1
00:00:01,800 --> 00:00:03,620
Anteriormente em Grey's Anatomy...

2
00:00:03,630 --> 00:00:06,668
- Eu estava morta. E agora não estou.
- Já apareceu alguém procurando por mim?

3
00:00:06,703 --> 00:00:08,600
Nada na lista de desaparecidos,
e além disso...

4
00:00:08,610 --> 00:00:10,625
Meu rosto é difícil de identificar.

5
00:00:10,660 --> 00:00:12,590
Alguém saber quem é
o novo candidato a chefe?

6
00:00:12,600 --> 00:00:14,120
Colin Marlowe. Ele é único.

7
00:00:14,130 --> 00:00:15,310
- Ele...
- Sim.

8
00:00:15,320 --> 00:00:16,590
- Com...
- Sim.

9
00:00:16,600 --> 00:00:19,630
Sua melhor amiga fala mal do nosso
casamento sempre que pode.

10
00:00:19,640 --> 00:00:23,321
- Ela está apaixonada por você.
- Ela é louca?

11
00:00:35,280 --> 00:00:37,977
<i>Cirurgiões sempre têm um plano.</i>

12
00:00:39,470 --> 00:00:43,750
<i>Onde cortar, onde grampear,
onde suturar.</i>

13
00:00:44,140 --> 00:00:46,480
<i>Mas mesmo com os melhores planos,</i>

14
00:00:47,900 --> 00:00:50,144
<i>complicações podem surgir,</i>

15
00:00:50,179 --> 00:00:52,453
<i>algo pode dar errado,</i>

16
00:00:53,660 --> 00:00:57,460
<i>e você é pego de surpresa.</i>

17
00:00:58,200 --> 00:01:01,060
Você e George mandaram ver
ontem a noite...

18
00:01:01,940 --> 00:01:03,270
- O quê!?
- As risadas,

19
00:01:03,280 --> 00:01:05,360
a bebida, a música...
Quer saber?

20
00:01:05,370 --> 00:01:07,220
Ninguém, ou seja, eu,

21
00:01:07,230 --> 00:01:10,570
precisa ouvir George cantar
"Sexy Back" as 3 da manhã.

22
00:01:12,930 --> 00:01:15,480
Vocês deveriam... sabe,
ter falado alguma coisa ou...

23
00:01:16,240 --> 00:01:17,470
...batido na parede.

24
00:01:17,480 --> 00:01:19,280
É como viver em um albergue
para adolescentes.

25
00:01:19,730 --> 00:01:22,340
Bem, o importante é que ela
e George fizeram as pazes.

26
00:01:22,350 --> 00:01:23,480
Vocês fizeram, não foi?

27
00:01:23,490 --> 00:01:25,200
Preciso usar seu o banheiro.

28
00:01:25,470 --> 00:01:27,520
- Por quê?
- O'Malley está vomitando no meu.

29
00:01:27,530 --> 00:01:28,640
Como disse, albergue de adolescentes.

30
00:01:28,650 --> 00:01:31,186
- George ainda está aqui?
- Está.

31
00:01:31,221 --> 00:01:34,690
Está, mas só porque ele estava
bêbado demais para dirigir.

32
00:01:35,430 --> 00:01:39,500
Tipo totalmente incapacitado,
ele é muito fraquinho.

33
00:01:40,210 --> 00:01:40,940
Qual o problema dela?

34
00:01:41,440 --> 00:01:42,750
Continua bêbada.

35
00:01:43,780 --> 00:01:44,770
E o que ela está fazendo aqui?

36
00:01:44,780 --> 00:01:46,890
Está com medo de estragar
o relacionamento com o Burke,

37
00:01:46,900 --> 00:01:48,050
então ela está se escondendo dele.

38
00:01:48,060 --> 00:01:49,900
Não mais. Tenho um plano.

39
00:01:49,910 --> 00:01:52,190
Burke não quer que me case
apenas para agradá-lo...

40
00:01:52,200 --> 00:01:53,730
- O que você está fazendo.
- Então...

41
00:01:55,210 --> 00:01:56,430
Não casamos.

44
00:01:58,980 --> 00:02:00,640
"Agradar. Rebobinar. "

45
00:02:00,650 --> 00:02:01,840
Meu plano tem um nome.

46
00:02:01,850 --> 00:02:02,990
Tenho que ir.

47
00:02:03,720 --> 00:02:04,900
Tenho que trabalhar.

48
00:02:05,150 --> 00:02:06,450
Vejo vocês lá.

49
00:02:08,120 --> 00:02:09,260
Isso foi o George?

50
00:02:09,270 --> 00:02:11,020
Você disse que ele estava
vomitando lá em cima.

51
00:02:11,030 --> 00:02:12,740
Então agora ele está
vomitando aqui em baixo.

52
00:02:17,680 --> 00:02:18,650
- Izzie.
- George.

53
00:02:18,660 --> 00:02:20,400
O que diabos aconteceu ontem a noite?

54
00:02:20,790 --> 00:02:22,270
Callie vai me matar.

55
00:02:22,280 --> 00:02:24,650
Pelo menos liguei para ela
antes de desmaiar?

56
00:02:27,240 --> 00:02:28,400
Não.

57
00:02:30,370 --> 00:02:31,440
Você não...

58
00:02:32,200 --> 00:02:33,470
Você não se lembra?

59
00:02:33,480 --> 00:02:35,380
Lembro do uísque...

60
00:02:36,570 --> 00:02:37,890
...e do...

61
00:02:38,710 --> 00:02:40,100
...eu não...

62
00:02:41,180 --> 00:02:42,570
Onde você dormiu?

63
00:02:45,710 --> 00:02:46,760
Grande dia.

64
00:02:47,150 --> 00:02:48,610
Que horas é sua entrevista
com a comissão?

65
00:02:48,620 --> 00:02:49,790
15:00.

66
00:02:49,800 --> 00:02:51,470
Se você tiver alguma pergunta,
por favor...

67
00:02:51,480 --> 00:02:54,030
Obrigado. Acho que tenho
tudo o que preciso.

68
00:02:55,180 --> 00:02:57,116
É uma pasta grande.

69
00:02:57,590 --> 00:02:59,010
Não é nada.

70
00:02:59,020 --> 00:03:01,197
São só algumas idéias que
tenho para o Seattle Grace.

71
00:03:01,480 --> 00:03:04,890
Um plano de 10 anos,
que é na verdade só alguns...

72
00:03:05,300 --> 00:03:06,810
...ajustes.

73
00:03:07,060 --> 00:03:08,700
O que Einstein disse?

74
00:03:08,710 --> 00:03:11,663
Newton fez o trabalho, eu só
me apoiei em seu ombro.

75
00:03:12,150 --> 00:03:14,932
E neste caso, eu sou Newton.

76
00:03:21,510 --> 00:03:23,117
George...

77
00:03:24,500 --> 00:03:26,000
- Você está bonita.
- Pareço louca.

78
00:03:26,010 --> 00:03:27,750
Estou usando pérolas.

79
00:03:27,760 --> 00:03:30,030
Sobre ontem a noite...

80
00:03:31,140 --> 00:03:32,650
...temos que esquecer
aquilo por hora,

81
00:03:32,660 --> 00:03:33,900
porque neste momento,

82
00:03:34,220 --> 00:03:36,620
você e eu somos o casal perfeito.
Entendeu?

83
00:03:36,630 --> 00:03:39,590
Somos o casal perfeito e feliz
que são perfeitos e...

84
00:03:39,600 --> 00:03:41,660
...e nunca brigaram porque...

85
00:03:42,140 --> 00:03:43,900
...porque meu pai está na cidade.

86
00:03:44,740 --> 00:03:45,800
O quê?

87
00:03:46,480 --> 00:03:48,410
Meu pai está na cidade e...

88
00:03:49,600 --> 00:03:51,490
...quer conhecer meu marido.

89
00:03:53,790 --> 00:03:54,890
Os O'Malleys.

90
00:03:57,130 --> 00:03:58,010
Continuem.

91
00:03:58,020 --> 00:04:01,330
Façam suas coisas,
suas coisas de casados.

92
00:04:05,400 --> 00:04:07,150
Contou da nossa briga para ela?

93
00:04:08,140 --> 00:04:09,690
Exatamente quando ele chega?

94
00:04:09,700 --> 00:04:11,310
Hoje. Almoço. Cafeteria.

95
00:04:11,720 --> 00:04:13,490
Quer saber? Vou mudar
para o bar do Joe...

96
00:04:13,500 --> 00:04:15,500
...assim ele não vai perceber
que esse fedor vem de você.

97
00:04:15,820 --> 00:04:18,830
Não, está... tudo bem.
Deus, vai dar tudo certo.

98
00:04:19,830 --> 00:04:21,250
Sou bom com pais.

99
00:04:21,260 --> 00:04:22,600
Os pais me amam.

100
00:04:23,420 --> 00:04:25,220
Seu baixinho engraçado.

101
00:04:25,230 --> 00:04:27,523
Seu baixinho engraçado e fedido.
Vá tomar um banho.

