1
00:00:00,000 --> 00:00:01,820
Anteriormente em Grey's Anatomy...

2
00:00:01,830 --> 00:00:04,868
- Eu estava morta. E agora não estou.
- Já apareceu alguém procurando por mim?

3
00:00:04,903 --> 00:00:06,800
Nada na lista de desaparecidos,
e além disso...

4
00:00:06,810 --> 00:00:08,825
Meu rosto é difícil de identificar.

5
00:00:08,860 --> 00:00:10,790
Alguém saber quem é
o novo candidato a chefe?

6
00:00:10,800 --> 00:00:12,320
Colin Marlowe. Ele é único.

7
00:00:12,330 --> 00:00:13,510
- Ele...
- Sim.

8
00:00:13,520 --> 00:00:14,790
- Com...
- Sim.

9
00:00:14,800 --> 00:00:17,830
Sua melhor amiga fala mal do nosso
casamento sempre que pode.

10
00:00:17,840 --> 00:00:21,521
- Ela está apaixonada por você.
- Ela é louca?

11
00:00:33,480 --> 00:00:36,177
<i>Cirurgiões sempre têm um plano.</i>

12
00:00:37,670 --> 00:00:41,950
<i>Onde cortar, onde grampear,
onde suturar.</i>

13
00:00:42,340 --> 00:00:44,680
<i>Mas mesmo com os melhores planos,</i>

14
00:00:46,100 --> 00:00:48,344
<i>complicações podem surgir,</i>

15
00:00:48,379 --> 00:00:50,653
<i>algo pode dar errado,</i>

16
00:00:51,860 --> 00:00:55,660
<i>e você é pego de surpresa.</i>

17
00:00:56,400 --> 00:00:59,260
Você e George mandaram ver
ontem a noite...

18
00:01:00,140 --> 00:01:01,470
- O quê!?
- As risadas,

19
00:01:01,480 --> 00:01:03,560
a bebida, a música...
Quer saber?

20
00:01:03,570 --> 00:01:05,420
Ninguém, ou seja, eu,

21
00:01:05,430 --> 00:01:08,770
precisa ouvir George cantar
"Sexy Back" as 3 da manhã.

22
00:01:11,130 --> 00:01:13,680
Vocês deveriam... sabe,
ter falado alguma coisa ou...

23
00:01:14,440 --> 00:01:15,670
...batido na parede.

24
00:01:15,680 --> 00:01:17,480
É como viver em um albergue
para adolescentes.

25
00:01:17,930 --> 00:01:20,540
Bem, o importante é que ela
e George fizeram as pazes.

26
00:01:20,550 --> 00:01:21,680
Vocês fizeram, não foi?

27
00:01:21,690 --> 00:01:23,400
Preciso usar seu o banheiro.

28
00:01:23,670 --> 00:01:25,720
- Por quê?
- O'Malley está vomitando no meu.

29
00:01:25,730 --> 00:01:26,840
Como disse, albergue de adolescentes.

30
00:01:26,850 --> 00:01:29,386
- George ainda está aqui?
- Está.

31
00:01:29,421 --> 00:01:32,890
Está, mas só porque ele estava
bêbado demais para dirigir.

32
00:01:33,630 --> 00:01:37,700
Tipo totalmente incapacitado,
ele é muito fraquinho.

33
00:01:38,410 --> 00:01:39,140
Qual o problema dela?

34
00:01:39,640 --> 00:01:40,950
Continua bêbada.

35
00:01:41,980 --> 00:01:42,970
E o que ela está fazendo aqui?

36
00:01:42,980 --> 00:01:45,090
Está com medo de estragar
o relacionamento com o Burke,

37
00:01:45,100 --> 00:01:46,250
então ela está se escondendo dele.

38
00:01:46,260 --> 00:01:48,100
Não mais. Tenho um plano.

39
00:01:48,110 --> 00:01:50,390
Burke não quer que me case
apenas para agradá-lo...

40
00:01:50,400 --> 00:01:51,930
- O que você está fazendo.
- Então...

41
00:01:53,410 --> 00:01:54,630
Não casamos.

44
00:01:57,180 --> 00:01:58,840
"Agradar. Rebobinar."

45
00:01:58,850 --> 00:02:00,040
Meu plano tem um nome.

46
00:02:00,050 --> 00:02:01,190
Tenho que ir.

47
00:02:01,920 --> 00:02:03,100
Tenho que trabalhar.

48
00:02:03,350 --> 00:02:04,650
Vejo vocês lá.

49
00:02:06,320 --> 00:02:07,460
Isso foi o George?

50
00:02:07,470 --> 00:02:09,220
Você disse que ele estava
vomitando lá em cima.

51
00:02:09,230 --> 00:02:10,940
Então agora ele está
vomitando aqui em baixo.

52
00:02:15,880 --> 00:02:16,850
- Izzie.
- George.

53
00:02:16,860 --> 00:02:18,600
O que diabos aconteceu ontem a noite?

54
00:02:18,990 --> 00:02:20,470
Callie vai me matar.

55
00:02:20,480 --> 00:02:22,850
Pelo menos liguei para ela
antes de desmaiar?

56
00:02:25,440 --> 00:02:26,600
Não.

57
00:02:28,570 --> 00:02:29,640
Você não...

58
00:02:30,400 --> 00:02:31,670
Você não se lembra?

59
00:02:31,680 --> 00:02:33,580
Lembro do uísque...

60
00:02:34,770 --> 00:02:36,090
...e do...

61
00:02:36,910 --> 00:02:38,300
...eu não...

62
00:02:39,380 --> 00:02:40,770
Onde você dormiu?

63
00:02:43,910 --> 00:02:44,960
Grande dia.

64
00:02:45,350 --> 00:02:46,810
Que horas é sua entrevista
com a comissão?

65
00:02:46,820 --> 00:02:47,990
15:00.

66
00:02:48,000 --> 00:02:49,670
Se você tiver alguma pergunta,
por favor...

67
00:02:49,680 --> 00:02:52,230
Obrigado. Acho que tenho
tudo o que preciso.

68
00:02:53,380 --> 00:02:55,316
É uma pasta grande.

69
00:02:55,790 --> 00:02:57,210
Não é nada.

70
00:02:57,220 --> 00:02:59,397
São só algumas idéias que
tenho para o Seattle Grace.

71
00:02:59,680 --> 00:03:03,090
Um plano de 10 anos,
que é na verdade só alguns...

72
00:03:03,500 --> 00:03:05,010
...ajustes.

73
00:03:05,260 --> 00:03:06,900
O que Einstein disse?

74
00:03:06,910 --> 00:03:09,863
Newton fez o trabalho, eu só
me apoiei em seu ombro.

75
00:03:10,350 --> 00:03:13,132
E neste caso, eu sou Newton.

76
00:03:19,710 --> 00:03:21,317
George...

77
00:03:22,700 --> 00:03:24,200
- Você está bonita.
- Pareço louca.

78
00:03:24,210 --> 00:03:25,950
Estou usando pérolas.

79
00:03:25,960 --> 00:03:28,230
Sobre ontem a noite...

80
00:03:29,340 --> 00:03:30,850
...temos que esquecer
aquilo por hora,

81
00:03:30,860 --> 00:03:32,100
porque neste momento,

82
00:03:32,420 --> 00:03:34,820
você e eu somos o casal perfeito.
Entendeu?

83
00:03:34,830 --> 00:03:37,790
Somos o casal perfeito e feliz
que são perfeitos e...

84
00:03:37,800 --> 00:03:39,860
...e nunca brigaram porque...

85
00:03:40,340 --> 00:03:42,100
...porque meu pai está na cidade.

86
00:03:42,940 --> 00:03:44,000
O quê?

87
00:03:44,680 --> 00:03:46,610
Meu pai está na cidade e...

88
00:03:47,800 --> 00:03:49,690
...quer conhecer meu marido.

89
00:03:51,990 --> 00:03:53,090
Os O'Malleys.

90
00:03:55,330 --> 00:03:56,210
Continuem.

91
00:03:56,220 --> 00:03:59,530
Façam suas coisas,
suas coisas de casados.

92
00:04:03,600 --> 00:04:05,350
Contou da nossa briga para ela?

93
00:04:06,340 --> 00:04:07,890
Exatamente quando ele chega?

94
00:04:07,900 --> 00:04:09,510
Hoje. Almoço. Cafeteria.

95
00:04:09,920 --> 00:04:11,690
Quer saber? Vou mudar
para o bar do Joe...

96
00:04:11,700 --> 00:04:13,700
...assim ele não vai perceber
que esse fedor vem de você.

97
00:04:14,020 --> 00:04:17,030
Não, está... tudo bem.
Deus, vai dar tudo certo.

98
00:04:18,030 --> 00:04:19,450
Sou bom com pais.

99
00:04:19,460 --> 00:04:20,800
Os pais me amam.

100
00:04:21,620 --> 00:04:23,420
Seu baixinho engraçado.

101
00:04:23,430 --> 00:04:25,723
Seu baixinho engraçado e fedido.
Vá tomar um banho.

