --> 00:26:34,215
falamos da mãe morta.
Já chega.

513
00:26:34,308 --> 00:26:35,877
Pergunte do bebê.
Pergunte se ele faz cocô.

514
00:26:35,912 --> 00:26:38,538
Pessoas conseguem
falar disso por horas.

515
00:26:41,030 --> 00:26:43,859
O frango parece delicioso.

516
00:26:43,860 --> 00:26:45,840
É do mercado.

517
00:26:46,740 --> 00:26:48,604
Bem, o feijão verde
parece ótimo também.

518
00:26:48,605 --> 00:26:51,300
Eu também não o fiz.

519
00:26:55,230 --> 00:26:56,634
Está com uma cara ótima.

520
00:26:56,635 --> 00:26:58,870
Izzie quem fez.

521
00:26:59,650 --> 00:27:01,560
Alex!

522
00:27:02,220 --> 00:27:03,899
Venha, se sente.

523
00:27:05,060 --> 00:27:07,130
Comer. Estamos comendo.

524
00:27:07,510 --> 00:27:10,520
Esta é Susan e este é o meu pai.

525
00:27:11,020 --> 00:27:13,199
- Aqui, fique com esse prato.
- Legal.

526
00:27:13,200 --> 00:27:14,640
Certo.

527
00:27:15,400 --> 00:27:17,034
Então, como está? Como foi seu dia?

528
00:27:17,035 --> 00:27:18,959
Bem. Faminto.

529
00:27:18,960 --> 00:27:20,570
Bom.

530
00:27:23,900 --> 00:27:25,789
E como está o bebê?

531
00:27:25,790 --> 00:27:29,760
- Ótimo.
- Ela está sorrindo... às vezes.

532
00:27:29,900 --> 00:27:33,599
Ela parece com a Molly quando sorri.

533
00:27:33,600 --> 00:27:37,039
Quer dizer, é incrível. Tenho
essa foto antiga com a Molly...

534
00:27:37,040 --> 00:27:39,499
...quando ela tinha, não sei, 5 anos...

535
00:27:39,500 --> 00:27:43,239
e ela está sentada em um trenó vermelho
na neve, e a grande árvore de natal...

536
00:27:43,240 --> 00:27:45,289
- Não tenho certeza se...
- É sim.

537
00:27:45,290 --> 00:27:48,129
Não, querida, é uma
árvore de natal enorme.

538
00:27:48,130 --> 00:27:51,149
E nessa foto, não poderia
estar mais parecida com a bebê.

539
00:27:51,150 --> 00:27:55,210
- Quer dizer, é incrível.
- Sou eu.

540
00:27:57,240 --> 00:28:00,979
O trenó vermelho e a
grande árvore de natal...

541
00:28:00,980 --> 00:28:06,799
no parque do colégio com uma
horrorosa manta de lã amarela.

542
00:28:06,800 --> 00:28:09,110
Não é Molly.

543
00:28:09,270 --> 00:28:11,890
Somos você e eu.

544
00:28:18,730 --> 00:28:21,300
- Que maravilha...
- Droga!

545
00:28:21,890 --> 00:28:23,709
<i>Desculpem! Acho que queimei um fusível.</i>

546
00:28:23,710 --> 00:28:25,619
- Vou trocar.
- Não, eu posso resolver.

547
00:28:25,620 --> 00:28:28,460
- É na...
- Ah, na lavanderia.

548
00:28:29,430 --> 00:28:32,199
- Continuo esquecendo...
- O quê?

549
00:28:32,200 --> 00:28:34,300
É a casa dele.

550
00:28:38,360 --> 00:28:40,730
Estou indo para casa.

551
00:28:46,170 --> 00:28:48,639
Você está indo para casa?

552
00:28:48,640 --> 00:28:51,430
Como terminou?

553
00:28:52,130 --> 00:28:55,729
Só terminou. Faculdade estava
terminando, eu ia embora.

554
00:28:55,730 --> 00:28:57,499
Vocês terminaram.

555
00:28:57,500 --> 00:29:00,539
Vim para cá. Me apaixonei por você.

556
00:29:00,540 --> 00:29:04,369
Um novo mentor com um novo leque
de coisas para ensinar a você.