102
00:04:27,550 --> 00:04:29,180
- Vai dar tudo certo.
- Entre no chuveiro.

103
00:04:29,190 --> 00:04:31,520
Eu sei. Você vai ver.
Ele vai me adorar..

104
00:04:31,770 --> 00:04:33,070
Não.

105
00:04:37,880 --> 00:04:38,820
O que é isso?

106
00:04:38,830 --> 00:04:40,400
Trazemos café um ao outro.
É o que fazemos.

107
00:04:40,410 --> 00:04:42,140
Não, é o que costumávamos fazer,

108
00:04:42,850 --> 00:04:45,440
antes de você se mudar.
Começamos a tomar café em casa.

109
00:04:46,190 --> 00:04:49,740
Não estou muito interessado em
voltar ao que costumávamos ser.

110
00:04:49,750 --> 00:04:51,980
Então a menos que você tenha
algo a mais a me dizer...

111
00:04:54,720 --> 00:04:56,050
Já tomei meu café.

112
00:05:09,070 --> 00:05:09,990
Bom dia, doutores.

113
00:05:10,000 --> 00:05:11,100
Bom dia.

114
00:05:11,110 --> 00:05:12,590
Grande dia hoje, não?

115
00:05:12,600 --> 00:05:14,610
Boa sorte a todos.

116
00:05:19,710 --> 00:05:22,640
- Ele tem um plano de 10 anos.
- O quê?

117
00:05:22,650 --> 00:05:25,660
Ele vai apresentar à comissão um
plano de 10 anos para a ala cirúrgica.

118
00:05:25,670 --> 00:05:26,880
Ele só está aqui há um dia.

119
00:05:26,890 --> 00:05:28,080
Viu aquela pasta?

120
00:05:28,090 --> 00:05:29,080
Está cheia de planos,

121
00:05:29,810 --> 00:05:32,240
ajustes para o meu hospital.

122
00:05:37,220 --> 00:05:40,140
Está é uma aproximação gerada
por computador da sua...

123
00:05:40,150 --> 00:05:43,890
...estrutura facial original baseada
nas tomografias em 3-D que fizemos.

124
00:05:43,900 --> 00:05:47,530
É assim que você pode parecer
após a cirurgia reconstrutiva.

125
00:05:47,740 --> 00:05:49,580
Ou poderia parecer assim.

126
00:05:50,790 --> 00:05:52,320
Ou assim.

127
00:05:55,500 --> 00:05:56,850
Não gostou delas?

128
00:05:56,860 --> 00:05:58,970
Não, não é isso.

129
00:06:02,480 --> 00:06:05,030
Como funciona?

130
00:06:07,470 --> 00:06:10,400
Ele irá fazer uma incisão na
sua linha de frente e então...

131
00:06:11,950 --> 00:06:13,720
Está tudo bem. Eu agüento.

132
00:06:15,640 --> 00:06:18,100
Ele vai literalmente tirar a sua cara.

133
00:06:19,760 --> 00:06:21,760
Soa muito pior do que realmente é.

134
00:06:22,140 --> 00:06:23,750
O rosto é extremamente elástico,

135
00:06:23,760 --> 00:06:26,220
e retirá-lo me permitirá reparar
as fraturas ósseas em baixo...

136
00:06:26,230 --> 00:06:28,460
...sem deixar nenhuma cicatriz.

137
00:06:29,110 --> 00:06:31,860
E quando estiver curada, ninguém
saberá que você fez a cirurgia.

138
00:06:33,370 --> 00:06:34,810
Sou bom assim.

139
00:06:35,070 --> 00:06:37,160
Ele é. É um saco.

140
00:06:37,650 --> 00:06:39,840
A cirurgia não vai afetar meu bebê.

141
00:06:39,850 --> 00:06:41,890
Vou estar monitorando o bebê.

142
00:06:42,800 --> 00:06:43,550
Tudo bem?

143
00:06:43,560 --> 00:06:44,560
Sim.

144
00:06:47,200 --> 00:06:48,430
Então...

145
00:06:48,540 --> 00:06:50,670
...só preciso escolher um deles?

146
00:06:54,060 --> 00:06:56,080
Tenho que escolher agora?

147
00:06:56,480 --> 00:06:58,530
Tire algumas horas para pensar.

148
00:06:59,380 --> 00:07:00,260
Algumas horas...

149
00:07:07,160 --> 00:07:08,070
Dra. Bailey.

150
00:07:08,080 --> 00:07:10,520
Chefe, nossa 'Joana Ninguém'
vai ganhar um novo rosto hoje.

151
00:07:10,530 --> 00:07:12,050
Que empolgante.

152
00:07:14,210 --> 00:07:15,430
Como você está, Meredith?

153
00:07:15,440 --> 00:07:16,920
Você não tirou um tempo depois que...

154
00:07:16,930 --> 00:07:18,300
Estou bem. Sério, senhor.

155
00:07:18,310 --> 00:07:20,620
Acho que trabalhar é
a melhor coisa que posso fazer.

156
00:07:20,980 --> 00:07:22,390
Tal mãe, tal filha, hein?

157
00:07:23,400 --> 00:07:26,570
Dra. Grey, o que você pode me falar
sobre reconstrução do assoalho orbital?

158
00:07:27,740 --> 00:07:32,030
Você pode criar uma nova base para o
olho raspando ossos do crânio.

159
00:07:32,240 --> 00:07:35,990
Dra. Bailey, a Dra. Grey estará na
cirurgia da 'Joana Ninguém'. Vamos.

160
00:07:36,000 --> 00:07:39,300
Vou mostrar a você como fazer isso sem
quebrar o enxerto ósseo em pedacinhos.

161
00:07:39,310 --> 00:07:40,840
Parabéns, Dra. Grey.

162
00:07:40,850 --> 00:07:42,040
Certo, vamos lá, pessoal.

163
00:07:48,400 --> 00:07:49,320
Espere. Espere. Espere.

164
00:07:49,330 --> 00:07:50,180
Preciso falar com vocês.

165
00:07:50,190 --> 00:07:50,980
Por quê?

166
00:07:51,280 --> 00:07:53,040
Preparar vocês para o que irão ver.

167
00:07:53,050 --> 00:07:56,860
Ah, você quer dizer 'conosco',
não comigo em especial.

168
00:07:56,870 --> 00:07:57,920
Você não quer falar comigo,

169
00:07:57,930 --> 00:08:00,450
quer falar conosco sobre um paciente.

170
00:08:00,460 --> 00:08:01,850
Foi o que acabei de dizer.

171
00:08:02,940 --> 00:08:07,330
Esta paciente tem uma doença rara, vocês
provavelmente nunca verão de novo. F.O.P.

172
00:08:07,340 --> 00:08:09,890
Fibrodisplasia ossificante progressiva?

173
00:08:10,530 --> 00:08:13,700
Isso. É uma doença congênita que
transforma músculo em osso.

174
00:08:13,710 --> 00:08:15,100
Você se torna uma estátua humana.

175
00:08:15,110 --> 00:08:16,390
Então tentem aprender.

176
00:08:16,400 --> 00:08:18,500
Tentem não encarar, entendido?

177
00:08:19,790 --> 00:08:21,080
Sim.

178
00:08:23,260 --> 00:08:25,830
Se vocês forem internos,
precisam se afastar.

179
00:08:26,180 --> 00:08:27,600
Nina, por favor, não seja rude.

180
00:08:27,610 --> 00:08:29,990
Minha mãe ainda tem movimentos
na face e nas mãos.

181
00:08:30,000 --> 00:08:32,220
E gostaria que continuassem,
então tenham cuidado.

182
00:08:32,670 --> 00:08:35,460
Se você apertá-la muito forte durante
um exame ou esbarrar nela por acidente,

183
00:08:35,800 --> 00:08:37,890
vai fazer um osso crescer
onde não deveria.

184
00:08:38,450 --> 00:08:39,920
Então não podem haver acidentes.

185
00:08:40,010 --> 00:08:41,840
Certo, lembrem-se disso quando
lidarem com ela hoje.

186
00:08:41,850 --> 00:08:43,980
É só um problema estomacal ou gripe.

187
00:08:43,990 --> 00:08:45,710
Tenho certeza que não é nada.
Nina insistiu que eu viesse.

188
00:08:45,720 --> 00:08:47,270
Ela estava vomitando sangue...

189
00:08:47,280 --> 00:08:49,620
...e tomando remédios para
a dor como se fossem doces.

190
00:08:50,030 --> 00:08:51,860
E ela tem novos crescimentos nas costas,

191
00:08:52,420 --> 00:08:55,830
sem dúvidas causados por algum interno
desastrado no último hospital.

192
00:08:56,400 --> 00:08:58,890
Obviamente a F.O.P.
está agindo novamente,

193
00:08:58,900 --> 00:09:00,410
mas o que realmente me preocupa
é o vômito.

194
00:09:00,420 --> 00:09:03,080
Então preciso de uma tomografia.
Veremos o que está acontecendo.