102
00:04:25,750 --> 00:04:27,380
- Vai dar tudo certo.
- Entre no chuveiro.

103
00:04:27,390 --> 00:04:29,720
Eu sei. Você vai ver.
Ele vai me adorar..

104
00:04:29,970 --> 00:04:31,270
Não.

105
00:04:36,080 --> 00:04:37,020
O que é isso?

106
00:04:37,030 --> 00:04:38,600
Trazemos café um ao outro.
É o que fazemos.

107
00:04:38,610 --> 00:04:40,340
Não, é o que costumávamos fazer,

108
00:04:41,050 --> 00:04:43,640
antes de você se mudar.
Começamos a tomar café em casa.

109
00:04:44,390 --> 00:04:47,940
Não estou muito interessado em
voltar ao que costumávamos ser.

110
00:04:47,950 --> 00:04:50,180
Então a menos que você tenha
algo a mais a me dizer...

111
00:04:52,920 --> 00:04:54,250
Já tomei meu café.

112
00:05:07,270 --> 00:05:08,190
Bom dia, doutores.

113
00:05:08,200 --> 00:05:09,300
Bom dia.

114
00:05:09,310 --> 00:05:10,790
Grande dia hoje, não?

115
00:05:10,800 --> 00:05:12,810
Boa sorte a todos.

116
00:05:17,910 --> 00:05:20,840
- Ele tem um plano de 10 anos.
- O quê?

117
00:05:20,850 --> 00:05:23,860
Ele vai apresentar à comissão um
plano de 10 anos para a ala cirúrgica.

118
00:05:23,870 --> 00:05:25,080
Ele só está aqui há um dia.

119
00:05:25,090 --> 00:05:26,280
Viu aquela pasta?

120
00:05:26,290 --> 00:05:27,280
Está cheia de planos,

121
00:05:28,010 --> 00:05:30,440
ajustes para o meu hospital.

122
00:05:35,420 --> 00:05:38,340
Está é uma aproximação gerada
por computador da sua...

123
00:05:38,350 --> 00:05:42,090
...estrutura facial original baseada
nas tomografias em 3-D que fizemos.

124
00:05:42,100 --> 00:05:45,730
É assim que você pode parecer
após a cirurgia reconstrutiva.

125
00:05:45,940 --> 00:05:47,780
Ou poderia parecer assim.

126
00:05:48,990 --> 00:05:50,520
Ou assim.

127
00:05:53,700 --> 00:05:55,050
Não gostou delas?

128
00:05:55,060 --> 00:05:57,170
Não, não é isso.

129
00:06:00,680 --> 00:06:03,230
Como funciona?

130
00:06:05,670 --> 00:06:08,600
Ele irá fazer uma incisão na
sua linha de frente e então...

131
00:06:10,150 --> 00:06:11,920
Está tudo bem. Eu agüento.

132
00:06:13,840 --> 00:06:16,300
Ele vai literalmente tirar a sua cara.

133
00:06:17,960 --> 00:06:19,960
Soa muito pior do que realmente é.

134
00:06:20,340 --> 00:06:21,950
O rosto é extremamente elástico,

135
00:06:21,960 --> 00:06:24,420
e retirá-lo me permitirá reparar
as fraturas ósseas em baixo...

136
00:06:24,430 --> 00:06:26,660
...sem deixar nenhuma cicatriz.

137
00:06:27,310 --> 00:06:30,060
E quando estiver curada, ninguém
saberá que você fez a cirurgia.

138
00:06:31,570 --> 00:06:33,010
Sou bom assim.

139
00:06:33,270 --> 00:06:35,360
Ele é. É um saco.

140
00:06:35,850 --> 00:06:38,040
A cirurgia não vai afetar meu bebê.

141
00:06:38,050 --> 00:06:40,090
Vou estar monitorando o bebê.

142
00:06:41,000 --> 00:06:41,750
Tudo bem?

143
00:06:41,760 --> 00:06:42,760
Sim.

144
00:06:45,400 --> 00:06:46,630
Então...

145
00:06:46,740 --> 00:06:48,870
...só preciso escolher um deles?

146
00:06:52,260 --> 00:06:54,280
Tenho que escolher agora?

147
00:06:54,680 --> 00:06:56,730
Tire algumas horas para pensar.

148
00:06:57,580 --> 00:06:58,460
Algumas horas...

149
00:07:05,360 --> 00:07:06,270
Dra. Bailey.

150
00:07:06,280 --> 00:07:08,720
Chefe, nossa 'Joana Ninguém'
vai ganhar um novo rosto hoje.

151
00:07:08,730 --> 00:07:10,250
Que empolgante.

152
00:07:12,410 --> 00:07:13,630
Como você está, Meredith?

153
00:07:13,640 --> 00:07:15,120
Você não tirou um tempo depois que...

154
00:07:15,130 --> 00:07:16,500
Estou bem. Sério, senhor.

155
00:07:16,510 --> 00:07:18,820
Acho que trabalhar é
a melhor coisa que posso fazer.

156
00:07:19,180 --> 00:07:20,590
Tal mãe, tal filha, hein?

157
00:07:21,600 --> 00:07:24,770
Dra. Grey, o que você pode me falar
sobre reconstrução do assoalho orbital?

158
00:07:25,940 --> 00:07:30,230
Você pode criar uma nova base para o
olho raspando ossos do crânio.

159
00:07:30,440 --> 00:07:34,190
Dra. Bailey, a Dra. Grey estará na
cirurgia da 'Joana Ninguém'. Vamos.

160
00:07:34,200 --> 00:07:37,500
Vou mostrar a você como fazer isso sem
quebrar o enxerto ósseo em pedacinhos.

161
00:07:37,510 --> 00:07:39,040
Parabéns, Dra. Grey.

162
00:07:39,050 --> 00:07:40,240
Certo, vamos lá, pessoal.

163
00:07:46,600 --> 00:07:47,520
Espere. Espere. Espere.

164
00:07:47,530 --> 00:07:48,380
Preciso falar com vocês.

165
00:07:48,390 --> 00:07:49,180
Por quê?

166
00:07:49,480 --> 00:07:51,240
Preparar vocês para o que irão ver.

167
00:07:51,250 --> 00:07:55,060
Ah, você quer dizer 'conosco',
não comigo em especial.

168
00:07:55,070 --> 00:07:56,120
Você não quer falar comigo,

169
00:07:56,130 --> 00:07:58,650
quer falar conosco sobre um paciente.

170
00:07:58,660 --> 00:08:00,050
Foi o que acabei de dizer.

171
00:08:01,140 --> 00:08:05,530
Esta paciente tem uma doença rara, vocês
provavelmente nunca verão de novo. F.O.P.

172
00:08:05,540 --> 00:08:08,090
Fibrodisplasia ossificante progressiva?

173
00:08:08,730 --> 00:08:11,900
Isso. É uma doença congênita que
transforma músculo em osso.

174
00:08:11,910 --> 00:08:13,300
Você se torna uma estátua humana.

175
00:08:13,310 --> 00:08:14,590
Então tentem aprender.

176
00:08:14,600 --> 00:08:16,700
Tentem não encarar, entendido?

177
00:08:17,990 --> 00:08:19,280
Sim.

178
00:08:21,460 --> 00:08:24,030
Se vocês forem internos,
precisam se afastar.

179
00:08:24,380 --> 00:08:25,800
Nina, por favor, não seja rude.

180
00:08:25,810 --> 00:08:28,190
Minha mãe ainda tem movimentos
na face e nas mãos.

181
00:08:28,200 --> 00:08:30,420
E gostaria que continuassem,
então tenham cuidado.

182
00:08:30,870 --> 00:08:33,660
Se você apertá-la muito forte durante
um exame ou esbarrar nela por acidente,

183
00:08:34,000 --> 00:08:36,090
vai fazer um osso crescer
onde não deveria.

184
00:08:36,650 --> 00:08:38,120
Então não podem haver acidentes.

185
00:08:38,210 --> 00:08:40,040
Certo, lembrem-se disso quando
lidarem com ela hoje.

186
00:08:40,050 --> 00:08:42,180
É só um problema estomacal ou gripe.

187
00:08:42,190 --> 00:08:43,910
Tenho certeza que não é nada.
Nina insistiu que eu viesse.

188
00:08:43,920 --> 00:08:45,470
Ela estava vomitando sangue...

189
00:08:45,480 --> 00:08:47,820
...e tomando remédios para
a dor como se fossem doces.

190
00:08:48,230 --> 00:08:50,060
E ela tem novos crescimentos nas costas,

191
00:08:50,620 --> 00:08:54,030
sem dúvidas causados por algum interno
desastrado no último hospital.

192
00:08:54,600 --> 00:08:57,090
Obviamente a F.O.P.
está agindo novamente,

193
00:08:57,100 --> 00:08:58,610
mas o que realmente me preocupa
é o vômito.

194
00:08:58,620 --> 00:09:01,280
Então preciso de uma tomografia.
Veremos o que está acontecendo.

