1
00:00:00,678 --> 00:00:02,478
Anteriormente em Heroes...

2
00:00:02,479 --> 00:00:04,546
Me diga onde encontrar o vírus,
par que eu possa pará-lo.

3
00:00:04,547 --> 00:00:09,013
- Primatech Paper; Odessa, Texas.
- Texas.

4
00:00:10,636 --> 00:00:13,136
Espere!

5
00:00:13,874 --> 00:00:16,395
Eu estava lá, quando seu te
colocou na Companhia.

6
00:00:16,471 --> 00:00:19,975
- E eles começaram a testá-la.
- Meu pai nunca permitiria isso acontecer.

7
00:00:20,304 --> 00:00:24,209
- Precisamos ser heróis, como o papai.
- Ser herói, foi o que matou seu pai.

8
00:00:24,209 --> 00:00:26,219
Vai me ajudar a recuperar
a medalha do meu pai?

9
00:00:26,220 --> 00:00:27,920
Contanto que não se intrometa.

10
00:00:27,962 --> 00:00:30,988
Se alguma coisa fora do comum
acontecer, quero você à salvo.

11
00:00:32,771 --> 00:00:35,271
Vou levar minha irmã!

12
00:00:38,520 --> 00:00:40,751
Gabriel.

13
00:00:40,752 --> 00:00:45,313
- Só quero ajudá-la.
- Tem feito isso, e muito mais.

14
00:00:47,675 --> 00:00:51,853
- Por que não estou morto?
-Estaria se não fosse pelo sangue da sua filha.

15
00:00:51,920 --> 00:00:55,244
Sua recuperação prova que esse sangue
possui incríveis propriedades regenerativas.

16
00:00:55,314 --> 00:01:00,032
Me raptou e matou meu pai. Vou mostrar
a todos exatamente o que posso fazer.

17
00:01:00,033 --> 00:01:03,585
Quando o secreto se espalhar, vocês não
poderão tocar a mim e a minha família.

18
00:01:03,624 --> 00:01:07,327
Adam quer liberar o vírus.
Preciso vingar a morte de meu pai!

19
00:01:09,651 --> 00:01:12,413
Acho que encontrei a cura, Niki.
Levo até você no próximo vôo.

20
00:01:12,467 --> 00:01:14,102
- Alô, Mohinder?
- Sylar?

21
00:01:14,103 --> 00:01:16,603
Convenci a babá a tirar uma folga.

22
00:01:32,284 --> 00:01:34,715
Seja bem-vindo, Dr. Suresh.

23
00:01:34,716 --> 00:01:36,705
O que aconteceu com o
seu nariz?

24
00:01:36,706 --> 00:01:40,716
- Onde está Molly?
-Dormindo. Fale baixo, não queremos acordá-la.

25
00:01:41,926 --> 00:01:44,426
O que quer?

26
00:01:49,968 --> 00:01:52,468
Café da manhã?

27
00:01:53,017 --> 00:01:55,517
Espero que não se importe,
Maya cozinhou.

28
00:01:55,518 --> 00:01:58,518
Ela faz o mais incrível "chilaquiles".

29
00:02:01,332 --> 00:02:04,543
- É uma honra conhecê-lo.
- Ele é que deve se sentir honrado...

30
00:02:04,581 --> 00:02:07,474
Maya veio da América do Sul só
para estar aqui, Mohinder.

31
00:02:07,516 --> 00:02:12,201
- É mesmo? E por quê?
- Eu li o livro do seu pai.

32
00:02:12,439 --> 00:02:17,557
Ele tem muitas respostas,
mas eu tenho muitas perguntas.

33
00:02:17,808 --> 00:02:21,906
Sente-se, coma.
Estou morrendo de fome.

34
00:02:23,640 --> 00:02:26,387
Quando Gabriel me disse
que se conheciam...

35
00:02:27,161 --> 00:02:29,661
eu sabia que o destino
havia nos havia reunido.