195
00:09:05,550 --> 00:09:06,620
Foi você quem fez?

196
00:09:07,180 --> 00:09:10,729
Não, Nina a fez. Eu costumava
fazer, mas não consigo mais.

197
00:09:10,850 --> 00:09:14,498
Isso a mantém ativa. Quando ela
está ativa, a doença age menos.

198
00:09:14,700 --> 00:09:19,060
Além do mais a
faz feliz e... relaxada.

199
00:09:19,730 --> 00:09:21,500
Ótimo.
Certo.

200
00:09:26,340 --> 00:09:29,614
- Posso trabalhar na clínica hoje?
- Não quer o caso de F.O.P.?

201
00:09:29,680 --> 00:09:31,040
Clínica? Por que? O que
está tendo na clínica?

202
00:09:31,050 --> 00:09:32,817
Nada, só estou me
sentindo "aclinicada".

203
00:09:32,852 --> 00:09:34,343
Isso não é uma palavra.
Eu fico com a clínica.

204
00:09:34,730 --> 00:09:36,570
Vocês duas podem
ficar com a clínica.

205
00:09:36,580 --> 00:09:39,290
A diretoria estará entrevistando
os candidatos à chefia o dia todo,

206
00:09:39,300 --> 00:09:42,328
então temos poucas cirurgias.
O'Malley.

207
00:09:42,363 --> 00:09:45,042
- Sim?
- Você acompanha a Dra. O'malley.

208
00:09:45,077 --> 00:09:47,825
- Certo.
- O que eu devo fazer?

209
00:09:47,860 --> 00:09:51,039
Encontre a Dra. Montgomery. Veja
se pode ajudar com a 'Joana Ninguém'.

210
00:09:54,280 --> 00:09:55,620
Tomei banho duas vezes.

211
00:09:55,630 --> 00:09:59,030
Está saindo pelos seus poros, George.
Você fede, está tremendo e não vou...

212
00:09:59,065 --> 00:10:00,380
...deixar você chegar perto da
minha paciente de forma alguma agora.

213
00:10:00,390 --> 00:10:01,700
- Dra. Bailey.
- Não fale pra Dra. Bailey.

214
00:10:01,710 --> 00:10:04,991
Bailey, com a mobilidade
limitada da Sra. Rogerson...

215
00:10:05,026 --> 00:10:08,480
- ... vou precisar de uma ajuda extra.
- Tudo bem.

216
00:10:08,530 --> 00:10:14,279
Stevens. Yang ficará com a clínica.
Você acompanhará os O'Malley hoje.

217
00:10:24,370 --> 00:10:26,390
<i><b>Grey's Anatomy - Episódio 3x19
"My Favorite Mistake"</b></i>

218
00:10:26,400 --> 00:10:27,790
<i><b>Tradução: Elendil, Idaugusto e phoenix.
Sincronia: Bandit, elendil e phoenix.</b></i>

219
00:10:27,800 --> 00:10:28,790
<i><b>Revisão: Idaugusto
- Others -</b></i>

220
00:10:31,110 --> 00:10:33,742
É meu pé.
Dói demais.

221
00:10:33,960 --> 00:10:35,250
Vou precisar de um analgésico.

222
00:10:35,260 --> 00:10:37,958
Não posso passar o dia
apoiado em um saco de gelo.

223
00:10:37,993 --> 00:10:40,281
- Precisará tirar o seu sapato.
- Não, não, não, não.

224
00:10:40,316 --> 00:10:41,866
Já passei por isso antes.

225
00:10:41,901 --> 00:10:44,490
Apenas me dê alguns
analgésicos, e irei embora.

226
00:10:44,500 --> 00:10:47,190
Senhor, você estudou medicina?

227
00:10:47,191 --> 00:10:49,872
Eu estudei.
Tire seu sapato.

228
00:10:51,390 --> 00:10:54,223
- Você tem Diabetes tipo 2.
- Já fazem 10 anos.

229
00:10:54,236 --> 00:10:56,680
Sim, você vê seu pé todos os dias.
Percebeu alguma coisa?

230
00:10:56,690 --> 00:10:58,852
Percebi que dói.
Olha, tenho 30 caras...

231
00:10:58,887 --> 00:11:00,140
...sem fazer nada me
esperando aparecer.

232
00:11:00,150 --> 00:11:02,853
Senhor, entendo. Está
com pressa. Somos dois.

233
00:11:02,888 --> 00:11:04,611
Meia.

234
00:11:19,080 --> 00:11:22,238
Você precisa ligar para o seu
pessoal e dizer que não irá.

235
00:11:25,120 --> 00:11:28,068
- Escolheu um rosto?
- Ainda não.

236
00:11:28,240 --> 00:11:30,360
Esperava que fosse
olhar para um deles e...

237
00:11:30,370 --> 00:11:34,119
...sei lá, me reconhecer
ou algo assim, mas...

238
00:11:34,154 --> 00:11:36,586
...não reconheço
nenhuma dessas mulheres.

239
00:11:36,587 --> 00:11:39,878
E se eu escolher a errada? E
se meu marido ou namorado ou...

240
00:11:39,913 --> 00:11:43,859
...seja lá de quem for esse
bebê, aparecer amanhã com uma...

241
00:11:43,894 --> 00:11:47,490
...com uma foto de como eu deveria
ser, mas estarei presa com o rosto...

242
00:11:47,525 --> 00:11:48,920
...errado pelo resto da minha vida?

243
00:11:48,930 --> 00:11:51,609
Certo, isso seria uma droga,
mas se não escolher um...

244
00:11:52,440 --> 00:11:55,447
...este será seu rosto
pelo resto da sua vida.

245
00:12:04,830 --> 00:12:07,510
Não deveria estar se preparando
para sua entrevista com a diretoria?

246
00:12:07,520 --> 00:12:09,279
Estou.

247
00:12:13,500 --> 00:12:16,690
- Está ficando em cima.
- Não, estou respirando você.

248
00:12:16,870 --> 00:12:19,548
- Está ficando em cima
- Tudo bem, estou ficando em cima.

249
00:12:19,560 --> 00:12:22,587
Se Cristina dormisse na própria cama, eu
não teria que ficar em cima no trabalho.

250
00:12:22,622 --> 00:12:25,597
Eu poderia ficar em cima na cama.
De um jeito diferente talvez.

251
00:12:28,860 --> 00:12:33,265
Numa escala de 1 a 10, o
quão ruim está hoje?

252
00:12:33,550 --> 00:12:35,807
- Sete, talvez seis.
- Ótimo.

253
00:12:35,842 --> 00:12:37,677
Sabe o que vai me fazer
melhorar ainda mais?

254
00:12:37,773 --> 00:12:38,510
O quê?

255
00:12:38,520 --> 00:12:42,693
A raspagem de osso craniano que vou fazer
na 'Joana Ninguém' do Sloan mais tarde.

256
00:12:42,728 --> 00:12:45,016
Sloan vai te deixar fazer uma raspagem...

257
00:12:45,170 --> 00:12:48,017
- ... sozinha?
- Sozinha.

258
00:12:48,052 --> 00:12:50,997
O que, a propósito, me faz parecer bem
legal aos olhos da minha falecida mãe.

259
00:12:51,032 --> 00:12:53,195
Certo. Bem, então é melhor
eu deixar você estudar.

260
00:12:53,230 --> 00:12:56,117
É melhor parar de me distrair.
Não serei legal aos olhos...

261
00:12:56,152 --> 00:12:59,276
...da minha falecida mãe
se mutilar a 'Joana Ninguém'.

262
00:13:06,580 --> 00:13:09,774
Precisamos que fique
parada, Sra. Rogerson.

263
00:13:09,870 --> 00:13:12,930
Acho que consigo fazer
isso, Dr. O'Malley.

264
00:13:16,630 --> 00:13:19,300
Desculpe por isso, Sra. Rogerson.

265
00:13:19,990 --> 00:13:22,546
Nunca mais vou beber de novo.

266
00:13:22,750 --> 00:13:24,634
Não acredito que preciso
estar apresentável...

267
00:13:24,635 --> 00:13:26,428
...para o pai da Callie no almoço.

268
00:13:28,790 --> 00:13:31,527
Ah, Deus.

269
00:13:33,020 --> 00:13:36,910
Horas... horas de nossas vidas...

270
00:13:36,920 --> 00:13:40,428
...muitas horas que são
tudo em que consigo pensar...

271
00:13:40,463 --> 00:13:43,492
...e você realmente não se lembra?

272
00:13:43,530 --> 00:13:45,950
Como pode não se lembrar
daquelas muitas, muitas horas?

273
00:13:45,960 --> 00:13:48,913
Olha, Izzie, se...

274
00:13:49,050 --> 00:13:52,010
Seja lá o que for que eu tenha
feito ou dito, estava bêbado.

275
00:13:52,020 --> 00:13:56,166
- Tenho certeza que não queria.
- George, juro, que você queria.

276
00:13:56,201 --> 00:13:59,914
Você queria muito.
Você queria mais de uma vez.