195
00:09:03,750 --> 00:09:04,820
Foi você quem fez?

196
00:09:05,380 --> 00:09:08,929
Não, Nina a fez. Eu costumava
fazer, mas não consigo mais.

197
00:09:09,050 --> 00:09:12,698
Isso a mantém ativa. Quando ela
está ativa, a doença age menos.

198
00:09:12,900 --> 00:09:17,260
Além do mais a
faz feliz e... relaxada.

199
00:09:17,930 --> 00:09:19,700
Ótimo.
Certo.

200
00:09:24,540 --> 00:09:27,814
- Posso trabalhar na clínica hoje?
- Não quer o caso de F.O.P.?

201
00:09:27,880 --> 00:09:29,240
Clínica? Por que? O que
está tendo na clínica?

202
00:09:29,250 --> 00:09:31,017
Nada, só estou me
sentindo "aclinicada".

203
00:09:31,052 --> 00:09:32,543
Isso não é uma palavra.
Eu fico com a clínica.

204
00:09:32,930 --> 00:09:34,770
Vocês duas podem
ficar com a clínica.

205
00:09:34,780 --> 00:09:37,490
A diretoria estará entrevistando
os candidatos à chefia o dia todo,

206
00:09:37,500 --> 00:09:40,528
então temos poucas cirurgias.
O'Malley.

207
00:09:40,563 --> 00:09:43,242
- Sim?
- Você acompanha a Dra. O'malley.

208
00:09:43,277 --> 00:09:46,025
- Certo.
- O que eu devo fazer?

209
00:09:46,060 --> 00:09:49,239
Encontre a Dra. Montgomery. Veja
se pode ajudar com a 'Joana Ninguém'.

210
00:09:52,480 --> 00:09:53,820
Tomei banho duas vezes.

211
00:09:53,830 --> 00:09:57,230
Está saindo pelos seus poros, George.
Você fede, está tremendo e não vou...

212
00:09:57,265 --> 00:09:58,580
...deixar você chegar perto da
minha paciente de forma alguma agora.

213
00:09:58,590 --> 00:09:59,900
- Dra. Bailey.
- Não fale pra Dra. Bailey.

214
00:09:59,910 --> 00:10:03,191
Bailey, com a mobilidade
limitada da Sra. Rogerson...

215
00:10:03,226 --> 00:10:06,680
- ... vou precisar de uma ajuda extra.
- Tudo bem.

216
00:10:06,730 --> 00:10:12,479
Stevens. Yang ficará com a clínica.
Você acompanhará os O'Malley hoje.

217
00:10:22,570 --> 00:10:24,590
<i><b>Grey's Anatomy - Episódio 3x19
"My Favorite Mistake"</b></i>

218
00:10:24,600 --> 00:10:25,990
<i><b>Tradução: Elendil, ldaugusto e phoenix.
Sincronia: Bandit, elendil e phoenix.</b></i>

219
00:10:26,000 --> 00:10:26,990
<i><b>Revisão: ldaugusto
- Others -</b></i>

220
00:10:28,310 --> 00:10:30,942
É meu pé.
Dói demais.

221
00:10:31,160 --> 00:10:32,450
Vou precisar de um analgésico.

222
00:10:32,460 --> 00:10:35,158
Não posso passar o dia
apoiado em um saco de gelo.

223
00:10:35,193 --> 00:10:37,481
- Precisará tirar o seu sapato.
- Não, não, não, não.

224
00:10:37,516 --> 00:10:39,066
Já passei por isso antes.

225
00:10:39,101 --> 00:10:41,690
Apenas me dê alguns
analgésicos, e irei embora.

226
00:10:41,700 --> 00:10:44,390
Senhor, você estudou medicina?

227
00:10:44,391 --> 00:10:47,072
Eu estudei.
Tire seu sapato.

228
00:10:48,590 --> 00:10:51,423
- Você tem Diabetes tipo 2.
- Já fazem 10 anos.

229
00:10:51,436 --> 00:10:53,880
Sim, você vê seu pé todos os dias.
Percebeu alguma coisa?

230
00:10:53,890 --> 00:10:56,052
Percebi que dói.
Olha, tenho 30 caras...

231
00:10:56,087 --> 00:10:57,340
...sem fazer nada me
esperando aparecer.

232
00:10:57,350 --> 00:11:00,053
Senhor, entendo. Está
com pressa. Somos dois.

233
00:11:00,088 --> 00:11:01,811
Meia.

234
00:11:16,280 --> 00:11:19,438
Você precisa ligar para o seu
pessoal e dizer que não irá.

235
00:11:22,320 --> 00:11:25,268
- Escolheu um rosto?
- Ainda não.

236
00:11:25,440 --> 00:11:27,560
Esperava que fosse
olhar para um deles e...

237
00:11:27,570 --> 00:11:31,319
...sei lá, me reconhecer
ou algo assim, mas...

238
00:11:31,354 --> 00:11:33,786
...não reconheço
nenhuma dessas mulheres.

239
00:11:33,787 --> 00:11:37,078
E se eu escolher a errada? E
se meu marido ou namorado ou...

240
00:11:37,113 --> 00:11:41,059
...seja lá de quem for esse
bebê, aparecer amanhã com uma...

241
00:11:41,094 --> 00:11:44,690
...com uma foto de como eu deveria
ser, mas estarei presa com o rosto...

242
00:11:44,725 --> 00:11:46,120
...errado pelo resto da minha vida?

243
00:11:46,130 --> 00:11:48,809
Certo, isso seria uma droga,
mas se não escolher um...

244
00:11:49,640 --> 00:11:52,647
...este será seu rosto
pelo resto da sua vida.

245
00:12:02,030 --> 00:12:04,710
Não deveria estar se preparando
para sua entrevista com a diretoria?

246
00:12:04,720 --> 00:12:06,479
Estou.

247
00:12:10,700 --> 00:12:13,890
- Está ficando em cima.
- Não, estou respirando você.

248
00:12:14,070 --> 00:12:16,748
- Está ficando em cima
- Tudo bem, estou ficando em cima.

249
00:12:16,760 --> 00:12:19,787
Se Cristina dormisse na própria cama, eu
não teria que ficar em cima no trabalho.

250
00:12:19,822 --> 00:12:22,797
Eu poderia ficar em cima na cama.
De um jeito diferente talvez.

251
00:12:26,060 --> 00:12:30,465
Numa escala de 1 a 10, o
quão ruim está hoje?

252
00:12:30,750 --> 00:12:33,007
- Sete, talvez seis.
- Ótimo.

253
00:12:33,042 --> 00:12:34,877
Sabe o que vai me fazer
melhorar ainda mais?

254
00:12:34,973 --> 00:12:35,710
O quê?

255
00:12:35,720 --> 00:12:39,893
A raspagem de osso craniano que vou fazer
na 'Joana Ninguém' do Sloan mais tarde.

256
00:12:39,928 --> 00:12:42,216
Sloan vai te deixar fazer uma raspagem...

257
00:12:42,370 --> 00:12:45,217
- ...sozinha?
- Sozinha.

258
00:12:45,252 --> 00:12:48,197
O que, a propósito, me faz parecer bem
legal aos olhos da minha falecida mãe.

259
00:12:48,232 --> 00:12:50,395
Certo. Bem, então é melhor
eu deixar você estudar.

260
00:12:50,430 --> 00:12:53,317
É melhor parar de me distrair.
Não serei legal aos olhos...

261
00:12:53,352 --> 00:12:56,476
...da minha falecida mãe
se mutilar a 'Joana Ninguém'.

262
00:13:03,780 --> 00:13:06,974
Precisamos que fique
parada, Sra. Rogerson.

263
00:13:07,070 --> 00:13:10,130
Acho que consigo fazer
isso, Dr. O'Malley.

264
00:13:13,830 --> 00:13:16,500
Desculpe por isso, Sra. Rogerson.

265
00:13:17,190 --> 00:13:19,746
Nunca mais vou beber de novo.

266
00:13:19,950 --> 00:13:21,834
Não acredito que preciso
estar apresentável...

267
00:13:21,835 --> 00:13:23,628
...para o pai da Callie no almoço.

268
00:13:25,990 --> 00:13:28,727
Ah, Deus.

269
00:13:30,220 --> 00:13:34,110
Horas... horas de nossas vidas...

270
00:13:34,120 --> 00:13:37,628
...muitas horas que são
tudo em que consigo pensar...

271
00:13:37,663 --> 00:13:40,692
...e você realmente não se lembra?

272
00:13:40,730 --> 00:13:43,150
Como pode não se lembrar
daquelas muitas, muitas horas?

273
00:13:43,160 --> 00:13:46,113
Olha, Izzie, se...

274
00:13:46,250 --> 00:13:49,210
Seja lá o que for que eu tenha
feito ou dito, estava bêbado.

275
00:13:49,220 --> 00:13:53,366
- Tenho certeza que não queria.
- George, juro, que você queria.

276
00:13:53,401 --> 00:13:57,114
Você queria muito.
Você queria mais de uma vez.