36
00:02:29,716 --> 00:02:34,738
Gabriel? Quer dizer Sylar, não?
Sabe que esse homem é um assassino?

37
00:02:35,812 --> 00:02:39,174
Sim, ele me contou.

38
00:02:42,148 --> 00:02:44,648
Ele contou?

39
00:02:45,173 --> 00:02:49,404
E me envergonho de admitir
que também já tirei muitas vidas.

40
00:02:50,625 --> 00:02:55,145
Tenho uma doença que sai de mim,
e envenena todos em volta.

41
00:02:56,007 --> 00:02:58,696
Preciso da sua ajuda, Dr. Suresh.

44
00:03:03,396 --> 00:03:07,199
Estava lendo sobre sua
pesquisa no laptop, o vírus Shanti.

45
00:03:08,320 --> 00:03:11,474
Ele tira mesmo as
habilidades de uma pessoa?

46
00:03:11,730 --> 00:03:15,110
Também tem o efeito colateral
de matar a pessoa infectada.

47
00:03:15,160 --> 00:03:20,180
É por isso que seus poderes
sumiram? Por que tem esse vírus?

48
00:03:30,490 --> 00:03:34,230
Gabriel... o que está fazendo?

49
00:03:34,290 --> 00:03:35,849
Maya, preciso que fique calma.

50
00:03:35,850 --> 00:03:39,210
Aparentemente, Mohinder, o seu sangue
é a resposta pra minha doença.

51
00:03:39,260 --> 00:03:43,080
Não, nem sempre. Confie em mim,
há muitas variações do vírus.

52
00:03:43,840 --> 00:03:48,670
Mas quando se mistura com o sangue de
uma certa líder de torcida, ele muda, não é?

53
00:03:48,720 --> 00:03:52,290
E cura qualquer coisa,
isso não é isso, Doutor?

54
00:03:53,250 --> 00:03:55,920
Você mentiu pra mim?

55
00:03:58,750 --> 00:04:01,340
Não sei o que ele te disse,
mas ele não é meu amigo.

56
00:04:01,380 --> 00:04:03,589
- Ele é um monstro.
- Maya.

57
00:04:03,590 --> 00:04:06,090
Não estrague isso!

58
00:04:07,540 --> 00:04:10,580
Meu irmão estava certo
por não confiar em você.

59
00:04:10,600 --> 00:04:14,810
Quer mesmo matar o Dr. Suresh,
o único homem que pode salvá-la?

60
00:04:16,120 --> 00:04:18,620
Molly!

61
00:04:19,140 --> 00:04:24,800
E matá-la... uma doce
e inocente garotinha.

62
00:04:27,540 --> 00:04:30,870
Pare com isso, Maya!
Agora!

63
00:04:45,180 --> 00:04:49,580
Tudo bem. Eu os ajudo, mas não aqui.

64
00:04:50,870 --> 00:04:53,370
Precisamos ir pro meu laboratório.

65
00:04:54,220 --> 00:04:58,020
Vá na frente... Doutor.

66
00:05:00,550 --> 00:05:03,109
Episódio 11:
"Sem Poderes".

67
00:05:03,710 --> 00:05:06,930
Acho que tenho que te agradecer
por me tirar da cadeia.

68
00:05:06,960 --> 00:05:11,280
- Não matou ninguém, mãe.
- Mas Adam Monroe matou, novamente.

69
00:05:11,290 --> 00:05:15,120
Victoria Pratt está morta. Encontrei
o corpo dela na sua casa em Maine.

70
00:05:15,150 --> 00:05:17,650
Adam deixou um desses.

71
00:05:19,990 --> 00:05:22,379
Onde Adam vai agora?

72
00:05:22,380 --> 00:05:26,890
Por mais quanto tempo, vamos sofrer
por seus pecados? Pelo que sua geração fez?

73
00:05:28,310 --> 00:05:32,110
Adam queria se vingar
daqueles que o traíram.

74
00:05:32,160 --> 00:05:35,600
Acabou agora.
Deixe isso pra lá, Nathan.