277
00:14:00,770 --> 00:14:02,956
Está vendo isso?

278
00:14:03,450 --> 00:14:05,718
Tenho que chamar a Callie.

279
00:14:11,660 --> 00:14:13,886
Ficará satisfeita em saber
que estarei propondo...

280
00:14:13,887 --> 00:14:16,168
...uma expansão para a
comissão do hospital esta tarde.

281
00:14:16,195 --> 00:14:18,234
Vai Ihe dar muito mais
lugares para se esconder.

282
00:14:18,280 --> 00:14:21,586
Eu não vou me esconder, só estou
tentando achar minha residente.

283
00:14:21,665 --> 00:14:23,880
Venho a Seattle para te ver e
você não me dá nem um instante?

284
00:14:23,890 --> 00:14:25,420
Não veio aqui para me ver.
Veio para arranjar um emprego.

285
00:14:25,430 --> 00:14:28,335
- Vim por ambos.
- Bem, cometeu um erro.

286
00:14:29,110 --> 00:14:31,797
- Vai me convidar? Para o casamento.
- Onde?

287
00:14:31,832 --> 00:14:33,390
Pode parar de falar
sobre o casamento?

288
00:14:33,400 --> 00:14:35,450
A maioria das futuras noivas
adoram falar sobre o casamento.

289
00:14:35,460 --> 00:14:39,043
Qual o problema?
Estamos ficando com medo?

290
00:14:39,810 --> 00:14:42,150
Por favor, vá embora.

291
00:14:42,490 --> 00:14:45,470
Se ele está Ihe apressando,
deve dizer isso a ele.

292
00:14:45,500 --> 00:14:48,450
Quando se casa, você
quer estar preparado.

293
00:14:48,560 --> 00:14:51,046
Ele deveria entender isso.

294
00:14:59,170 --> 00:15:02,900
"Boa tarde, comissão".
Não.

295
00:15:02,910 --> 00:15:06,540
"Boa tarde, senhoras e
senhores da comissão".

296
00:15:06,550 --> 00:15:10,757
- "Estou grata por esta oportunidade... "
- Não use os óculos.

297
00:15:10,786 --> 00:15:13,450
Fica mexendo neles. Faz
você parecer indecisa.

298
00:15:13,506 --> 00:15:16,506
E pare de se estressar, será como
qualquer outra entrevista de trabalho.

299
00:15:16,574 --> 00:15:20,091
"Quais considera que sejam seus pontos
fortes? Quais seus pontos fracos?"

300
00:15:20,601 --> 00:15:23,516
Quais considera que
sejam suas fraquezas?

301
00:15:24,062 --> 00:15:27,284
Não tenho nenhuma.
Sou tão boa assim.

302
00:15:27,680 --> 00:15:29,377
Quais as suas?

303
00:15:29,420 --> 00:15:31,948
Sou um Mark fácil para
ruivas perversas.

304
00:15:32,090 --> 00:15:35,736
Acredite, você tem outras fraquezas.

305
00:15:35,780 --> 00:15:37,650
Obviamente...

306
00:15:37,660 --> 00:15:39,959
- Você é um mulherengo.
- Correção.

307
00:15:40,124 --> 00:15:41,360
Eu era um mulherengo.

308
00:15:41,370 --> 00:15:43,690
É, bem, enquanto se gaba
sobre isso para a diretoria...

309
00:15:43,700 --> 00:15:46,620
...Colin Marlowe está
Iançando seu plano de 10 anos.

310
00:15:46,630 --> 00:15:50,290
Plano de 10 anos?
Isso era uma exigência?

311
00:15:50,516 --> 00:15:52,278
Agora é.

312
00:15:52,864 --> 00:15:54,770
Sra. Rogerson, de acordo
com sua tomografia,

313
00:15:54,780 --> 00:15:56,970
você tem uma séria
hemorragia interna.

314
00:15:56,980 --> 00:16:00,125
Provavelmente foi causada pela
sua medicação anti-inflamatória.

315
00:16:00,160 --> 00:16:01,960
Isso requere cirurgia?
Porque ela não pode ser operada...

316
00:16:01,970 --> 00:16:04,050
Obviamente qualquer procedimento
cirúrgico poderia fazer com que...

317
00:16:04,051 --> 00:16:06,728
...haja maior crescimento ósseo
ou fazer mais mal do que bem.

318
00:16:06,819 --> 00:16:08,364
É por isso que o Dr. Burke está aqui.

319
00:16:08,425 --> 00:16:11,250
O que podemos fazer é inserir
uma linha dentro de sua virilha...

320
00:16:11,260 --> 00:16:13,510
...e então fluir um cateter
acima e embolizar a área.

321
00:16:13,520 --> 00:16:17,425
- Isso é minimamente invasivo?
- O mínimo possível.

322
00:16:17,460 --> 00:16:19,958
Mas com sua condição,
até isso é arriscado.

323
00:16:20,080 --> 00:16:22,179
Estou com 41 anos.

324
00:16:22,208 --> 00:16:25,597
A maioria dos pacientes com
F.O.P. não vive até os 45.

325
00:16:25,600 --> 00:16:29,626
Só me resta o uso do meu rosto e mãos.
Logo não terei mais nada.

326
00:16:30,070 --> 00:16:32,236
Então o que aconteceria...

327
00:16:32,330 --> 00:16:34,681
Se eu me recusar a fazer a cirurgia?

328
00:16:37,050 --> 00:16:39,677
Você sangrará até a morte...

329
00:16:40,030 --> 00:16:42,130
Dentro de um ou dois dias.

330
00:16:42,690 --> 00:16:43,910
Isso é doloroso?

331
00:16:43,920 --> 00:16:47,160
- Mãe, pare, certo?
- Nina, por favor, me deixe pensar.

332
00:16:47,170 --> 00:16:48,840
O motivo de você ter
chegado tão longe é...

333
00:16:48,850 --> 00:16:52,062
...nosso plano de tratamento funciona.

334
00:16:52,520 --> 00:16:54,030
Vai funcionar.

335
00:16:57,870 --> 00:16:59,630
O Burke vai usar PowerPoint.

336
00:16:59,950 --> 00:17:01,870
Ele está fazendo uma apresentação
em PowerPoint para a diretoria,

337
00:17:01,880 --> 00:17:05,806
o que seria legal, se
estivéssemos em 1998.

338
00:17:06,920 --> 00:17:11,263
Não tem suborno, tem?
Não podemos dar presentes?

339
00:17:11,710 --> 00:17:14,577
Por que pediu que a Meredith...

340
00:17:14,578 --> 00:17:18,706
...fizesse um enxerto ósseo
na sua 'Joana Ninguém'?

341
00:17:19,020 --> 00:17:21,260
Porque sou professor dela,
e esse é o meu trabalho.

342
00:17:21,270 --> 00:17:23,564
Está fazendo isso para
impressionar o chefe.

343
00:17:23,590 --> 00:17:27,179
Está armando para ela, e
ela não pode falhar nesse momento.

344
00:17:28,250 --> 00:17:31,531
Por que não deixa que sua
namorada decida o que ou não fazer?

345
00:17:31,990 --> 00:17:35,613
Vou te machucar se
isso der errado para ela.

346
00:17:42,260 --> 00:17:46,373
- Isso... isso é uma...?
- Casa de boneca? Sim.

347
00:17:46,410 --> 00:17:49,708
As luzes funcionam e tudo o
mais, é a casinha perfeita.

348
00:17:49,770 --> 00:17:52,854
- Teve uma casa de boneca quando criança?
- Eu transei ontem à noite...

349
00:17:54,810 --> 00:17:57,072
...com a pessoa errada.

350
00:17:57,100 --> 00:18:01,657
Mas o que acontece é que não pareceu
ser errado na hora. Parecia como...

351
00:18:01,692 --> 00:18:04,163
...como se algo estivesse
se encaixando.

352
00:18:04,198 --> 00:18:05,948
Então o que eu faço?

353
00:18:06,020 --> 00:18:09,079
O que eu sou? A pessoa que
se consulta para adultério?

354
00:18:09,114 --> 00:18:12,577
Não. Eu só...

355
00:18:12,790 --> 00:18:15,068
Eu só não sei o que fazer.

356
00:18:15,960 --> 00:18:17,450
Você para.

357
00:18:18,790 --> 00:18:21,815
- Isso é o que você faz.
- Tem certeza?

358
00:18:21,850 --> 00:18:26,123
Quer dizer, como se sabe que
não pareceu tão certo porque...

359
00:18:26,220 --> 00:18:28,341
...é o plano de Deus?

360
00:18:28,560 --> 00:18:32,089
Deus quer que você seja uma adúltera?

361
00:18:32,880 --> 00:18:36,872
Deus engravidou uma virgem com mágica.
Deus não está jogando pelas regras.

362
00:18:37,550 --> 00:18:40,568
- Fale com o Paul.
- Sr. Kendry.

363
00:18:40,770 --> 00:18:43,245
Não, Paul te dará os números
das paredes de gesso.