277
00:13:57,970 --> 00:14:00,156
Está vendo isso?

278
00:14:00,650 --> 00:14:02,918
Tenho que chamar a Callie.

279
00:14:08,860 --> 00:14:11,086
Ficará satisfeita em saber
que estarei propondo...

280
00:14:11,087 --> 00:14:13,368
...uma expansão para a
comissão do hospital esta tarde.

281
00:14:13,395 --> 00:14:15,434
Vai lhe dar muito mais
lugares para se esconder.

282
00:14:15,480 --> 00:14:18,786
Eu não vou me esconder, só estou
tentando achar minha residente.

283
00:14:18,865 --> 00:14:21,080
Venho a Seattle para te ver e
você não me dá nem um instante?

284
00:14:21,090 --> 00:14:22,620
Não veio aqui para me ver.
Veio para arranjar um emprego.

285
00:14:22,630 --> 00:14:25,535
- Vim por ambos.
- Bem, cometeu um erro.

286
00:14:26,310 --> 00:14:28,997
- Vai me convidar? Para o casamento.
- Onde?

287
00:14:29,032 --> 00:14:30,590
Pode parar de falar
sobre o casamento?

288
00:14:30,600 --> 00:14:32,650
A maioria das futuras noivas
adoram falar sobre o casamento.

289
00:14:32,660 --> 00:14:36,243
Qual o problema?
Estamos ficando com medo?

290
00:14:37,010 --> 00:14:39,350
Por favor, vá embora.

291
00:14:39,690 --> 00:14:42,670
Se ele está lhe apressando,
deve dizer isso a ele.

292
00:14:42,700 --> 00:14:45,650
Quando se casa, você
quer estar preparado.

293
00:14:45,760 --> 00:14:48,246
Ele deveria entender isso.

294
00:14:53,770 --> 00:14:57,500
"Boa tarde, comissão".
Não.

295
00:14:57,510 --> 00:15:01,140
"Boa tarde, senhoras e
senhores da comissão".

296
00:15:01,150 --> 00:15:05,357
- "Estou grata por esta oportunidade..."
- Não use os óculos.

297
00:15:05,386 --> 00:15:08,050
Fica mexendo neles. Faz
você parecer indecisa.

298
00:15:08,106 --> 00:15:11,106
E pare de se estressar, será como
qualquer outra entrevista de trabalho.

299
00:15:11,174 --> 00:15:14,691
"Quais considera que sejam seus pontos
fortes? Quais seus pontos fracos?"

300
00:15:15,201 --> 00:15:18,116
Quais considera que
sejam suas fraquezas?

301
00:15:18,662 --> 00:15:21,884
Não tenho nenhuma.
Sou tão boa assim.

302
00:15:22,280 --> 00:15:23,977
Quais as suas?

303
00:15:24,020 --> 00:15:26,548
Sou um Mark fácil para
ruivas perversas.

304
00:15:26,690 --> 00:15:30,336
Acredite, você tem outras fraquezas.

305
00:15:30,380 --> 00:15:32,250
Obviamente...

306
00:15:32,260 --> 00:15:34,559
- Você é um mulherengo.
- Correção.

307
00:15:34,724 --> 00:15:35,960
Eu era um mulherengo.

308
00:15:35,970 --> 00:15:38,290
É, bem, enquanto se gaba
sobre isso para a diretoria...

309
00:15:38,300 --> 00:15:41,220
...Colin Marlowe está
lançando seu plano de 10 anos.

310
00:15:41,230 --> 00:15:44,890
Plano de 10 anos?
Isso era uma exigência?

311
00:15:45,116 --> 00:15:46,878
Agora é.

312
00:15:47,464 --> 00:15:49,370
Sra. Rogerson, de acordo
com sua tomografia,

313
00:15:49,380 --> 00:15:51,570
você tem uma séria
hemorragia interna.

314
00:15:51,580 --> 00:15:54,725
Provavelmente foi causada pela
sua medicação anti-inflamatória.

315
00:15:54,760 --> 00:15:56,560
Isso requere cirurgia?
Porque ela não pode ser operada...

316
00:15:56,570 --> 00:15:58,650
Obviamente qualquer procedimento
cirúrgico poderia fazer com que...

317
00:15:58,651 --> 00:16:01,328
...haja maior crescimento ósseo
ou fazer mais mal do que bem.

318
00:16:01,419 --> 00:16:02,964
É por isso que o Dr. Burke está aqui.

319
00:16:03,025 --> 00:16:05,850
O que podemos fazer é inserir
uma linha dentro de sua virilha...

320
00:16:05,860 --> 00:16:08,110
...e então fluir um cateter
acima e embolizar a área.

321
00:16:08,120 --> 00:16:12,025
- Isso é minimamente invasivo?
- O mínimo possível.

322
00:16:12,060 --> 00:16:14,558
Mas com sua condição,
até isso é arriscado.

323
00:16:14,680 --> 00:16:16,779
Estou com 41 anos.

324
00:16:16,808 --> 00:16:20,197
A maioria dos pacientes com
F.O.P. não vive até os 45.

325
00:16:20,200 --> 00:16:24,226
Só me resta o uso do meu rosto e mãos.
Logo não terei mais nada.

326
00:16:24,670 --> 00:16:26,836
Então o que aconteceria...

327
00:16:26,930 --> 00:16:29,281
Se eu me recusar a fazer a cirurgia?

328
00:16:31,650 --> 00:16:34,277
Você sangrará até a morte...

329
00:16:34,630 --> 00:16:36,730
Dentro de um ou dois dias.

330
00:16:37,290 --> 00:16:38,510
Isso é doloroso?

331
00:16:38,520 --> 00:16:41,760
- Mãe, pare, certo?
- Nina, por favor, me deixe pensar.

332
00:16:41,770 --> 00:16:43,440
O motivo de você ter
chegado tão longe é...

333
00:16:43,450 --> 00:16:46,662
...nosso plano de tratamento funciona.

334
00:16:47,120 --> 00:16:48,630
Vai funcionar.

335
00:16:52,470 --> 00:16:54,230
O Burke vai usar PowerPoint.

336
00:16:54,550 --> 00:16:56,470
Ele está fazendo uma apresentação
em PowerPoint para a diretoria,

337
00:16:56,480 --> 00:17:00,406
o que seria legal, se
estivéssemos em 1998.

338
00:17:01,520 --> 00:17:05,863
Não tem suborno, tem?
Não podemos dar presentes?

339
00:17:06,310 --> 00:17:09,177
Por que pediu que a Meredith...

340
00:17:09,178 --> 00:17:13,306
...fizesse um enxerto ósseo
na sua 'Joana Ninguém'?

341
00:17:13,620 --> 00:17:15,860
Porque sou professor dela,
e esse é o meu trabalho.

342
00:17:15,870 --> 00:17:18,164
Está fazendo isso para
impressionar o chefe.

343
00:17:18,190 --> 00:17:21,779
Está armando para ela, e
ela não pode falhar nesse momento.

344
00:17:22,850 --> 00:17:26,131
Por que não deixa que sua
namorada decida o que ou não fazer?

345
00:17:26,590 --> 00:17:30,213
Vou te machucar se
isso der errado para ela.

346
00:17:36,860 --> 00:17:40,973
- Isso... isso é uma...?
- Casa de boneca? Sim.

347
00:17:41,010 --> 00:17:44,308
As luzes funcionam e tudo o
mais, é a casinha perfeita.

348
00:17:44,370 --> 00:17:47,454
- Teve uma casa de boneca quando criança?
- Eu transei ontem à noite...

349
00:17:49,410 --> 00:17:51,672
...com a pessoa errada.

350
00:17:51,700 --> 00:17:56,257
Mas o que acontece é que não pareceu
ser errado na hora. Parecia como...

351
00:17:56,292 --> 00:17:58,763
...como se algo estivesse
se encaixando.

352
00:17:58,798 --> 00:18:00,548
Então o que eu faço?

353
00:18:00,620 --> 00:18:03,679
O que eu sou? A pessoa que
se consulta para adultério?

354
00:18:03,714 --> 00:18:07,177
Não. Eu só...

355
00:18:07,390 --> 00:18:09,668
Eu só não sei o que fazer.

356
00:18:10,560 --> 00:18:12,050
Você para.

357
00:18:13,390 --> 00:18:16,415
- Isso é o que você faz.
- Tem certeza?

358
00:18:16,450 --> 00:18:20,723
Quer dizer, como se sabe que
não pareceu tão certo porque...

359
00:18:20,820 --> 00:18:22,941
...é o plano de Deus?

360
00:18:23,160 --> 00:18:26,689
Deus quer que você seja uma adúltera?

361
00:18:27,480 --> 00:18:31,472
Deus engravidou uma virgem com mágica.
Deus não está jogando pelas regras.

362
00:18:32,150 --> 00:18:35,168
- Fale com o Paul.
- Sr. Kendry.

363
00:18:35,370 --> 00:18:37,845
Não, Paul te dará os números
das paredes de gesso.