75
00:05:35,620 --> 00:05:38,510
- Acabou.
- Peter está vivo.

76
00:05:39,610 --> 00:05:41,859
Mãe.

77
00:05:41,860 --> 00:05:44,800
E ele está com o Adam.
Os dois mataram Victoria Pratt.

78
00:05:44,830 --> 00:05:47,380
As digitais estão por
toda cena do crime.

79
00:05:57,300 --> 00:05:59,800
Tudo deu errado.

80
00:06:00,530 --> 00:06:08,530
30 anos atrás, um grupo se reuniu
para mudar o mundo, para consertá-lo.

81
00:06:08,580 --> 00:06:10,789
E Adam...

82
00:06:10,790 --> 00:06:16,070
tinha uma perspectiva na história
que era motivante, acreditamos nele.

83
00:06:16,120 --> 00:06:18,079
Eu acreditei.

84
00:06:18,080 --> 00:06:21,580
- Linderman, seu pai.
- Bob disse que vocês o trancaram.

85
00:06:21,600 --> 00:06:25,720
Não, não no começo.

86
00:06:25,880 --> 00:06:28,500
No começo, eu o ajudei.

87
00:06:28,570 --> 00:06:30,469
Você o quê?

88
00:06:30,470 --> 00:06:33,600
E no fim, Adam decidiu que o mundo
não merecia ser consertado...

89
00:06:33,630 --> 00:06:38,700
e que deveria ser "limpo" com um
vírus mortal que não podia ser contido.

90
00:06:38,710 --> 00:06:42,350
Um pouco antes de ser
tarde demais...

91
00:06:43,710 --> 00:06:45,969
que percebi como isso era errado.

92
00:06:45,970 --> 00:06:47,289
É mesmo?

93
00:06:47,290 --> 00:06:50,880
Você e o Linderman queriam explodir
New York para salvar o mundo.

94
00:06:51,640 --> 00:06:55,390
Não parece que você
mudou muito, mãe.

95
00:06:57,720 --> 00:07:01,380
Apenas alguém com a habilidade de Peter
poderia chegar onde o vírus está guardado.

96
00:07:01,430 --> 00:07:04,230
- É por isso que Adam o escolheu.
- E onde seria, Sra. Petrelli?

97
00:07:04,280 --> 00:07:08,830
Odessa, Texas.
Primatech.

98
00:07:19,390 --> 00:07:25,680
Adam nunca desistirá. Uma bala
na cabeça, é a única maneira.

99
00:07:27,000 --> 00:07:28,499
Vamos.

100
00:07:28,500 --> 00:07:34,250
"Se não conseguir deter Peter,
terá que matá-lo também".

101
00:07:34,630 --> 00:07:37,130
"Direto na cabeça".

102
00:07:42,830 --> 00:07:46,540
Esse não parece o tipo de lugar onde
guardariam um vírus que pode destruir o mundo.

103
00:07:46,570 --> 00:07:50,680
A Companhia de papel é apenas fachada,
o que interessa está a 3 andares abaixo.

104
00:07:51,020 --> 00:07:53,520
Laboratórios, celas de prisão...

105
00:08:06,990 --> 00:08:07,749
Hiro?

106
00:08:07,750 --> 00:08:10,019
Peter Petrelli?

107
00:08:10,020 --> 00:08:13,019
- O que está fazendo aqui?
- Adam Monroe matou meu pai.

108
00:08:13,020 --> 00:08:15,520
E por isso, ele deve pagar.

109
00:08:16,640 --> 00:08:19,140
Não!

110
00:08:22,540 --> 00:08:25,040
Não posso te deixar machucá-lo.

111
00:08:30,800 --> 00:08:34,870
- Por que está protegendo-o?
- Adam é meu amigo.

112
00:08:35,280 --> 00:08:38,190
Ele foi meu amigo
também, 400 anos atrás.

113
00:08:39,120 --> 00:08:42,340
Ele me traiu.
Ele te trairá.