364
00:18:43,330 --> 00:18:45,776
- Sr. Kendry.
- Certo.

365
00:18:46,060 --> 00:18:47,640
Deixa eu só tomar umas
notas sobre essa ligação.

366
00:18:47,650 --> 00:18:50,560
Sr. Kendry, vamos
precisar amputar o seu pé.

367
00:18:53,900 --> 00:18:55,570
- Como?
- A infecção está no osso.

368
00:18:55,580 --> 00:18:58,030
Se não removermos o pé, ela
migrará para o seu sangue,

369
00:18:58,040 --> 00:19:01,713
e isto causará sepsia e
possível óbito. Sinto muito.

370
00:19:06,570 --> 00:19:08,865
Como pode ser tão...

371
00:19:08,900 --> 00:19:11,654
Quer dizer, eu não posso andar...

372
00:19:11,850 --> 00:19:13,496
Não, não, não, não, não.

373
00:19:13,497 --> 00:19:16,097
- Não, não vai cortar o meu pé.
- Senhor...

374
00:19:16,139 --> 00:19:20,483
Diabete é uma doença controlável.
Se tivesse vindo há um mês, talvez...

375
00:19:20,484 --> 00:19:22,408
Tudo bem, então estraguei tudo.

376
00:19:22,440 --> 00:19:26,449
Mas está me dizendo que essa é minha
única opção porque me atrasei pra vir?

377
00:19:26,483 --> 00:19:29,563
- Que não há maneira... Não!
- Sr. Kendry.

378
00:19:32,170 --> 00:19:33,850
Por favor.

379
00:19:33,860 --> 00:19:37,439
Tem que haver uma maneira
de ter esse mês de volta.

380
00:19:37,630 --> 00:19:39,283
Me diga que fazer.

381
00:19:39,360 --> 00:19:42,740
Eu farei, seguirei à risca
qualquer plano que você me der.

382
00:19:42,750 --> 00:19:45,919
Eu farei.
Mas, por favor...

383
00:19:48,040 --> 00:19:51,021
Precisa achar um jeito
de salvar o meu pé.

384
00:19:59,470 --> 00:20:02,860
O que acha de um laboratório de robótica
como um objetivo para o hospital?

385
00:20:02,865 --> 00:20:04,740
- Derek...
- Você está raspando.

386
00:20:04,741 --> 00:20:07,928
Quero ajudar, mas
esse enxerto é bem difícil.

387
00:20:08,440 --> 00:20:11,702
Não precisa fazer isso, sabe?
Falei com o Mark e...

388
00:20:11,717 --> 00:20:13,600
- Você o quê?
- Falei com o Mark.

389
00:20:13,635 --> 00:20:15,567
Meredith, isso é...

390
00:20:15,568 --> 00:20:17,570
- Um procedimento complexo...
- Acha que não consigo fazer?

391
00:20:17,605 --> 00:20:21,809
Quando Mark Sloan deixou que qualquer
interno dele fizesse alguma coisa?

392
00:20:21,844 --> 00:20:25,498
- Ainda mais uma inserção óssea?
- Ele está na disputa para a chefia.

393
00:20:25,540 --> 00:20:27,931
- Está tentando provar que pode ensinar.
- Ensinando você.

394
00:20:28,000 --> 00:20:30,310
Sua mãe morreu, e o chefe estará
prestando muita atenção em você.

395
00:20:30,320 --> 00:20:33,480
- E Mark está tentando ganhar pontos...
- Me usando.

396
00:20:33,594 --> 00:20:37,476
Se for bem, ele fica com o crédito.
Se for mal, ele não é afetado.

397
00:20:38,390 --> 00:20:42,081
- Então isso é sobre você superar o Mark.
- Ele está te usando.

398
00:20:42,250 --> 00:20:44,423
Só estou tentando te proteger

399
00:20:45,050 --> 00:20:47,363
Não precisa.

400
00:20:48,370 --> 00:20:50,833
Feche a porta quando sair.

401
00:21:03,830 --> 00:21:06,414
- Posso te ajudar com isso, Dra. Bailey?
- O que você quer?

402
00:21:06,480 --> 00:21:09,339
Isso é o que gosto em você.
Sempre vai direto ao ponto.

403
00:21:09,374 --> 00:21:11,734
- Seja rápido, estou indo para a Clínica.
- Tudo bem.

404
00:21:11,750 --> 00:21:14,854
O que mudaria nesse
hospital se pudesse?

405
00:21:15,300 --> 00:21:17,618
Isso é para sua
reunião com a comissão?

406
00:21:17,653 --> 00:21:21,649
Quer que eu faça sua lição de casa, por
eu não estar ocupada o bastante, é isso?

407
00:21:21,684 --> 00:21:24,480
Todos os outros atendentes estão
compilando um plano de 10 anos.

408
00:21:24,500 --> 00:21:28,125
- Só estava procurando alguma informação.
- Informação, você quer...

409
00:21:28,160 --> 00:21:31,383
Tenho pacientes que precisam
de atenção médica imediata.

410
00:21:31,401 --> 00:21:34,260
Este cara aqui está para
ter um membro a menos.

411
00:21:34,270 --> 00:21:37,873
Eu não tenho uma plano de 10 anos
para ele. Tenho um plano imediato:

412
00:21:37,908 --> 00:21:39,590
amputar o pé dele para salvar sua vida.

413
00:21:39,600 --> 00:21:43,943
Então você precisa sair do meu caminho,
agora, para que eu possa trabalhar.

414
00:21:44,960 --> 00:21:47,940
- Agora?
- Agora.

415
00:21:50,800 --> 00:21:54,170
Me fale sobre apagões,
são de verdade?

416
00:21:54,220 --> 00:21:56,190
Você realmente não se
lembra de nada depois?

417
00:21:56,240 --> 00:21:59,400
Iz, estou bem. Não estou bebendo,
não estou me afogando em tristeza.

418
00:21:59,401 --> 00:22:00,703
Estou bem.

419
00:22:00,800 --> 00:22:03,100
Todo mundo precisa parar
de tentar me proteger.

420
00:22:03,101 --> 00:22:05,960
Isso não é... sobre você.

421
00:22:06,000 --> 00:22:08,880
Estou perguntando se quando sua
melhor amiga era a tequila...

422
00:22:08,920 --> 00:22:12,590
...você teve um
apagão alguma vez?

423
00:22:12,630 --> 00:22:14,520
Uma vez.
Não, duas.

424
00:22:14,540 --> 00:22:18,207
Mas o que você não se lembra, geralmente
é aquilo que não quer se lembrar.

425
00:22:18,960 --> 00:22:22,939
Certo. Ótimo.
Obrigada.

426
00:22:22,960 --> 00:22:25,170
Eu tenho uma Diabetes tipo 2.

427
00:22:25,190 --> 00:22:27,370
O paciente deixou pra lá e
agora a infecção está no osso.

428
00:22:27,400 --> 00:22:29,580
Eu tenho que achar alguma maneira
de consertar ou amputar o pé dele.

429
00:22:29,620 --> 00:22:33,171
- Alguém? Qualquer um?
- Vai amputar o pé dele. Legal.

430
00:22:33,210 --> 00:22:35,350
Você acha... Não, não é legal.

431
00:22:35,390 --> 00:22:37,750
O paciente foi negligente.
Tomou algumas decisões ruins.

432
00:22:37,770 --> 00:22:39,330
Isso significa que
ele não tem esperança?

433
00:22:39,370 --> 00:22:42,320
Isso significa que ele
não tem uma segunda chance?

434
00:22:42,360 --> 00:22:44,770
Mas você vai poder
cortar, o osso e tudo mais.

435
00:22:44,790 --> 00:22:47,385
- Estamos falando do Burke agora.
- Estamos?

436
00:22:47,420 --> 00:22:50,956
A operação "Agradar. Rebobinar"
não está indo muito bem?

437
00:22:50,980 --> 00:22:52,950
Precisa consertar isso.

438
00:22:52,990 --> 00:22:54,690
Porque parece que vocês
tem uma coisa muito boa,

439
00:22:54,760 --> 00:22:58,599
e coisas muito boas são difíceis
de surgir, diferente de coisas...

440
00:22:59,831 --> 00:23:03,144
...confusas, complicadas, que
parecem estar em todos os lugares.

441
00:23:03,170 --> 00:23:04,990
Sabe de uma coisa?
Está tudo ótimo.

442
00:23:05,040 --> 00:23:07,280
Vou fazer com que as
coisas voltem a ser como eram.

443
00:23:07,330 --> 00:23:09,750
Observem.

444
00:23:12,200 --> 00:23:16,448
- A 'Joana Ninguém' escolheu um rosto?
- Não, ainda não.

445
00:23:16,450 --> 00:23:21,102
Como seria bem legal, poder escolher
o próprio rosto, simplesmente...

446
00:23:21,137 --> 00:23:24,890
...desaparecer e começar tudo de novo?

447
00:23:27,820 --> 00:23:29,030
Como você está?

448
00:23:29,070 --> 00:23:31,770
Como estou? Apavorada,
Alex, estou assim.