364
00:18:37,930 --> 00:18:40,376
- Sr. Kendry.
- Certo.

365
00:18:40,660 --> 00:18:42,240
Deixa eu só tomar umas
notas sobre essa ligação.

366
00:18:42,250 --> 00:18:45,160
Sr. Kendry, vamos
precisar amputar o seu pé.

367
00:18:48,500 --> 00:18:50,170
- Como?
- A infecção está no osso.

368
00:18:50,180 --> 00:18:52,630
Se não removermos o pé, ela
migrará para o seu sangue,

369
00:18:52,640 --> 00:18:56,313
e isto causará sepsia e
possível óbito. Sinto muito.

370
00:19:01,170 --> 00:19:03,465
Como pode ser tão...

371
00:19:03,500 --> 00:19:06,254
Quer dizer, eu não posso andar...

372
00:19:06,450 --> 00:19:08,096
Não, não, não, não, não.

373
00:19:08,097 --> 00:19:10,697
- Não, não vai cortar o meu pé.
- Senhor...

374
00:19:10,739 --> 00:19:15,083
Diabete é uma doença controlável.
Se tivesse vindo há um mês, talvez...

375
00:19:15,084 --> 00:19:17,008
Tudo bem, então estraguei tudo.

376
00:19:17,040 --> 00:19:21,049
Mas está me dizendo que essa é minha
única opção porque me atrasei pra vir?

377
00:19:21,083 --> 00:19:24,163
- Que não há maneira... Não!
- Sr. Kendry.

378
00:19:26,770 --> 00:19:28,450
Por favor.

379
00:19:28,460 --> 00:19:32,039
Tem que haver uma maneira
de ter esse mês de volta.

380
00:19:32,230 --> 00:19:33,883
Me diga que fazer.

381
00:19:33,960 --> 00:19:37,340
Eu farei, seguirei à risca
qualquer plano que você me der.

382
00:19:37,350 --> 00:19:40,519
Eu farei.
Mas, por favor...

383
00:19:42,640 --> 00:19:45,621
Precisa achar um jeito
de salvar o meu pé.

384
00:19:54,220 --> 00:19:57,610
O que acha de um laboratório de robótica
como um objetivo para o hospital?

385
00:19:57,615 --> 00:19:59,490
- Derek...
- Você está raspando.

386
00:19:59,491 --> 00:20:02,678
Quero ajudar, mas
esse enxerto é bem difícil.

387
00:20:03,190 --> 00:20:06,452
Não precisa fazer isso, sabe?
Falei com o Mark e...

388
00:20:06,467 --> 00:20:08,350
- Você o quê?
- Falei com o Mark.

389
00:20:08,385 --> 00:20:10,317
Meredith, isso é...

390
00:20:10,318 --> 00:20:12,320
- Um procedimento complexo...
- Acha que não consigo fazer?

391
00:20:12,355 --> 00:20:16,559
Quando Mark Sloan deixou que qualquer
interno dele fizesse alguma coisa?

392
00:20:16,594 --> 00:20:20,248
- Ainda mais uma inserção óssea?
- Ele está na disputa para a chefia.

393
00:20:20,290 --> 00:20:22,681
- Está tentando provar que pode ensinar.
- Ensinando você.

394
00:20:22,750 --> 00:20:25,060
Sua mãe morreu, e o chefe estará
prestando muita atenção em você.

395
00:20:25,070 --> 00:20:28,230
- E Mark está tentando ganhar pontos...
- Me usando.

396
00:20:28,344 --> 00:20:32,226
Se for bem, ele fica com o crédito.
Se for mal, ele não é afetado.

397
00:20:33,140 --> 00:20:36,831
- Então isso é sobre você superar o Mark.
- Ele está te usando.

398
00:20:37,000 --> 00:20:39,173
Só estou tentando te proteger

399
00:20:39,800 --> 00:20:42,113
Não precisa.

400
00:20:43,120 --> 00:20:45,583
Feche a porta quando sair.

401
00:20:57,280 --> 00:20:59,864
- Posso te ajudar com isso, Dra. Bailey?
- O que você quer?

402
00:20:59,930 --> 00:21:02,789
Isso é o que gosto em você.
Sempre vai direto ao ponto.

403
00:21:02,824 --> 00:21:05,184
- Seja rápido, estou indo para a Clínica.
- Tudo bem.

404
00:21:05,200 --> 00:21:08,304
O que mudaria nesse
hospital se pudesse?

405
00:21:08,750 --> 00:21:11,068
Isso é para sua
reunião com a comissão?

406
00:21:11,103 --> 00:21:15,099
Quer que eu faça sua lição de casa, por
eu não estar ocupada o bastante, é isso?

407
00:21:15,134 --> 00:21:17,930
Todos os outros atendentes estão
compilando um plano de 10 anos.

408
00:21:17,950 --> 00:21:21,575
- Só estava procurando alguma informação.
- Informação, você quer...

409
00:21:21,610 --> 00:21:24,833
Tenho pacientes que precisam
de atenção médica imediata.

410
00:21:24,851 --> 00:21:27,710
Este cara aqui está para
ter um membro a menos.

411
00:21:27,720 --> 00:21:31,323
Eu não tenho uma plano de 10 anos
para ele. Tenho um plano imediato:

412
00:21:31,358 --> 00:21:33,040
amputar o pé dele para salvar sua vida.

413
00:21:33,050 --> 00:21:37,393
Então você precisa sair do meu caminho,
agora, para que eu possa trabalhar.

414
00:21:38,410 --> 00:21:41,390
- Agora?
- Agora.

415
00:21:44,250 --> 00:21:47,620
Me fale sobre apagões,
são de verdade?

416
00:21:47,670 --> 00:21:49,640
Você realmente não se
lembra de nada depois?

417
00:21:49,690 --> 00:21:52,850
Iz, estou bem. Não estou bebendo,
não estou me afogando em tristeza.

418
00:21:52,851 --> 00:21:54,153
Estou bem.

419
00:21:54,250 --> 00:21:56,550
Todo mundo precisa parar
de tentar me proteger.

420
00:21:56,551 --> 00:21:59,410
Isso não é... sobre você.

421
00:21:59,450 --> 00:22:02,330
Estou perguntando se quando sua
melhor amiga era a tequila...

422
00:22:02,370 --> 00:22:06,040
...você teve um
apagão alguma vez?

423
00:22:06,080 --> 00:22:07,970
Uma vez.
Não, duas.

424
00:22:07,990 --> 00:22:11,657
Mas o que você não se lembra, geralmente
é aquilo que não quer se lembrar.

425
00:22:12,410 --> 00:22:16,389
Certo. Ótimo.
Obrigada.

426
00:22:16,410 --> 00:22:18,620
Eu tenho uma Diabetes tipo 2.

427
00:22:18,640 --> 00:22:20,820
O paciente deixou pra lá e
agora a infecção está no osso.

428
00:22:20,850 --> 00:22:23,030
Eu tenho que achar alguma maneira
de consertar ou amputar o pé dele.

429
00:22:23,070 --> 00:22:26,621
- Alguém? Qualquer um?
- Vai amputar o pé dele. Legal.

430
00:22:26,660 --> 00:22:28,800
Você acha... Não, não é legal.

431
00:22:28,840 --> 00:22:31,200
O paciente foi negligente.
Tomou algumas decisões ruins.

432
00:22:31,220 --> 00:22:32,780
Isso significa que
ele não tem esperança?

433
00:22:32,820 --> 00:22:35,770
Isso significa que ele
não tem uma segunda chance?

434
00:22:35,810 --> 00:22:38,220
Mas você vai poder
cortar, o osso e tudo mais.

435
00:22:38,240 --> 00:22:40,835
- Estamos falando do Burke agora.
- Estamos?

436
00:22:40,870 --> 00:22:44,406
A operação "Agradar. Rebobinar"
não está indo muito bem?

437
00:22:44,430 --> 00:22:46,400
Precisa consertar isso.

438
00:22:46,440 --> 00:22:48,140
Porque parece que vocês
tem uma coisa muito boa,

439
00:22:48,210 --> 00:22:52,049
e coisas muito boas são difíceis
de surgir, diferente de coisas...

440
00:22:53,281 --> 00:22:56,594
...confusas, complicadas, que
parecem estar em todos os lugares.

441
00:22:56,620 --> 00:22:58,440
Sabe de uma coisa?
Está tudo ótimo.

442
00:22:58,490 --> 00:23:00,730
Vou fazer com que as
coisas voltem a ser como eram.

443
00:23:00,780 --> 00:23:03,200
Observem.

444
00:23:05,650 --> 00:23:09,898
- A 'Joana Ninguém' escolheu um rosto?
- Não, ainda não.

445
00:23:09,900 --> 00:23:14,552
Como seria bem legal, poder escolher
o próprio rosto, simplesmente...

446
00:23:14,587 --> 00:23:18,340
...desaparecer e começar tudo de novo?

447
00:23:21,270 --> 00:23:22,480
Como você está?