557
00:29:04,370 --> 00:29:06,519
Se você acha que estamos
namorando pelo estudo...

558
00:29:06,520 --> 00:29:09,489
Você acha meu conhecimento e
habilidade determinantes, não é?

559
00:29:09,490 --> 00:29:11,599
Ah, Deus. Quer saber? Você
está estragando tudo com...

560
00:29:11,600 --> 00:29:13,359
Um homem com o triplo da sua idade...

561
00:29:13,360 --> 00:29:15,759
...acreditava que estava tendo
uma relação séria com você...

562
00:29:15,760 --> 00:29:19,838
- Bem, sim, ele estava!
- E um dia, você termina, simples assim?

563
00:29:20,250 --> 00:29:22,340
Sim.

564
00:29:22,900 --> 00:29:26,379
Você não se abre... para ninguém.

565
00:29:26,380 --> 00:29:29,349
Às vezes, acho charmoso...

566
00:29:29,350 --> 00:29:32,029
'ela é diferente', 'ela
não é como as outras'.

567
00:29:32,030 --> 00:29:35,199
Mas a verdade é que você
nunca me deixou entrar.

568
00:29:35,200 --> 00:29:37,959
Você acha que isso vai
dar um bom casamento?

569
00:29:37,960 --> 00:29:39,699
Bem, eu não.

570
00:29:39,700 --> 00:29:43,109
Não quero que você case
comigo para me tranqüilizar.

571
00:29:43,110 --> 00:29:45,349
Isso não me interessa.

572
00:29:45,350 --> 00:29:48,310
Isso não me interessa mesmo.

573
00:29:52,930 --> 00:29:55,409
- Acha que ele está bem?
- Ele vai achar.

574
00:29:55,410 --> 00:29:59,549
Ele não deve estar vendo.
Tem uma lanterna no armário.

575
00:29:59,550 --> 00:30:02,351
Vou pegar. Com licença.

576
00:30:05,330 --> 00:30:08,580
- Desculpe.
- Está tudo bem.

577
00:30:08,910 --> 00:30:12,884
É que eu não sei
o que falar para ele.

578
00:30:12,930 --> 00:30:14,369
Bem, não é nada fácil.

579
00:30:14,370 --> 00:30:16,990
É porque ele tem medo de você.

580
00:30:17,120 --> 00:30:19,579
Eu não deveria ter
sido tão dura com ele.

581
00:30:19,580 --> 00:30:21,539
Eu queria ter...

582
00:30:21,540 --> 00:30:25,030
Meredith, está tudo bem ficar zangada.

583
00:30:25,380 --> 00:30:28,250
É você na foto.

584
00:30:29,750 --> 00:30:33,648
Izzie Stevens? Te conto algo que
claramente me deixa desconfortável,

585
00:30:33,720 --> 00:30:36,120
- e você conta para Izzie Stevens?
- Não, não contei para Izzie.

586
00:30:36,155 --> 00:30:38,569
- Contei para Meredithm, que contou...
- Ah! Então, assim é melhor?

587
00:30:38,604 --> 00:30:41,756
Não, foi um acidente. Eu...
Foi um acidente.

588
00:30:41,850 --> 00:30:43,433
Eu estava furioso...

589
00:30:43,468 --> 00:30:45,379
...por que você não pode me dar
o benefício da dúvida de que...

590
00:30:45,380 --> 00:30:47,199
...talvez às vezes
eu esteja do seu lado?

591
00:30:47,200 --> 00:30:49,150
Porque fica do lado dos seus amigos...

592
00:30:49,185 --> 00:30:50,769
- ... sempre que pode.
- Não, não escolho.

593
00:30:50,770 --> 00:30:54,059
Casei com você e não falo com
minha melhor amiga há semanas.

594
00:30:54,060 --> 00:30:56,769
Enquanto isso você mentiu para
mim sobre onde vivemos e o por quê.

595
00:30:56,770 --> 00:30:59,689
Você mentiu sobre seu passado.
Mentiu sobre sua família!

596
00:30:59,690 --> 00:31:03,019
E ainda assim eu sou o cachorro
que apanha todas às vezes.