449
00:23:31,810 --> 00:23:35,640
Não posso fazer isso. Não
consigo escolher, não consigo.

450
00:23:35,700 --> 00:23:37,420
Tudo bem, certo.

451
00:23:37,440 --> 00:23:40,126
Bem, vamos...

452
00:23:41,733 --> 00:23:44,363
Vamos conhecer as
candidatas, certo?

453
00:23:44,398 --> 00:23:50,177
Vejamos. Essa... essa é a Maggie.

454
00:23:50,370 --> 00:23:54,590
Casou com seu namorado do colegial,
tem dois filhos, um menino e uma menina.

455
00:23:54,600 --> 00:23:58,270
Adora ser mãe, treina o
time de basquete da filha...

456
00:23:58,310 --> 00:24:01,340
...e faz uma torta de
creme de banana incrível.

457
00:24:01,360 --> 00:24:04,961
- Torta de creme de banana?
- É minha favorita, então calada.

458
00:24:05,350 --> 00:24:08,533
E essa é...

459
00:24:08,534 --> 00:24:11,402
Elizabeth.
Formou-se na Northwestern.

460
00:24:11,460 --> 00:24:15,710
Conheceu seu marido em um protesto
político, foram presos e se apaixonaram.

461
00:24:15,720 --> 00:24:20,240
Ela é toda nervosa e agitada, mas todos
a perdoam, pois tem boas intenções.

462
00:24:21,856 --> 00:24:27,464
Nossa.
Essa é... essa é Ava.

463
00:24:28,080 --> 00:24:31,342
Ela é engraçada, durona...

464
00:24:31,745 --> 00:24:35,311
...sabe como é, um pouco neurótica
às vezes, mas você se acostuma.

465
00:24:35,340 --> 00:24:38,461
Dá pra ver que ela já passou
por muita coisa na vida, mas...

466
00:24:38,496 --> 00:24:42,080
Mas isso só a tornou
mais forte, entende?

467
00:24:49,660 --> 00:24:52,360
É só que sua filha, a forma como ela...

468
00:24:52,380 --> 00:24:54,580
Meio que não dá pra
dizer "não" para ela.

469
00:24:54,620 --> 00:24:58,242
E depois que perdi meu pai...

470
00:24:58,243 --> 00:25:01,058
...percebi, entende,
que a vida é curta.

471
00:25:01,490 --> 00:25:05,290
E é longa, também...

472
00:25:05,300 --> 00:25:08,924
Curta e longa.
A vida...

473
00:25:09,511 --> 00:25:13,633
- Ele fala demais.
- Não, não, ele... ele fala.

474
00:25:13,637 --> 00:25:17,730
Como... como uma pessoa que fala.
Pai, por favor.

475
00:25:17,750 --> 00:25:20,770
Tem idéia do que você fez com sua mãe?

476
00:25:20,800 --> 00:25:24,580
Toma essa decisão, o dia
mais importante da sua vida...

477
00:25:24,620 --> 00:25:27,950
Nem mesmo sabíamos que ela estava
namorando. Você está grávida?

478
00:25:27,970 --> 00:25:29,468
- Você engravidou minha filha?
- Não, não.

479
00:25:29,469 --> 00:25:32,800
Papai, não. Não é...
Pai, esse é o George, certo?

480
00:25:32,830 --> 00:25:34,580
Ele não é como os outros
caras com quem estive.

481
00:25:34,610 --> 00:25:38,150
Limpo como um assovio, e
uma atleta de matemática.

482
00:25:38,230 --> 00:25:40,340
Ele não tem dinheiro.
Você tem.

483
00:25:40,370 --> 00:25:44,360
Fala... Eu não sabia que
a Callie era bem de vida.

484
00:25:44,370 --> 00:25:45,260
Ela me contou recentemente.

485
00:25:45,290 --> 00:25:48,370
Sério? Então você não vai
se incomodar se a casa,

486
00:25:48,420 --> 00:25:51,920
o carro e tudo mais que nós vamos
dar ficarem no nome da Calliope.

487
00:25:51,930 --> 00:25:54,070
- Que casa?
- Você é uma mulher casada agora.

488
00:25:54,120 --> 00:25:57,650
Encontrarei algo conveniente. Está tudo
aqui nesse acordo pós-nupcial que redigi.

489
00:25:57,670 --> 00:26:00,100
- Pai!
- Desculpa.

490
00:26:00,130 --> 00:26:03,020
Sem problemas.
Está tudo bem.

491
00:26:03,920 --> 00:26:05,800
Quer saber? Você...

492
00:26:16,740 --> 00:26:18,290
...um lugar onde possa
criar uma família.

493
00:26:18,340 --> 00:26:19,680
- Não.
- O quê?

494
00:26:19,730 --> 00:26:22,140
Não, isso não vai acontecer.

495
00:26:22,180 --> 00:26:24,000
De jeito nenhum vou deixar
que pague por qualquer coisa.

496
00:26:24,040 --> 00:26:28,190
Não posso, não podemos,
Callie, sinto muito.

497
00:26:28,220 --> 00:26:31,550
Sr. Torres, me desculpe,
mas a resposta é não.

498
00:26:48,900 --> 00:26:51,240
Você se lembrou.

499
00:27:45,350 --> 00:27:48,170
Está ficando muito legal.

500
00:27:48,220 --> 00:27:49,890
- Parece ótimo.
- Obrigada.

501
00:27:49,920 --> 00:27:51,770
Estamos trabalhando nela há meses.

502
00:27:51,800 --> 00:27:54,140
Mas quando eu digo
"nós", quero dizer "ela".

503
00:27:54,180 --> 00:27:55,870
Eu só seguro as coisas
e pareço bonita.

504
00:27:55,930 --> 00:27:58,030
Isso pode ser difícil também.

505
00:27:58,070 --> 00:28:01,570
Terei que coletar um pouco
de sangue, para a cirurgia.

506
00:28:01,640 --> 00:28:03,050
Seja cuidadosa.

507
00:28:03,060 --> 00:28:07,800
Você só pode usar uma veia
específica, nessa área aqui.

508
00:28:07,830 --> 00:28:10,180
Eu disse pra tomar cuidado!

509
00:28:10,230 --> 00:28:12,210
- Sinto muito.
- Está tudo bem.

510
00:28:12,270 --> 00:28:14,750
Não está não. Se ela é assim tão
desajeitada, não vai colher seu sangue.

511
00:28:14,800 --> 00:28:16,150
Nina, ela está só fazendo seu trabalho.

512
00:28:16,190 --> 00:28:18,140
Nada bem. Vou chamar uma enfermeira.
Uma enfermeira experiente.

513
00:28:18,170 --> 00:28:18,950
Nina, pare.

514
00:28:18,990 --> 00:28:20,560
Não, mãe. Não a deixe tocar em você.

515
00:28:20,600 --> 00:28:22,490
Temos que ser cuidadosos.

516
00:28:22,560 --> 00:28:24,910
Você não vai tirar o sangue dela.

517
00:28:29,880 --> 00:28:32,450
Ela nem é mais uma pessoa.

518
00:28:32,470 --> 00:28:34,090
Você me entende?

519
00:28:34,120 --> 00:28:37,260
- Sra. Rogerson...
- Sei que vou morrer.

520
00:28:37,510 --> 00:28:40,320
Talvez não hoje, mas em breve.

521
00:28:40,330 --> 00:28:43,620
Preciso conversar, entende?

522
00:28:43,790 --> 00:28:47,270
Nina não me deixa falar.

523
00:28:48,490 --> 00:28:51,280
Só preciso conversar.

524
00:28:54,690 --> 00:28:57,180
Sem café.

525
00:28:58,090 --> 00:29:00,940
Mais uma coisa para Marlowe 'ajustar'.

526
00:29:00,990 --> 00:29:05,950
Por favor, me diga que não entrou nessa
de plano de 10 anos para o hospital.

527
00:29:06,030 --> 00:29:09,800
Você pode aparecer com os
planos que quiser, mas no fim...

528
00:29:10,080 --> 00:29:12,350
não faz a menor diferença.

529
00:29:12,370 --> 00:29:15,390
- Coisas acontecem. Pessoas só...
- Se afogam?

530
00:29:18,680 --> 00:29:21,830
Sabe, quando eu a tirei
da água, foi como...

531
00:29:22,340 --> 00:29:24,867
Ela estava gelada.

532
00:29:26,296 --> 00:29:29,958
Ela sabe nadar.
Richard, ela...

533
00:29:32,202 --> 00:29:33,321
Ela desistiu.

534
00:29:34,410 --> 00:29:38,130
Fecho meus olhos e de repente me
vejo imaginando-a de volta na água.

535
00:29:38,720 --> 00:29:40,980
Fico acordado, escutando
ela respirar, sabe?

536
00:29:41,030 --> 00:29:45,210
Para o caso dela parar.

537
00:29:45,290 --> 00:29:49,040
Então, posso aparecer com
planos para o hospital.

538
00:29:50,220 --> 00:29:53,910
Mas se eles me perguntarem
onde estarei daqui a 10 anos...