448
00:23:22,520 --> 00:23:25,220
Como estou? Apavorada,
Alex, estou assim.

449
00:23:25,260 --> 00:23:29,090
Não posso fazer isso. Não
consigo escolher, não consigo.

450
00:23:29,150 --> 00:23:30,870
Tudo bem, certo.

451
00:23:30,890 --> 00:23:33,576
Bem, vamos...

452
00:23:35,183 --> 00:23:37,813
Vamos conhecer as
candidatas, certo?

453
00:23:37,848 --> 00:23:43,627
Vejamos. Essa... essa é a Maggie.

454
00:23:43,820 --> 00:23:48,040
Casou com seu namorado do colegial,
tem dois filhos, um menino e uma menina.

455
00:23:48,050 --> 00:23:51,720
Adora ser mãe, treina o
time de basquete da filha...

456
00:23:51,760 --> 00:23:54,790
...e faz uma torta de
creme de banana incrível.

457
00:23:54,810 --> 00:23:58,411
- Torta de creme de banana?
- É minha favorita, então calada.

458
00:23:58,800 --> 00:24:01,983
E essa é...

459
00:24:01,984 --> 00:24:04,852
Elizabeth.
Formou-se na Northwestern.

460
00:24:04,910 --> 00:24:09,160
Conheceu seu marido em um protesto
político, foram presos e se apaixonaram.

461
00:24:09,170 --> 00:24:13,690
Ela é toda nervosa e agitada, mas todos
a perdoam, pois tem boas intenções.

462
00:24:15,306 --> 00:24:20,914
Nossa.
Essa é... essa é Ava.

463
00:24:21,530 --> 00:24:24,792
Ela é engraçada, durona...

464
00:24:25,195 --> 00:24:28,761
...sabe como é, um pouco neurótica
às vezes, mas você se acostuma.

465
00:24:28,790 --> 00:24:31,911
Dá pra ver que ela já passou
por muita coisa na vida, mas...

466
00:24:31,946 --> 00:24:35,530
Mas isso só a tornou
mais forte, entende?

467
00:24:43,110 --> 00:24:45,810
É só que sua filha, a forma como ela...

468
00:24:45,830 --> 00:24:48,030
Meio que não dá pra
dizer "não" para ela.

469
00:24:48,070 --> 00:24:51,692
E depois que perdi meu pai...

470
00:24:51,693 --> 00:24:54,508
...percebi, entende,
que a vida é curta.

471
00:24:54,940 --> 00:24:58,740
E é longa, também...

472
00:24:58,750 --> 00:25:02,374
Curta e longa.
A vida...

473
00:25:02,961 --> 00:25:07,083
- Ele fala demais.
- Não, não, ele... ele fala.

474
00:25:07,087 --> 00:25:11,180
Como... como uma pessoa que fala.
Pai, por favor.

475
00:25:11,200 --> 00:25:14,220
Tem idéia do que você fez com sua mãe?

476
00:25:14,250 --> 00:25:18,030
Toma essa decisão, o dia
mais importante da sua vida...

477
00:25:18,070 --> 00:25:21,400
Nem mesmo sabíamos que ela estava
namorando. Você está grávida?

478
00:25:21,420 --> 00:25:22,918
- Você engravidou minha filha?
- Não, não.

479
00:25:22,919 --> 00:25:26,250
Papai, não. Não é...
Pai, esse é o George, certo?

480
00:25:26,280 --> 00:25:28,030
Ele não é como os outros
caras com quem estive.

481
00:25:28,060 --> 00:25:31,600
Limpo como um assovio, e
uma atleta de matemática.

482
00:25:31,680 --> 00:25:33,790
Ele não tem dinheiro.
Você tem.

483
00:25:33,820 --> 00:25:37,810
Fala... Eu não sabia que
a Callie era bem de vida.

484
00:25:37,820 --> 00:25:38,710
Ela me contou recentemente.

485
00:25:38,740 --> 00:25:41,820
Sério? Então você não vai
se incomodar se a casa,

486
00:25:41,870 --> 00:25:45,370
o carro e tudo mais que nós vamos
dar ficarem no nome da Calliope.

487
00:25:45,380 --> 00:25:47,520
- Que casa?
- Você é uma mulher casada agora.

488
00:25:47,570 --> 00:25:51,100
Encontrarei algo conveniente. Está tudo
aqui nesse acordo pós-nupcial que redigi.

489
00:25:51,120 --> 00:25:53,550
- Pai!
- Desculpa.

490
00:25:53,580 --> 00:25:56,470
Sem problemas.
Está tudo bem.

491
00:25:57,370 --> 00:25:59,250
Quer saber? Você...

492
00:26:10,190 --> 00:26:11,740
...um lugar onde possa
criar uma família.

493
00:26:11,790 --> 00:26:13,130
- Não.
- O quê?

494
00:26:13,180 --> 00:26:15,590
Não, isso não vai acontecer.

495
00:26:15,630 --> 00:26:17,450
De jeito nenhum vou deixar
que pague por qualquer coisa.

496
00:26:17,490 --> 00:26:21,640
Não posso, não podemos,
Callie, sinto muito.

497
00:26:21,670 --> 00:26:25,000
Sr. Torres, me desculpe,
mas a resposta é não.

498
00:26:42,350 --> 00:26:44,690
Você se lembrou.

499
00:27:36,300 --> 00:27:39,120
Está ficando muito legal.

500
00:27:39,170 --> 00:27:40,840
- Parece ótimo.
- Obrigada.

501
00:27:40,870 --> 00:27:42,720
Estamos trabalhando nela há meses.

502
00:27:42,750 --> 00:27:45,090
Mas quando eu digo
"nós", quero dizer "ela".

503
00:27:45,130 --> 00:27:46,820
Eu só seguro as coisas
e pareço bonita.

504
00:27:46,880 --> 00:27:48,980
Isso pode ser difícil também.

505
00:27:49,020 --> 00:27:52,520
Terei que coletar um pouco
de sangue, para a cirurgia.

506
00:27:52,590 --> 00:27:54,000
Seja cuidadosa.

507
00:27:54,010 --> 00:27:58,750
Você só pode usar uma veia
específica, nessa área aqui.

508
00:27:58,780 --> 00:28:01,130
Eu disse pra tomar cuidado!

509
00:28:01,180 --> 00:28:03,160
- Sinto muito.
- Está tudo bem.

510
00:28:03,220 --> 00:28:05,700
Não está não. Se ela é assim tão
desajeitada, não vai colher seu sangue.

511
00:28:05,750 --> 00:28:07,100
Nina, ela está só fazendo seu trabalho.

512
00:28:07,140 --> 00:28:09,090
Nada bem. Vou chamar uma enfermeira.
Uma enfermeira experiente.

513
00:28:09,120 --> 00:28:09,900
Nina, pare.

514
00:28:09,940 --> 00:28:11,510
Não, mãe. Não a deixe tocar em você.

515
00:28:11,550 --> 00:28:13,440
Temos que ser cuidadosos.

516
00:28:13,510 --> 00:28:15,860
Você não vai tirar o sangue dela.

517
00:28:20,830 --> 00:28:23,400
Ela nem é mais uma pessoa.

518
00:28:23,420 --> 00:28:25,040
Você me entende?

519
00:28:25,070 --> 00:28:28,210
- Sra. Rogerson...
- Sei que vou morrer.

520
00:28:28,460 --> 00:28:31,270
Talvez não hoje, mas em breve.

521
00:28:31,280 --> 00:28:34,570
Preciso conversar, entende?

522
00:28:34,740 --> 00:28:38,220
Nina não me deixa falar.

523
00:28:39,440 --> 00:28:42,230
Só preciso conversar.

524
00:28:45,640 --> 00:28:48,130
Sem café.

525
00:28:49,040 --> 00:28:51,890
Mais uma coisa para Marlowe 'ajustar'.

526
00:28:51,940 --> 00:28:56,900
Por favor, me diga que não entrou nessa
de plano de 10 anos para o hospital.

527
00:28:56,980 --> 00:29:00,750
Você pode aparecer com os
planos que quiser, mas no fim...

528
00:29:01,030 --> 00:29:03,300
não faz a menor diferença.

529
00:29:03,320 --> 00:29:06,340
- Coisas acontecem. Pessoas só...
- Se afogam?

530
00:29:09,630 --> 00:29:12,780
Sabe, quando eu a tirei
da água, foi como...

531
00:29:13,290 --> 00:29:15,817
Ela estava gelada.

532
00:29:17,246 --> 00:29:20,908
Ela sabe nadar.
Richard, ela...

533
00:29:23,152 --> 00:29:24,271
Ela desistiu.

534
00:29:25,360 --> 00:29:29,080
Fecho meus olhos e de repente me
vejo imaginando-a de volta na água.

535
00:29:29,670 --> 00:29:31,930
Fico acordado, escutando
ela respirar, sabe?

536
00:29:31,980 --> 00:29:36,160
Para o caso dela parar.

537
00:29:36,240 --> 00:29:39,990
Então, posso aparecer com
planos para o hospital.