597
00:31:03,020 --> 00:31:05,556
- Quando isso vai parar?
- Então é meu problema?

598
00:31:05,591 --> 00:31:07,900
- Sim, talvez seja.
- Então o fato da sua melhor amiga...

599
00:31:07,935 --> 00:31:11,900
...falar mal do nosso casamento
sempre que pode, publicamente,

600
00:31:11,935 --> 00:31:14,115
...repetidamente.
Por que você acha que ela faz isso?

601
00:31:14,150 --> 00:31:16,551
- Nunca pensou a respeito?
- Ela está tendo problemas com isso.

602
00:31:16,586 --> 00:31:19,801
- Eu entendo.
- Ela está apaixonada por você.

603
00:31:19,880 --> 00:31:24,059
- O quê?
- Ela quer você.

604
00:31:24,060 --> 00:31:28,127
Ela quer você. É por isso que ela
faz isso. É por isso que ela me odeia.

605
00:31:30,330 --> 00:31:34,479
George, George, não ria de mim.
Não ria de mim.

606
00:31:34,480 --> 00:31:37,149
Não. Não, não estou.
Não estou.

607
00:31:37,150 --> 00:31:39,359
Ah, Deus.

608
00:31:39,360 --> 00:31:41,079
Não estou. É que...

609
00:31:41,080 --> 00:31:43,989
É que, sério, ela é a Izzie.

610
00:31:43,990 --> 00:31:46,479
Ela é loira, ela é linda, ela é...

611
00:31:46,480 --> 00:31:50,170
Ela é uma super-modelo.
E eu sou o George.

612
00:31:53,040 --> 00:31:55,049
- Então eu sou o quê?
- Não.

613
00:31:55,050 --> 00:31:57,019
Não, pare com isso.
Você é linda...

614
00:31:57,020 --> 00:31:59,272
...você tem curvas, e nunca achei
que você daria bola para mim.

615
00:31:59,307 --> 00:32:01,519
Cale a boca.

616
00:32:01,520 --> 00:32:06,209
Este é o meu quarto de hotel que pago
com minhas enormes pilhas de dinheiro.

617
00:32:06,210 --> 00:32:09,080
Cai fora daqui!

618
00:32:20,470 --> 00:32:22,459
Desculpe pelas luzes.

619
00:32:22,460 --> 00:32:24,919
Ah, que isso. A comida estava ótima.

620
00:32:24,920 --> 00:32:27,139
- Quer um pouco de torta?
- Não, tenho que ir.

621
00:32:27,140 --> 00:32:30,330
Ah, planos. Tem um encontro?

622
00:32:31,770 --> 00:32:33,789
Ah...

623
00:32:33,790 --> 00:32:36,600
Bem, bom para você.

624
00:32:37,180 --> 00:32:40,869
Acho que o 'não estou
interessado' realmente era verdade.

625
00:32:40,870 --> 00:32:43,150
Iz...

626
00:32:43,890 --> 00:32:47,019
- Você não me quis.
- É.

627
00:32:47,020 --> 00:32:51,000
Mas isso não quer dizer que
quero que deseje outra pessoa.

628
00:32:52,620 --> 00:32:56,429
Vou ficar sozinha, atrás
de um morto para sempre?

629
00:32:56,430 --> 00:32:59,680
Espero que não. Seria um desperdício.

630
00:33:00,850 --> 00:33:03,269
Já é hora de seguir em frente?

631
00:33:03,270 --> 00:33:04,909
As pessoas olham para mim e dizem

632
00:33:04,910 --> 00:33:08,299
"Ela tem que superar isso.
Está destruindo a vida dela"?

633
00:33:08,300 --> 00:33:11,630
Você vai seguir em frente
quando estiver pronta.

634
00:33:20,690 --> 00:33:22,239
Por que vocês estão no escuro?

635
00:33:22,240 --> 00:33:25,239
- Izzie queimou um fusível.
- Certo, estou tendo uma crise.

636
00:33:25,240 --> 00:33:27,539
Não preciso de salvamento.

637
00:33:27,540 --> 00:33:31,089
Susan é muito legal, e
estamos superando isso.

638
00:33:31,090 --> 00:33:32,699
Devagar, mas estamos conseguindo.