114
00:08:46,490 --> 00:08:49,909
- Ele salvou a vida de meu irmão.
- Ela matou meu pai.

115
00:08:49,910 --> 00:08:55,680
Seu pai trancou-o por 30 anos.
Eu sei, eu estive na mesma prisão.

116
00:09:09,340 --> 00:09:11,189
Hiro...

117
00:09:11,190 --> 00:09:15,159
Eu estive no futuro.
Tem um vírus.

118
00:09:15,160 --> 00:09:17,660
Ele matará quase todos.

119
00:09:17,920 --> 00:09:23,500
E começa aqui, hoje!
Adam e eu iremos impedi-lo.

120
00:09:27,120 --> 00:09:30,770
- Hiro?
- Ele parou o tempo.

121
00:09:31,160 --> 00:09:35,399
- Ele disse que te conhecia.
- Já fomos amigos.

122
00:09:35,400 --> 00:09:39,419
- Há muito tempo atrás.
- Ele tentou te matar.

123
00:09:39,420 --> 00:09:43,260
- Disse que eu não deveria confiar em você.
- E o que você achou disso?

124
00:09:43,620 --> 00:09:45,229
Vamos destruir o vírus.

125
00:09:45,230 --> 00:09:47,730
Certo.

126
00:09:49,480 --> 00:09:51,980
Acredito que isso seja meu, Carpa.

127
00:09:52,920 --> 00:09:55,459
*** Equipe FBI.Squad. SUB *** Tradução:
ChaTto, Kuvada, xbmmx, Vorrac,

128
00:09:54,920 --> 00:09:57,459
*** Equipe FBI.Squad. SUB *** Tradução:
AdrianoTT, Jack_Jack e lfgfilmaker.

129
00:09:57,460 --> 00:09:59,964
*** Equipe FBI.Squad. SUB *** Revisão e
Resync.: AdrianoTT, Guilherme,

130
00:09:59,965 --> 00:10:02,003
*** Equipe FBI.Squad. SUB *** Revisão e
Resync.: lfgfilmaker e Jack_Jack.

131
00:10:02,004 --> 00:10:04,547
www.solegendas.tv

132
00:10:04,548 --> 00:10:07,548
FBI.Squad.SUB em parceria com SOLEGENDAS
[www.solegendas.tv]

133
00:10:07,730 --> 00:10:11,400
Papai deixou registros de muita
coisa que fez pra Companhia.

134
00:10:12,860 --> 00:10:16,339
- Tem certeza que quer continuar com isto?
- Eles mataram papai.

135
00:10:16,340 --> 00:10:18,840
Eles nunca nos deixaram em paz.

136
00:10:17,670 --> 00:10:21,510
Entende o que acontecerá conosco
se revelar o que pode fazer.

137
00:10:22,810 --> 00:10:23,770
Sim.

138
00:10:25,300 --> 00:10:28,699
Chega de fugir, de esconder.
Segredos nunca mais.

139
00:10:28,700 --> 00:10:33,687
Seu pai não pôde acabar com essa
Companhia. O que te faz achar que você pode?

140
00:10:34,950 --> 00:10:37,450
Não sei se consegue entender.

141
00:10:37,940 --> 00:10:40,440
Eles só pegam
pessoas com habilidades.

142
00:10:41,910 --> 00:10:44,410
Pessoas como eu.

143
00:10:46,770 --> 00:10:49,270
Ainda é minha filha, Claire.

144
00:10:51,290 --> 00:10:54,990
Sonhei que ia pra faculdade,
se casando algum dia.

145
00:10:58,050 --> 00:11:00,449
Mas se eles a tirarem de mim...

146
00:11:00,450 --> 00:11:02,950
te usarem em alguma
experiência de laboratório?

147
00:11:06,300 --> 00:11:08,800
Eu te amo, mãe.

148
00:11:09,020 --> 00:11:12,107
Mas não posso viver com
medo de uma incerteza.

149
00:11:18,540 --> 00:11:22,199
Tem noção de quanto estrago
fez em provocar a Claire?