539
00:29:58,320 --> 00:30:00,160
George.

540
00:30:03,950 --> 00:30:06,280
Sr. Torres.

541
00:30:07,080 --> 00:30:11,010
Você quer cuidar dela
da sua maneira. Não é?

542
00:30:11,060 --> 00:30:14,510
Eu entendo. Respeito isso.

543
00:30:14,540 --> 00:30:18,870
Mas você tem que entender, ela é
minha única garotinha, George.

544
00:30:18,910 --> 00:30:21,890
E você tem que me prometer
que vai amá-la e protegê-la.

545
00:30:21,930 --> 00:30:25,650
Porque se você machucá-la...

546
00:30:25,680 --> 00:30:28,470
Entendeu?

547
00:30:28,530 --> 00:30:32,340
Bom. Vou avisar a mãe da Callie
que pode planejar a festa.

548
00:30:32,390 --> 00:30:33,640
O quê?

549
00:30:33,690 --> 00:30:35,000
Sua festa de casamento.

550
00:30:35,050 --> 00:30:36,170
- Papai, por favor.
- Por favor, filha.

551
00:30:36,210 --> 00:30:40,130
Pela minha sanidade filha,
deixe-a organizar uma festa.

552
00:30:40,170 --> 00:30:41,740
Tudo bem.

553
00:30:41,780 --> 00:30:45,100
Certo. Tenho que pegar um avião.

554
00:30:45,130 --> 00:30:46,240
Vem aqui.

555
00:30:50,420 --> 00:30:53,030
Tchau, pai.

556
00:30:56,470 --> 00:30:59,500
Você enfrentou ele.
Ninguém faz isso.

557
00:30:59,550 --> 00:31:02,280
Fiquei toda orgulhosa.

558
00:31:04,000 --> 00:31:06,280
Escuta...

559
00:31:06,330 --> 00:31:07,695
sobre ontem à noite.

560
00:31:07,730 --> 00:31:10,570
Não sei você, mas gostaria
de retirar 90% do que falei.

561
00:31:10,610 --> 00:31:12,350
Eu também.

562
00:31:12,370 --> 00:31:14,420
Bom. Certo.

563
00:31:14,460 --> 00:31:16,400
Vá achar a Izzie e ajude-a
a preparar a Sra. Rogerson.

564
00:31:16,430 --> 00:31:19,380
Te vejo na cirurgia.

565
00:31:24,330 --> 00:31:27,070
Você está aqui para
manter meu bebê vivo?

566
00:31:27,110 --> 00:31:29,240
Estou.

567
00:31:29,290 --> 00:31:31,010
Bom.

568
00:31:31,060 --> 00:31:33,290
Então?

569
00:31:33,340 --> 00:31:38,410
Então... me chame de Ava.

570
00:31:40,720 --> 00:31:43,820
Você praticou? Sabe que
o chefe vai assistir hoje.

571
00:31:43,840 --> 00:31:46,630
O chefe. Claro.

572
00:31:46,670 --> 00:31:48,070
"Claro" o quê?

573
00:31:48,100 --> 00:31:49,950
Derek estava certo sobre você.

574
00:31:50,010 --> 00:31:54,660
Você está usando o legado da minha
mãe para ganhar pontos com o chefe.

575
00:31:54,690 --> 00:31:58,060
É nojento, e não vou entrar nesse jogo.

576
00:31:58,090 --> 00:32:01,730
O jeito que o chefe estava
olhando para você esta manhã,

577
00:32:01,740 --> 00:32:05,650
era como se você fosse um cachorrinho
que ele pegou no acostamento da estrada.

578
00:32:05,670 --> 00:32:09,311
Faça esse procedimento bem feito...

579
00:32:09,312 --> 00:32:12,740
...e ele vai voltar a
te ver como uma cirurgiã.

580
00:32:12,775 --> 00:32:15,160
Mas, quer saber?

581
00:32:15,210 --> 00:32:18,120
Se quer pensar em mim como nojento,
se quer deixar passar essa oportunidade,

582
00:32:18,160 --> 00:32:20,960
é problema seu.

583
00:32:32,260 --> 00:32:36,710
Existem trabalhos incríveis
com próteses hoje em dia.

584
00:32:38,700 --> 00:32:41,600
Não significa que sua vida acabou.

585
00:32:44,930 --> 00:32:48,200
Levem-no para a sala de
cirurgia, encontro vocês lá.

586
00:32:56,130 --> 00:32:58,610
Vai se reunir com a comissão agora?

587
00:33:00,720 --> 00:33:02,305
O chefe escolheu você.

588
00:33:02,374 --> 00:33:05,365
Era você que deveria ser o
novo chefe. Esse era o plano.

589
00:33:05,850 --> 00:33:08,320
Isso foi há muito tempo atrás.

590
00:33:08,360 --> 00:33:10,000
Muita coisa aconteceu depois disso.

591
00:33:10,030 --> 00:33:12,410
Mas você ainda é aquele cara.

592
00:33:12,590 --> 00:33:14,040
Você é o cara que o chefe escolheu.

593
00:33:14,080 --> 00:33:16,480
Não, não sou.

594
00:33:16,520 --> 00:33:20,100
Não sou aquele cara, Cristina,
e nem quero ser.

595
00:33:20,120 --> 00:33:22,370
Quero ser melhor do que isso.

596
00:33:22,400 --> 00:33:24,840
Quero poder acreditar que cresci.

597
00:33:24,850 --> 00:33:27,100
Quero caminhar para frente.

598
00:33:27,120 --> 00:33:30,060
Não me interessa regredir.

599
00:33:32,380 --> 00:33:34,980
Dr. Burke.

600
00:33:46,800 --> 00:33:48,670
Está pronta?

601
00:33:48,720 --> 00:33:51,020
Osteótomo e martelo.

602
00:33:51,070 --> 00:33:54,480
Certo, use o osteótomo curvo
para elevar a parte exterior.

603
00:33:54,520 --> 00:33:56,810
Devagar.

604
00:34:05,090 --> 00:34:07,520
- Como está?
- Ainda vejo sangramento.

605
00:34:07,580 --> 00:34:10,320
Os micro-rolos de platina
não estão segurando.

606
00:34:10,350 --> 00:34:11,760
Que tal utilizarmos
uma esponja gelatinosa?

607
00:34:11,770 --> 00:34:15,820
Já tentei álcool de polivinil,
cola, micro-rolos. Nada funciona.

608
00:34:15,840 --> 00:34:18,110
Pressão sanguínea
caiu pra 62 sistólica.

609
00:34:18,140 --> 00:34:19,340
Vamos ter que abri-la.

610
00:34:19,380 --> 00:34:20,830
Se você a abrir, ela morre.

611
00:34:20,860 --> 00:34:22,750
Se não abrirmos, ela morre.

612
00:34:36,150 --> 00:34:38,660
Iniciando amputação.

613
00:34:59,210 --> 00:35:02,540
Boa amputação, Yang.

614
00:35:38,130 --> 00:35:40,320
Espera. Eles estão rindo.

615
00:35:40,360 --> 00:35:41,510
Rindo?

616
00:35:46,560 --> 00:35:47,570
Eles estão rindo.

617
00:35:47,610 --> 00:35:49,220
Eles não podem rir com ele.

618
00:35:49,260 --> 00:35:51,580
Eles têm que rir dele.

619
00:35:51,620 --> 00:35:55,120
Estou surpresa que não tenham
colocado um copo colado na janela.

620
00:35:55,170 --> 00:35:56,960
Não estávamos ouvindo.

621
00:35:57,530 --> 00:35:59,790
Deixe-me mostrá-los
a nova clínica.

622
00:36:01,920 --> 00:36:03,650
Chefe.

623
00:36:04,830 --> 00:36:06,210
Então?

624
00:36:06,240 --> 00:36:10,520
Se querem saber, vocês todos poderiam
pegar umas dicas com o Dr. Sloan.

625
00:36:10,560 --> 00:36:11,920
Sloan?

626
00:36:11,960 --> 00:36:13,190
Está brincando, não é?
Isso é piada?

627
00:36:13,240 --> 00:36:17,310
Ele não caiu nessa besteira
de plano de 10 anos.

628
00:36:17,330 --> 00:36:20,130
Ele disse que tinha um plano
imediato para o Seattle Grace.

629
00:36:20,150 --> 00:36:24,010
Um plano imediato?

630
00:36:24,070 --> 00:36:25,610
É isso?

631
00:36:25,650 --> 00:36:27,240
O conselho gostou.

632
00:36:27,250 --> 00:36:30,110
Para dizer a verdade, eu também.

633
00:36:38,610 --> 00:36:41,850
Deveria tê-la trazido antes,

634
00:36:42,020 --> 00:36:45,010
na primeira vez que ela vomitou.

635
00:36:45,050 --> 00:36:47,170
Eu sabia.

636
00:36:47,180 --> 00:36:50,290
- Nina, ninguém poderia ter feito nada.
- Não.