538
00:29:41,170 --> 00:29:44,860
Mas se eles me perguntarem
onde estarei daqui a 10 anos...

539
00:29:49,270 --> 00:29:51,110
George.

540
00:29:54,900 --> 00:29:57,230
Sr. Torres.

541
00:29:58,030 --> 00:30:01,960
Você quer cuidar dela
da sua maneira. Não é?

542
00:30:02,010 --> 00:30:05,460
Eu entendo. Respeito isso.

543
00:30:05,490 --> 00:30:09,820
Mas você tem que entender, ela é
minha única garotinha, George.

544
00:30:09,860 --> 00:30:12,840
E você tem que me prometer
que vai amá-la e protegê-la.

545
00:30:12,880 --> 00:30:16,600
Porque se você machucá-la...

546
00:30:16,630 --> 00:30:19,420
Entendeu?

547
00:30:19,480 --> 00:30:23,290
Bom. Vou avisar a mãe da Callie
que pode planejar a festa.

548
00:30:23,340 --> 00:30:24,590
O quê?

549
00:30:24,640 --> 00:30:25,950
Sua festa de casamento.

550
00:30:26,000 --> 00:30:27,120
- Papai, por favor.
- Por favor, filha.

551
00:30:27,160 --> 00:30:31,080
Pela minha sanidade filha,
deixe-a organizar uma festa.

552
00:30:31,120 --> 00:30:32,690
Tudo bem.

553
00:30:32,730 --> 00:30:36,050
Certo. Tenho que pegar um avião.

554
00:30:36,080 --> 00:30:37,190
Vem aqui.

555
00:30:41,370 --> 00:30:43,980
Tchau, pai.

556
00:30:47,420 --> 00:30:50,450
Você enfrentou ele.
Ninguém faz isso.

557
00:30:50,500 --> 00:30:53,230
Fiquei toda orgulhosa.

558
00:30:54,950 --> 00:30:57,230
Escuta...

559
00:30:57,280 --> 00:30:58,645
sobre ontem à noite.

560
00:30:58,680 --> 00:31:01,520
Não sei você, mas gostaria
de retirar 90% do que falei.

561
00:31:01,560 --> 00:31:03,300
Eu também.

562
00:31:03,320 --> 00:31:05,370
Bom. Certo.

563
00:31:05,410 --> 00:31:07,350
Vá achar a Izzie e ajude-a
a preparar a Sra. Rogerson.

564
00:31:07,380 --> 00:31:10,330
Te vejo na cirurgia.

565
00:31:15,280 --> 00:31:18,020
Você está aqui para
manter meu bebê vivo?

566
00:31:18,060 --> 00:31:20,190
Estou.

567
00:31:20,240 --> 00:31:21,960
Bom.

568
00:31:22,010 --> 00:31:24,240
Então?

569
00:31:24,290 --> 00:31:29,360
Então... me chame de Ava.

570
00:31:31,670 --> 00:31:34,770
Você praticou? Sabe que
o chefe vai assistir hoje.

571
00:31:34,790 --> 00:31:37,580
O chefe. Claro.

572
00:31:37,620 --> 00:31:39,020
"Claro" o quê?

573
00:31:39,050 --> 00:31:40,900
Derek estava certo sobre você.

574
00:31:40,960 --> 00:31:45,610
Você está usando o legado da minha
mãe para ganhar pontos com o chefe.

575
00:31:45,640 --> 00:31:49,010
É nojento, e não vou entrar nesse jogo.

576
00:31:49,040 --> 00:31:52,680
O jeito que o chefe estava
olhando para você esta manhã,

577
00:31:52,690 --> 00:31:56,600
era como se você fosse um cachorrinho
que ele pegou no acostamento da estrada.

578
00:31:56,620 --> 00:32:00,261
Faça esse procedimento bem feito...

579
00:32:00,262 --> 00:32:03,690
...e ele vai voltar a
te ver como uma cirurgiã.

580
00:32:03,725 --> 00:32:06,110
Mas, quer saber?

581
00:32:06,160 --> 00:32:09,070
Se quer pensar em mim como nojento,
se quer deixar passar essa oportunidade,

582
00:32:09,110 --> 00:32:11,910
é problema seu.

583
00:32:23,210 --> 00:32:27,660
Existem trabalhos incríveis
com próteses hoje em dia.

584
00:32:29,650 --> 00:32:32,550
Não significa que sua vida acabou.

585
00:32:35,880 --> 00:32:39,150
Levem-no para a sala de
cirurgia, encontro vocês lá.

586
00:32:47,080 --> 00:32:49,560
Vai se reunir com a comissão agora?

587
00:32:51,670 --> 00:32:53,255
O chefe escolheu você.

588
00:32:53,324 --> 00:32:56,315
Era você que deveria ser o
novo chefe. Esse era o plano.

589
00:32:56,800 --> 00:32:59,270
Isso foi há muito tempo atrás.

590
00:32:59,310 --> 00:33:00,950
Muita coisa aconteceu depois disso.

591
00:33:00,980 --> 00:33:03,360
Mas você ainda é aquele cara.

592
00:33:03,540 --> 00:33:04,990
Você é o cara que o chefe escolheu.

593
00:33:05,030 --> 00:33:07,430
Não, não sou.

594
00:33:07,470 --> 00:33:11,050
Não sou aquele cara, Cristina,
e nem quero ser.

595
00:33:11,070 --> 00:33:13,320
Quero ser melhor do que isso.

596
00:33:13,350 --> 00:33:15,790
Quero poder acreditar que cresci.

597
00:33:15,800 --> 00:33:18,050
Quero caminhar para frente.

598
00:33:18,070 --> 00:33:21,010
Não me interessa regredir.

599
00:33:23,330 --> 00:33:25,930
Dr. Burke.

600
00:33:37,750 --> 00:33:39,620
Está pronta?

601
00:33:39,670 --> 00:33:41,970
Osteótomo e martelo.

602
00:33:42,020 --> 00:33:45,430
Certo, use o osteótomo curvo
para elevar a parte exterior.

603
00:33:45,470 --> 00:33:47,760
Devagar.

604
00:33:56,040 --> 00:33:58,470
- Como está?
- Ainda vejo sangramento.

605
00:33:58,530 --> 00:34:01,270
Os micro-rolos de platina
não estão segurando.

606
00:34:01,300 --> 00:34:02,710
Que tal utilizarmos
uma esponja gelatinosa?

607
00:34:02,720 --> 00:34:06,770
Já tentei álcool de polivinil,
cola, micro-rolos. Nada funciona.

608
00:34:06,790 --> 00:34:09,060
Pressão sanguínea
caiu pra 62 sistólica.

609
00:34:09,090 --> 00:34:10,290
Vamos ter que abri-la.

610
00:34:10,330 --> 00:34:11,780
Se você a abrir, ela morre.

611
00:34:11,810 --> 00:34:13,700
Se não abrirmos, ela morre.

612
00:34:27,100 --> 00:34:29,610
Iniciando amputação.

613
00:34:50,160 --> 00:34:53,490
Boa amputação, Yang.

614
00:35:31,680 --> 00:35:33,870
Espera. Eles estão rindo.

615
00:35:33,910 --> 00:35:35,060
Rindo?

616
00:35:35,110 --> 00:35:36,120
Eles estão rindo.

617
00:35:36,160 --> 00:35:37,770
Eles não podem rir com ele.

618
00:35:37,810 --> 00:35:40,130
Eles têm que rir dele.

619
00:35:40,170 --> 00:35:43,670
Estou surpresa que não tenham
colocado um copo colado na janela.

620
00:35:43,720 --> 00:35:45,510
Não estávamos ouvindo.

621
00:35:46,080 --> 00:35:48,340
Deixe-me mostrá-los
a nova clínica.

622
00:35:50,470 --> 00:35:52,200
Chefe.

623
00:35:53,380 --> 00:35:54,760
Então?

624
00:35:54,790 --> 00:35:59,070
Se querem saber, vocês todos poderiam
pegar umas dicas com o Dr. Sloan.

625
00:35:59,110 --> 00:36:00,470
Sloan?

626
00:36:00,510 --> 00:36:01,740
Está brincando, não é?
Isso é piada?

627
00:36:01,790 --> 00:36:05,860
Ele não caiu nessa besteira
de plano de 10 anos.

628
00:36:05,880 --> 00:36:08,680
Ele disse que tinha um plano
imediato para o Seattle Grace.

629
00:36:08,700 --> 00:36:12,560
Um plano imediato?

630
00:36:12,620 --> 00:36:14,160
É isso?

631
00:36:14,200 --> 00:36:15,790
O conselho gostou.

632
00:36:15,800 --> 00:36:18,660
Para dizer a verdade, eu também.

633
00:36:27,160 --> 00:36:30,400
Deveria tê-la trazido antes,

634
00:36:30,570 --> 00:36:33,560
na primeira vez que ela vomitou.

635
00:36:33,600 --> 00:36:35,720
Eu sabia.