639
00:33:32,700 --> 00:33:34,219
Tudo bem, mas não é
uma crise de mentira.

640
00:33:34,220 --> 00:33:39,509
É real, uma crise de "meu ex está
quase arruinando meu casamento"

641
00:33:40,760 --> 00:33:42,759
Ei. Ei. Onde está a Izzie?

642
00:33:42,760 --> 00:33:44,249
Na cozinha.

643
00:33:44,250 --> 00:33:47,530
Desculpe. Não é sempre assim.

644
00:33:47,890 --> 00:33:50,390
Na verdade, é sim.

645
00:33:52,460 --> 00:33:55,185
- Eles estão no outro cômodo.
- Preciso que você melhore.

646
00:33:55,220 --> 00:33:56,867
Preciso que você comece
a gostar da minha esposa.

647
00:33:56,902 --> 00:33:58,971
Preciso que você goste dela
porque às vezes não gosto,

648
00:33:59,006 --> 00:34:01,724
e preciso que você me faça voltar. Você
diz que é minha amiga? Esse é o trabalho.

649
00:34:01,730 --> 00:34:03,569
Preciso extravasar,
preciso disso pra ficar bem.

650
00:34:03,570 --> 00:34:07,153
- Certo.
- E preciso extravasar com álcool.

651
00:34:13,860 --> 00:34:17,640
Casei e agora tenho medo de
que tenha sido uma idéia ruim.

652
00:34:18,470 --> 00:34:22,900
Ninguém já casou e não
pensou nisso ao menos uma vez.

653
00:34:29,950 --> 00:34:31,949
Encontrou a caixa de fusíveis?

654
00:34:31,950 --> 00:34:35,349
Sim. Eu precisava...

655
00:34:35,350 --> 00:34:40,399
- De um tempo?
- Não sei como...

656
00:34:40,400 --> 00:34:42,659
...ou o que falar com ela.

657
00:34:42,660 --> 00:34:44,699
Trabalho é um bom ponto de partida.

658
00:34:44,700 --> 00:34:46,579
Sabe, ela tem orgulho do que faz.

659
00:34:46,580 --> 00:34:48,349
E é muito boa, também.

660
00:34:48,350 --> 00:34:50,239
Eu começaria com isso.

661
00:34:50,240 --> 00:34:52,769
Vocês se entendem. Isso é bom.

662
00:34:52,770 --> 00:34:55,670
Alguns dias é bom.

663
00:34:57,160 --> 00:35:01,539
Às vezes gostaria de voltar para casa
com alguém que não entendesse nada disso.

664
00:35:01,540 --> 00:35:04,210
Dia difícil?

665
00:35:06,300 --> 00:35:09,199
Quase perdi uma amiga na
minha sala de operação.

666
00:35:09,200 --> 00:35:11,950
Foi sua culpa?

667
00:35:12,470 --> 00:35:14,960
Não sei.

668
00:35:17,680 --> 00:35:19,950
Vocês dois estavam nervosos.

669
00:35:20,070 --> 00:35:23,309
- Vai ficar mais fácil.
- Ela estava nervosa?

670
00:35:23,310 --> 00:35:25,119
Sim.

671
00:35:25,120 --> 00:35:26,999
Ela é durona.

672
00:35:27,000 --> 00:35:29,869
Ela tenta esconder. Ela é difícil.

673
00:35:29,870 --> 00:35:33,320
Mas se você fizer um
esforço, ela vale a pena.

674
00:35:34,460 --> 00:35:36,600
Vocês estão bem?

675
00:35:37,530 --> 00:35:39,800
Não totalmente.

676
00:35:41,370 --> 00:35:44,130
Ela vale o esforço.

677
00:35:47,600 --> 00:35:49,980
Certo...

678
00:35:52,340 --> 00:35:55,090
Ótimo.

679
00:35:57,750 --> 00:35:58,587
Droga.

680
00:35:58,622 --> 00:36:01,090
- Tem que voltar, hein?
- É.

681
00:36:07,820 --> 00:36:11,719
Por que tem uma incisão
de 33 cm no meu peito?

682
00:36:11,720 --> 00:36:14,719
Você teve problemas na mesa.
Embolismo.