637
00:36:50,800 --> 00:36:53,370
Foi um erro.

638
00:36:55,980 --> 00:37:01,310
Sua mãe... conversou comigo.

639
00:37:01,360 --> 00:37:04,760
Não estava pronta para te deixar, mas
estava pronta para deixar o corpo dela.

640
00:37:04,790 --> 00:37:06,378
Por favor.

641
00:37:06,379 --> 00:37:10,277
Não preciso que me explique os
benefícios da morte da minha mãe.

642
00:37:13,940 --> 00:37:17,750
Ela estava com medo que você tivesse
tido tanto contato com a doença dela...

643
00:37:17,780 --> 00:37:21,200
que você congelaria também.

644
00:37:21,600 --> 00:37:25,900
Você gastou tanto tempo planejando
e ajudando-a a evitar riscos.

645
00:37:25,920 --> 00:37:29,940
Deus sabe que era isso que era isso
o que você deveria fazer, mas...

646
00:37:29,960 --> 00:37:32,620
Ela estava preocupada.

647
00:37:33,380 --> 00:37:34,730
Você tem um corpo saudável, Nina.

648
00:37:34,760 --> 00:37:38,670
Se você cair, não vai
se transformar em pedra.

649
00:37:39,600 --> 00:37:44,730
E sua mãe queria tanto
que você se deixasse cair.

650
00:37:45,880 --> 00:37:51,170
Cometer erros. É isso
que faz uma pessoa.

651
00:37:51,520 --> 00:37:57,030
É assim que aprendemos. É
onde encontramos alegria,

652
00:37:57,570 --> 00:38:00,753
nas coisas que
você não planejou.

653
00:38:00,754 --> 00:38:03,838
Nas coisas que você
nunca pôde prever.

654
00:38:11,660 --> 00:38:15,540
Certo. Aconteceu.

655
00:38:15,550 --> 00:38:18,165
Foi um erro, e aconteceu.

656
00:38:18,200 --> 00:38:20,780
Pessoas cometem erros.

657
00:38:21,100 --> 00:38:23,020
Temos que descobrir para
onde vamos a partir daqui.

658
00:38:23,030 --> 00:38:24,890
Precisamos descobrir uma
maneira de contar a Callie.

659
00:38:24,910 --> 00:38:27,580
Não vou contar pra Callie.

660
00:38:27,610 --> 00:38:30,810
Sabe o quanto isso machucaria ela?

661
00:38:30,890 --> 00:38:33,310
Não vou limpar minha
consciência as custas dela.

662
00:38:33,350 --> 00:38:36,740
Ela não fez nada além de me apoiar,
me encorajar e acreditar em mim,

663
00:38:36,775 --> 00:38:40,060
e é assim que retribuo?

664
00:38:41,170 --> 00:38:43,980
Não, tenho que viver com o que eu fiz.

665
00:38:44,040 --> 00:38:47,400
Será nosso segredo, certo?

666
00:38:48,630 --> 00:38:50,440
Certo.

667
00:38:51,930 --> 00:38:57,910
<i>O curioso sobre planos é que eles não
levam o inesperado em consideração.</i>

668
00:38:57,950 --> 00:39:02,690
<i>Quando Iançamos uma bola com
efeito, tanto na sala de operação...</i>

669
00:39:02,730 --> 00:39:05,090
<i>como na vida...</i>

670
00:39:05,140 --> 00:39:06,240
Como você está?

671
00:39:06,270 --> 00:39:08,150
<i>Temos que improvisar.</i>

672
00:39:08,160 --> 00:39:10,550
Sou um cara sem um pé.

673
00:39:12,080 --> 00:39:14,490
O que faço agora?

674
00:39:14,510 --> 00:39:16,502
Você segue em frente...

675
00:39:16,503 --> 00:39:20,683
...segue o plano e tente
manter seu outro pé.

676
00:39:22,240 --> 00:39:24,680
Meu outro pé.

677
00:39:25,920 --> 00:39:27,840
Certo.

678
00:39:30,180 --> 00:39:35,339
<i>Claro, alguns de nós são
melhores nisso do que outros.</i>

679
00:39:39,980 --> 00:39:42,370
Estou impressionada, Karev.

680
00:39:42,480 --> 00:39:46,950
Você passou o dia todo
monitorando o bebê e não reclamou.

681
00:39:47,000 --> 00:39:48,980
Bom, eu faço o que me mandam.

682
00:39:49,020 --> 00:39:50,800
Desde quando?

683
00:39:50,840 --> 00:39:53,200
Depende de quem manda.

684
00:39:55,710 --> 00:39:57,950
Boa noite, Dr. Karev.

685
00:40:01,940 --> 00:40:03,680
O que foi isso?

686
00:40:03,710 --> 00:40:06,890
Como está a Ava?

687
00:40:06,910 --> 00:40:11,430
Não acho que saberei essa
resposta por um tempo.

688
00:40:11,480 --> 00:40:16,170
O que você acha de conversamos
sobre você e a ruiva?

689
00:40:16,260 --> 00:40:19,020
A ruiva é minha chefe, então...

690
00:40:19,050 --> 00:40:22,360
- Então?
- É complicado.

691
00:40:22,370 --> 00:40:25,040
- E?
- E...

692
00:40:27,500 --> 00:40:31,450
<i>Alguns de nós tem que
pular para o plano B.</i>

693
00:40:33,740 --> 00:40:36,320
<i>E fazer o melhor possível.</i>

694
00:40:48,310 --> 00:40:50,520
Tem que ser pequeno.

695
00:40:50,521 --> 00:40:54,328
Eu e você...
e Meredith...

696
00:40:54,400 --> 00:40:58,670
e o Shepherd, também, se
você quiser. Mas é isso.

697
00:41:00,530 --> 00:41:02,650
E um juiz de paz.

698
00:41:02,690 --> 00:41:05,610
Eu sei que você é todo
espiritualizado e tal,

699
00:41:05,650 --> 00:41:10,910
mas não quero rabinos ou
ministros, nada religioso.

700
00:41:10,950 --> 00:41:12,806
Apenas...

701
00:41:13,007 --> 00:41:17,503
Marque uma hora no cartório, e é isso.

702
00:41:18,100 --> 00:41:19,680
E sem véu. Certo?

703
00:41:19,710 --> 00:41:24,340
Não quero me casar com uma rede
pra espantar mosquitos no meu rosto.

704
00:41:36,480 --> 00:41:40,110
Deixei Mark usar o legado da minha
mãe para ganhar pontos com o chefe.

705
00:41:40,150 --> 00:41:41,690
Você estava certo.

706
00:41:41,710 --> 00:41:43,460
Sinto muito.

707
00:41:43,500 --> 00:41:44,630
Sabe o que é estranho?

708
00:41:44,670 --> 00:41:45,970
O quê?

709
00:41:46,000 --> 00:41:49,420
É exatamente o que ela gostaria.

710
00:41:49,550 --> 00:41:51,140
A mamãe falecida está orgulhosa?

711
00:41:51,180 --> 00:41:54,060
A mamãe falecida está orgulhosa.

712
00:41:56,670 --> 00:41:59,270
Como foi sua entrevista?

713
00:42:00,590 --> 00:42:04,700
Não foi muito boa.

714
00:42:05,180 --> 00:42:07,240
Estava distraído.

715
00:42:07,280 --> 00:42:09,970
Com o quê?

716
00:42:10,720 --> 00:42:13,170
Nada.

717
00:42:13,490 --> 00:42:16,210
Não sei.

718
00:42:17,880 --> 00:42:21,420
Em uma escala de um
a dez, quão ruim foi?

719
00:42:22,120 --> 00:42:24,650
Oito.

720
00:42:26,790 --> 00:42:28,400
E agora?

721
00:42:28,440 --> 00:42:30,710
Sete.

722
00:42:33,230 --> 00:42:34,930
<i>E às vezes...</i>

723
00:42:34,980 --> 00:42:38,430
- E agora?
- Seis.

724
00:42:38,470 --> 00:42:39,385
<i>O que nós queremos...</i>

725
00:42:39,527 --> 00:42:40,714
Cinco.

726
00:42:40,840 --> 00:42:44,130
<i>É exatamente o que precisamos.</i>

727
00:43:00,850 --> 00:43:03,650
<i>Mas às vezes...</i>

728
00:43:14,540 --> 00:43:17,020
Posso sentir o cheiro das suas
roupas saindo pela porta do armário.

729
00:43:17,060 --> 00:43:19,240
Você as colocou em uma
sacola plástica de lavanderia?

730
00:43:19,260 --> 00:43:21,320
Sim.

731
00:43:22,690 --> 00:43:23,650
Me desculpe.

732
00:43:29,128 --> 00:43:30,520
Sinto muito mesmo.

733
00:43:31,450 --> 00:43:35,160
Acho que posso viver com isso.

734
00:43:37,760 --> 00:43:42,160
<i>Às vezes, o que nós
precisamos é de um novo plano.</i>

735
00:43:42,161 --> 00:43:45,267
Sincronia versão topaz: Rodrigop