636
00:36:35,730 --> 00:36:38,840
- Nina, ninguém poderia ter feito nada.
- Não.

637
00:36:39,350 --> 00:36:41,920
Foi um erro.

638
00:36:44,530 --> 00:36:49,860
Sua mãe... conversou comigo.

639
00:36:49,910 --> 00:36:53,310
Não estava pronta para te deixar, mas
estava pronta para deixar o corpo dela.

640
00:36:53,340 --> 00:36:54,928
Por favor.

641
00:36:54,929 --> 00:36:58,827
Não preciso que me explique os
benefícios da morte da minha mãe.

642
00:37:02,490 --> 00:37:06,300
Ela estava com medo que você tivesse
tido tanto contato com a doença dela...

643
00:37:06,330 --> 00:37:09,750
que você congelaria também.

644
00:37:10,150 --> 00:37:14,450
Você gastou tanto tempo planejando
e ajudando-a a evitar riscos.

645
00:37:14,470 --> 00:37:18,490
Deus sabe que era isso que era isso
o que você deveria fazer, mas...

646
00:37:18,510 --> 00:37:21,170
Ela estava preocupada.

647
00:37:21,930 --> 00:37:23,280
Você tem um corpo saudável, Nina.

648
00:37:23,310 --> 00:37:27,220
Se você cair, não vai
se transformar em pedra.

649
00:37:28,150 --> 00:37:33,280
E sua mãe queria tanto
que você se deixasse cair.

650
00:37:34,430 --> 00:37:39,720
Cometer erros. É isso
que faz uma pessoa.

651
00:37:40,070 --> 00:37:45,580
É assim que aprendemos. É
onde encontramos alegria,

652
00:37:46,120 --> 00:37:49,303
nas coisas que
você não planejou.

653
00:37:49,304 --> 00:37:52,388
Nas coisas que você
nunca pôde prever.

654
00:38:00,210 --> 00:38:04,090
Certo. Aconteceu.

655
00:38:04,100 --> 00:38:06,715
Foi um erro, e aconteceu.

656
00:38:06,750 --> 00:38:09,330
Pessoas cometem erros.

657
00:38:09,650 --> 00:38:11,570
Temos que descobrir para
onde vamos a partir daqui.

658
00:38:11,580 --> 00:38:13,440
Precisamos descobrir uma
maneira de contar a Callie.

659
00:38:13,460 --> 00:38:16,130
Não vou contar pra Callie.

660
00:38:16,160 --> 00:38:19,360
Sabe o quanto isso machucaria ela?

661
00:38:19,440 --> 00:38:21,860
Não vou limpar minha
consciência as custas dela.

662
00:38:21,900 --> 00:38:25,290
Ela não fez nada além de me apoiar,
me encorajar e acreditar em mim,

663
00:38:25,325 --> 00:38:28,610
e é assim que retribuo?

664
00:38:29,720 --> 00:38:32,530
Não, tenho que viver com o que eu fiz.

665
00:38:32,590 --> 00:38:35,950
Será nosso segredo, certo?

666
00:38:37,180 --> 00:38:38,990
Certo.

667
00:38:40,480 --> 00:38:46,460
<i>O curioso sobre planos é que eles não
levam o inesperado em consideração.</i>

668
00:38:46,500 --> 00:38:51,240
<i>Quando lançamos uma bola com
efeito, tanto na sala de operação...</i>

669
00:38:51,280 --> 00:38:53,640
<i>como na vida...</i>

670
00:38:53,690 --> 00:38:54,790
Como você está?

671
00:38:54,820 --> 00:38:56,700
<i>Temos que improvisar.</i>

672
00:38:56,710 --> 00:38:59,100
Sou um cara sem um pé.

673
00:39:00,630 --> 00:39:03,040
O que faço agora?

674
00:39:03,060 --> 00:39:05,052
Você segue em frente...

675
00:39:05,053 --> 00:39:09,233
...segue o plano e tente
manter seu outro pé.

676
00:39:10,790 --> 00:39:13,230
Meu outro pé.

677
00:39:14,470 --> 00:39:16,390
Certo.

678
00:39:18,730 --> 00:39:23,889
<i>Claro, alguns de nós são
melhores nisso do que outros.</i>

679
00:39:28,530 --> 00:39:30,920
Estou impressionada, Karev.

680
00:39:31,030 --> 00:39:35,500
Você passou o dia todo
monitorando o bebê e não reclamou.

681
00:39:35,550 --> 00:39:37,530
Bom, eu faço o que me mandam.

682
00:39:37,570 --> 00:39:39,350
Desde quando?

683
00:39:39,390 --> 00:39:41,750
Depende de quem manda.

684
00:39:44,260 --> 00:39:46,500
Boa noite, Dr. Karev.

685
00:39:50,490 --> 00:39:52,230
O que foi isso?

686
00:39:52,260 --> 00:39:55,440
Como está a Ava?

687
00:39:55,460 --> 00:39:59,980
Não acho que saberei essa
resposta por um tempo.

688
00:40:00,030 --> 00:40:04,720
O que você acha de conversamos
sobre você e a ruiva?

689
00:40:04,810 --> 00:40:07,570
A ruiva é minha chefe, então...

690
00:40:07,600 --> 00:40:10,910
- Então?
- É complicado.

691
00:40:10,920 --> 00:40:13,590
- E?
- E...

692
00:40:16,050 --> 00:40:20,000
<i>Alguns de nós tem que
pular para o plano B.</i>

693
00:40:22,290 --> 00:40:24,870
<i>E fazer o melhor possível.</i>

694
00:40:36,860 --> 00:40:39,070
Tem que ser pequeno.

695
00:40:39,071 --> 00:40:42,878
Eu e você...
e Meredith...

696
00:40:42,950 --> 00:40:47,220
e o Shepherd, também, se
você quiser. Mas é isso.

697
00:40:49,080 --> 00:40:51,200
E um juiz de paz.

698
00:40:51,240 --> 00:40:54,160
Eu sei que você é todo
espiritualizado e tal,

699
00:40:54,200 --> 00:40:59,460
mas não quero rabinos ou
ministros, nada religioso.

700
00:40:59,500 --> 00:41:01,356
Apenas...

701
00:41:01,557 --> 00:41:06,053
Marque uma hora no cartório, e é isso.

702
00:41:06,650 --> 00:41:08,230
E sem véu. Certo?

703
00:41:08,260 --> 00:41:12,890
Não quero me casar com uma rede
pra espantar mosquitos no meu rosto.

704
00:41:25,030 --> 00:41:28,660
Deixei Mark usar o legado da minha
mãe para ganhar pontos com o chefe.

705
00:41:28,700 --> 00:41:30,240
Você estava certo.

706
00:41:30,260 --> 00:41:32,010
Sinto muito.

707
00:41:32,050 --> 00:41:33,180
Sabe o que é estranho?

708
00:41:33,220 --> 00:41:34,520
O quê?

709
00:41:34,550 --> 00:41:37,970
É exatamente o que ela gostaria.

710
00:41:38,100 --> 00:41:39,690
A mamãe falecida está orgulhosa?

711
00:41:39,730 --> 00:41:42,610
A mamãe falecida está orgulhosa.

712
00:41:45,220 --> 00:41:47,820
Como foi sua entrevista?

713
00:41:49,140 --> 00:41:53,250
Não foi muito boa.

714
00:41:53,730 --> 00:41:55,790
Estava distraído.

715
00:41:55,830 --> 00:41:58,520
Com o quê?

716
00:41:59,270 --> 00:42:01,720
Nada.

717
00:42:02,040 --> 00:42:04,760
Não sei.

718
00:42:06,430 --> 00:42:09,970
Em uma escala de um
a dez, quão ruim foi?

719
00:42:10,670 --> 00:42:13,200
Oito.

720
00:42:15,340 --> 00:42:16,950
E agora?

721
00:42:16,990 --> 00:42:19,260
Sete.

722
00:42:21,780 --> 00:42:23,480
<i>E às vezes...</i>

723
00:42:23,530 --> 00:42:26,980
- E agora?
- Seis.

724
00:42:27,020 --> 00:42:27,935
<i>O que nós queremos...</i>

725
00:42:28,077 --> 00:42:29,264
Cinco.

726
00:42:29,390 --> 00:42:32,680
<i>É exatamente o que precisamos.</i>

727
00:42:49,400 --> 00:42:52,200
<i>Mas às vezes...</i>

728
00:43:03,090 --> 00:43:05,570
Posso sentir o cheiro das suas
roupas saindo pela porta do armário.

729
00:43:05,610 --> 00:43:07,790
Você as colocou em uma
sacola plástica de lavanderia?

730
00:43:07,810 --> 00:43:09,870
Sim.

731
00:43:11,240 --> 00:43:12,200
Me desculpe.

732
00:43:17,678 --> 00:43:19,070
Sinto muito mesmo.

733
00:43:20,000 --> 00:43:23,710
Acho que posso viver com isso.

734
00:43:26,310 --> 00:43:30,710
<i>Às vezes, o que nós
precisamos é de um novo plano.</i>