683
00:36:14,720 --> 00:36:16,809
Tive que abrí-la e aspirar.

684
00:36:16,810 --> 00:36:19,759
Olha, tenho certeza que
você fez um ótimo trabalho,

685
00:36:19,760 --> 00:36:22,177
mas é por isso que
você vai ter problemas...

686
00:36:22,178 --> 00:36:24,439
...em me convencer
a fazer de novo.

687
00:36:24,474 --> 00:36:28,359
Helen... removemos tudo.

688
00:36:28,360 --> 00:36:32,459
O tumor... nunca mais
teremos que fazer de novo.

689
00:36:32,460 --> 00:36:35,099
- Tem certeza?
- Tenho.

690
00:36:35,100 --> 00:36:39,359
Você vai ter uma vida muito longa.

691
00:36:39,360 --> 00:36:42,119
E eu aqui pensando que
você tinha sido um idiota.

692
00:36:42,120 --> 00:36:45,160
Eu fui um idiota.

693
00:36:49,840 --> 00:36:52,899
Não tinha o direito de
pressioná-la daquele jeito.

694
00:36:52,900 --> 00:36:55,479
Não, você não tinha.

695
00:36:55,480 --> 00:36:58,669
Eu estava passando por
alguns por problemas e...

696
00:36:58,670 --> 00:37:00,279
E... fui um idiota.

697
00:37:00,280 --> 00:37:01,689
Certo.

698
00:37:01,690 --> 00:37:08,260
Mas agora, você é o idiota
que devolveu minha vida.

699
00:37:08,930 --> 00:37:11,009
Estou muito feliz que fizemos isso.

700
00:37:11,010 --> 00:37:13,669
Eu também. Obrigada por
sugerir. Por que eu...

701
00:37:13,670 --> 00:37:16,359
...nunca teria feito.

702
00:37:16,360 --> 00:37:19,750
- Boa noite, querida.
- Obrigada. Boa noite.

703
00:37:22,000 --> 00:37:25,149
Sinto muito sobre sua mãe.

704
00:37:25,150 --> 00:37:29,100
- Obrigada.
- Obrigado.

705
00:37:30,140 --> 00:37:31,819
O balanço continua aqui.

706
00:37:31,820 --> 00:37:36,430
Sim, mas... não balança.
Ninguém usa.

707
00:37:44,740 --> 00:37:49,270
Eu coloque isso aqui. Você
costumava prender os dedos nele.

708
00:38:08,520 --> 00:38:14,189
Engula isso, volte com seu rabinho
entre as pernas e só se desculpe.

709
00:38:14,190 --> 00:38:15,759
- Não!
- Não, sério. Você só...

710
00:38:15,760 --> 00:38:19,109
- Eu vivo me desculpando.
- "Me desculpe. Sou idiota". Blá blá blá.

711
00:38:19,110 --> 00:38:21,249
E acabou. E então acaba.

712
00:38:21,250 --> 00:38:25,239
Não, não é possível. Não posso
estar errado o tempo todo.

713
00:38:25,240 --> 00:38:27,809
- Isso é realmente possível?
- Não termine.

714
00:38:27,844 --> 00:38:30,539
- Ei, não seja mesquinho.
- Você... eu que não tenho nada!

715
00:38:30,540 --> 00:38:32,179
Bêbada.

716
00:38:32,180 --> 00:38:35,929
Talvez você esteja errado o tempo
todo, talvez ela esteja muito insegura.

717
00:38:35,930 --> 00:38:37,699
Não importa.
Você vai ter que se arrastar.

718
00:38:37,700 --> 00:38:40,289
Não, encha o copo...

719
00:38:40,290 --> 00:38:42,579
É, ela é...

720
00:38:42,580 --> 00:38:44,989
- Ela é insegura.
- Sim.

721
00:38:44,990 --> 00:38:46,899
Isso é um fato.

722
00:38:46,900 --> 00:38:49,539
Ela é insegura.

723
00:38:49,540 --> 00:38:52,120
O que foi?

724
00:38:52,190 --> 00:38:55,960
O que foi? Me conte!

725
00:38:56,300 --> 00:38:58,199
- Sério!
- Não.

726
00:38:58,200 --> 00:39:00,119
Sério!