150
00:11:22,200 --> 00:11:23,939
Não pude evitar.

151
00:11:23,940 --> 00:11:29,069
Ela tava tão...
chorona, impulsiva e...

152
00:11:29,070 --> 00:11:32,251
- Não sabia que era uma dedo-duro.
- Não é profissional...

153
00:11:32,252 --> 00:11:36,220
sem falar infantil. E Claire
nem chega aos seus pés!

154
00:11:36,350 --> 00:11:39,709
- Ela não está ferida.
- Ambos sabemos...

155
00:11:39,710 --> 00:11:42,930
que seu desempenho foi
abaixo do que pode fazer.

156
00:11:45,520 --> 00:11:46,957
Está fora.

157
00:11:47,840 --> 00:11:50,340
Nada de missões de campo.

158
00:11:51,960 --> 00:11:54,590
E se eu pedir perdão?

159
00:11:55,520 --> 00:11:59,670
Quando penso no trabalho
duro que tive em criá-la...

160
00:12:03,580 --> 00:12:04,713
Papai...

161
00:12:21,220 --> 00:12:23,720
Disse que sabia tudo
sobre minha habilidade.

162
00:12:23,755 --> 00:12:26,220
Me conta o que
meu pai fez comigo.

163
00:12:28,700 --> 00:12:31,779
Estou preso neste inferno.
Minha família pensa que morri.

164
00:12:31,780 --> 00:12:34,280
Não existe incentivo
para compartilhar.

165
00:12:39,390 --> 00:12:44,300
- Posso fazê-lo me contar.
- Poderia tentar.

166
00:12:49,440 --> 00:12:51,940
Por favor.

167
00:12:53,510 --> 00:12:56,010
Não tenho ninguém
pra conversar.

168
00:12:57,460 --> 00:13:00,885
Queriam saber quanta
voltagem podia descarregar.

169
00:13:01,200 --> 00:13:06,160
Suficiente para ligar uma lanterna,
um poste, um quarteirão inteiro?

170
00:13:06,780 --> 00:13:09,420
Durante os testes,
desmaiou e quase morreu.

171
00:13:10,220 --> 00:13:14,399
Queríamos parar, mas seu papai dizia:
"Não, minha garota é mais durona que isso".

172
00:13:16,370 --> 00:13:18,870
Você tinha 7 anos.

173
00:13:18,900 --> 00:13:24,880
A coisa mais difícil para um pai é
ter que ver seus filhos sofrendo.

174
00:13:28,200 --> 00:13:29,819
Para a maioria dos pais.

175
00:13:29,820 --> 00:13:34,150
Elle. O que está fazendo aqui?

176
00:13:38,990 --> 00:13:41,490
Indo embora.

177
00:13:47,260 --> 00:13:51,929
- Noah, nós temos um problema.
- Não faço parte do "nós".

178
00:13:51,930 --> 00:13:52,932
Se lembra?

179
00:13:53,890 --> 00:13:56,390
É sobre a Claire.

180
00:13:57,180 --> 00:13:59,680
Ela está se tornando difícil.

181
00:14:01,090 --> 00:14:03,590
Mesmo?

182
00:14:03,900 --> 00:14:09,560
Preciso saber se ela tem alguma
evidência que pudesse expor a Companhia.

183
00:14:18,500 --> 00:14:20,019
É uma pena.

184
00:14:20,020 --> 00:14:24,130
Porque teremos que tomar
medidas para mantê-la calada.

185
00:14:30,840 --> 00:14:31,749
Mãe!

186
00:14:31,750 --> 00:14:35,049
Micah! Onde esteve? Estava te
procurando em todos os cantos.

187
00:14:35,050 --> 00:14:37,580
Monica tentou resgatar minhas
coisas que foram roubadas.

188
00:14:37,590 --> 00:14:39,099
A medalha do papai,
meus quadrinhos.

189
00:14:39,100 --> 00:14:40,969
Te disse pra deixar
a polícia lidar com isso.