727
00:39:00,120 --> 00:39:02,100
Cale a boca.

728
00:39:02,690 --> 00:39:05,139
Não, é que... não é nada.

729
00:39:05,140 --> 00:39:10,399
Ela acha que você gosta de
mim, como se fosse o problema.

730
00:39:10,400 --> 00:39:12,689
Adorei. Essa foi ótima!

731
00:39:12,690 --> 00:39:15,109
- Não, e...
- Preciso de um lenço.

732
00:39:15,110 --> 00:39:18,950
E que quero você desesperadamente.

733
00:39:23,610 --> 00:39:27,850
Estou chorando. Estou chorando.

734
00:39:28,190 --> 00:39:30,349
Ela é louca?

735
00:39:30,350 --> 00:39:34,900
Sabe, eu acho...
Acho que ela talvez seja meio louca.

736
00:39:35,090 --> 00:39:36,686
- Não consigo respirar!
- Cale a boca.

737
00:39:37,880 --> 00:39:39,769
Temos que fazer silêncio.

738
00:39:52,650 --> 00:39:55,339
- Dia assustador, hein?
- Sim.

739
00:39:55,340 --> 00:39:59,219
Sua bolsa amniótica está intacta,
a placenta está em uma posição boa.

740
00:39:59,220 --> 00:40:02,929
Dr. Montgomery apertou tanto seu
útero que nada vai conseguir sair daí.

741
00:40:02,930 --> 00:40:06,310
Então o bebê vai ficar bem?

742
00:40:06,580 --> 00:40:09,879
Teremos que ver como se desenvolve.

743
00:40:09,880 --> 00:40:11,919
Desculpe.

744
00:40:11,920 --> 00:40:16,749
Você perguntou o que eu achava
e falei para você fazer...

745
00:40:16,750 --> 00:40:19,329
- Eu sinto muito.
- Não é sua culpa.

746
00:40:19,330 --> 00:40:22,399
Quando tirei você da
água naquela balsa...

747
00:40:22,400 --> 00:40:24,620
Você é...

748
00:40:24,670 --> 00:40:27,999
Falei com você como se fosse
minha irmã, eu não deveria.

749
00:40:28,000 --> 00:40:30,079
Sou um interno.

750
00:40:30,080 --> 00:40:32,599
Você tem que ter conselhos
médicos de um atendente.

751
00:40:32,600 --> 00:40:36,149
Perguntei para você
porque confio em você.

752
00:40:36,150 --> 00:40:40,349
Por que não se senta e me conta
uma estória de dormir ou algo assim?

753
00:40:40,350 --> 00:40:46,530
<i>O que é pior, novas feridas, que
são horrivelmente dolorosas...</i>

754
00:40:46,830 --> 00:40:49,419
Chega para lá. Você
está no meio da cama.

755
00:40:49,420 --> 00:40:54,610
<i>Ou feridas antigas que deveriam ter
se curado há anos, mas nunca fecharam?</i>

756
00:41:03,260 --> 00:41:07,470
Vou estragar esse noivado?

757
00:41:07,720 --> 00:41:11,280
Não sei. Você quer?

758
00:41:13,020 --> 00:41:15,670
Não sei.

759
00:41:17,460 --> 00:41:20,870
Minha mãe está morta.

760
00:41:21,470 --> 00:41:25,160
É, ela está.

761
00:41:25,670 --> 00:41:29,510
<i>Talvez nossas feridas antigas
nos ensinem alguma coisa.</i>

762
00:41:30,320 --> 00:41:36,460
<i>Elas nos lembram de onde
viemos e pelo que passamos.</i>

763
00:41:38,100 --> 00:41:43,089
<i>Nos ensinam lições sobre
o que evitar no futuro.</i>

764
00:41:43,090 --> 00:41:46,329
<i>É o que gostamos de acreditar.</i>

765
00:41:46,330 --> 00:41:50,649
<i>Mas não é assim que funciona, é?</i>

766
00:41:50,650 --> 00:42:01,740
<i>Algumas coisas temos que
aprender de novo e de novo.</i>

767
00:42:17,429 --> 00:42:20,324
- Equipe Others - www. others. tv
Revisão final: Elendil