190
00:14:40,970 --> 00:14:43,949
- Ela foi pega.
- Estou ligando pra polícia.

191
00:14:43,950 --> 00:14:45,959
Pode ligar depois
que a encontrarmos.

192
00:14:45,960 --> 00:14:48,419
Foi levada numa Van vermelha.
Temos que resgatá-la.

193
00:14:48,420 --> 00:14:51,579
- Com sua força...
- Micah, pare.

194
00:14:51,580 --> 00:14:53,859
Não tenho mais a minha força.

195
00:14:53,860 --> 00:14:57,180
- O quê?
- O vírus tem efeitos colaterais.

196
00:14:57,590 --> 00:15:01,989
Está tudo bem. Dr. Suresh ligou.
Talvez tenha achado a cura.

197
00:15:01,990 --> 00:15:04,490
Ele está vindo aqui me curar.

198
00:15:04,890 --> 00:15:07,390
Espero que sim.

199
00:15:07,850 --> 00:15:09,889
Mas agora,
Monica precisa de mim.

200
00:15:09,890 --> 00:15:12,790
Então, tudo o que tem
que fazer é dirigir.

201
00:15:21,280 --> 00:15:26,390
Aviso. Quebra de segurança.
Pessoas não autorizadas na área.

202
00:15:31,550 --> 00:15:36,440
Acredito que seja à esquerda.
Por favor, se passaram 30 anos.

203
00:15:36,780 --> 00:15:39,280
Aviso, quebra de segurança.

204
00:15:39,500 --> 00:15:42,000
Cuide disso, vai?

205
00:15:55,180 --> 00:15:57,009
O que faremos agora?

206
00:15:57,010 --> 00:16:00,710
Vai ter que tirar algo
desse seu cérebro.

207
00:16:02,000 --> 00:16:04,500
Não sei se tenho
esse tipo de poder.

208
00:16:04,760 --> 00:16:09,020
Não tem quase nada em
jogo, só toda a humanidade.

209
00:16:11,340 --> 00:16:13,840
Matou o pai do Hiro?

210
00:16:14,740 --> 00:16:16,839
Matei.

211
00:16:16,840 --> 00:16:19,159
Ele tomou medidas para
manter o vírus aqui.

212
00:16:19,160 --> 00:16:21,900
Mas se não planejava usar,
por que não destruí-lo?

213
00:16:21,910 --> 00:16:25,429
Por que deveria acreditar nisso, Adam?
Hiro disse para não confiar em você.

214
00:16:25,430 --> 00:16:28,683
A mulher que ama está
presa num futuro terrível...

215
00:16:28,685 --> 00:16:33,220
onde quase todos estão
mortos. Pode mudar isso.

216
00:16:33,260 --> 00:16:35,760
Ela precisa de você, Peter.

217
00:16:36,920 --> 00:16:39,870
Todos nós precisamos
que abra aquela porta.

218
00:17:10,730 --> 00:17:14,649
Não é nada do que falou ser.
Alejandro tava certo sobre você.

219
00:17:14,650 --> 00:17:18,169
Queria se livrar dos seus poderes,
eu queria os meus de volta.

220
00:17:18,170 --> 00:17:22,450
Depois que Suresh me curar,
ficarei feliz em tirá-los de você.

221
00:17:24,550 --> 00:17:26,989
Tem uma cama logo ali.

222
00:17:26,990 --> 00:17:31,669
Não se mova, fique calma.
E lembrem-se...

223
00:17:31,670 --> 00:17:32,939
Mohinder.

224
00:17:32,940 --> 00:17:35,440
Ficarei bem, Molly, prometo.

225
00:17:36,420 --> 00:17:39,870
Então esse é seu...
laboratório, hein?

226
00:17:41,150 --> 00:17:43,650
Matei aquele artista,
Isaac Mendez...

227
00:17:43,750 --> 00:17:45,111
bem aqui.

228
00:17:50,280 --> 00:17:53,369
- Tirarei uma amostra do seu sangue.
- Por quê?

229
00:17:53,370 --> 00:17:54,929
Para diagnosticá-lo.

230
00:17:54,930 --> 00:17:57,319
Preciso saber que variação
do vírus você tem.

231
00:17:57,320 --> 00:17:59,679
- ou se tem ele mesmo.
- Me dê logo o remédio.

232
00:17:59,680 --> 00:18:04,030
Não funciona assim.
A dosagem errada irá matá-lo.

233
00:18:15,400 --> 00:18:18,259
Seu pai encontrou meu dom.
E você está recuperando-os.

234
00:18:18,260 --> 00:18:20,439
A vida tem suas poesias, não é?

235
00:18:20,440 --> 00:18:24,100
- Meu pai que você matou.
- Seu pai que me traiu.

236
00:18:25,030 --> 00:18:27,530
Não cometa o mesmo erro, Mohinder.

237
00:18:58,596 --> 00:19:01,112
"Administrador dos
vídeos de segurança".

238
00:19:05,696 --> 00:19:08,260
"Alerta de segurança".

239
00:19:08,780 --> 00:19:12,900
Suresh sabe que o tem nas
câmeras de segurança?

240
00:19:20,550 --> 00:19:23,050
Sylar.

241
00:19:25,510 --> 00:19:28,010
Papai, vai ficar tão
orgulhoso de mim.

242
00:19:40,360 --> 00:19:42,689
- Onde estou?
- Não importa.

243
00:19:42,690 --> 00:19:45,190
Logo vai virar churrasquinho.

244
00:19:45,360 --> 00:19:49,280
Por favor, me solta! Juro, só
tava tentando ajudar alguém!

245
00:19:49,290 --> 00:19:52,459
Devia ter pensado nisso antes
de se meter nos meus negócios.

246
00:19:52,460 --> 00:19:54,960
Pensou que seria
uma heroína, hein?

247
00:19:56,090 --> 00:19:58,720
Sabe o que acontece
com heróis no mundo real?

248
00:19:58,724 --> 00:20:01,432
Acabam morrendo
como você.

249
00:20:09,590 --> 00:20:12,090
Vire à esquerda.

250
00:20:13,030 --> 00:20:16,219
- Me explica como isso funciona.
- Monica tem um celular...

251
00:20:16,220 --> 00:20:18,629
e a bateria emite
um pequeno sinal GPS.

252
00:20:18,630 --> 00:20:21,130
Que uso para saber sua posição.

253
00:20:21,530 --> 00:20:23,859
Basicamente, mandei seu
celular achar o celular dela.

254
00:20:23,860 --> 00:20:27,739
- E me mostrar aonde está.
- Você "mandou" o telefone.

255
00:20:27,740 --> 00:20:28,651
Sim.

256
00:20:30,400 --> 00:20:32,815
Não diminua. A luz mudará.

257
00:20:38,860 --> 00:20:41,698
Deixe-me adivinhar,
mandou ele também?

258
00:20:47,740 --> 00:20:49,024
Devagar, devagar!

259
00:20:55,410 --> 00:20:58,922
- Jamais falaremos sobre isso.
- De acordo.

260
00:20:59,820 --> 00:21:03,089
Olha, antes de entrarmos,
preciso saber de algo.

261
00:21:03,090 --> 00:21:05,549
Peter é perigoso como
era no Kirby Plaza?

262
00:21:05,550 --> 00:21:08,339
- Sabe, com aquele...!
- Não o vi desde àquela noite...

263
00:21:08,340 --> 00:21:10,609
mas confio minha
vida a ele, Parkman.

264
00:21:10,610 --> 00:21:16,430
Sua mãe... me disse que se
precisasse, deveria matar Peter.

265
00:21:18,210 --> 00:21:22,790
Ouvir minha mãe nunca trouxe nada de bom.
Se Peter se tornar um problema, cuido dele.

266
00:21:23,720 --> 00:21:26,220
"Homem voador"!

267
00:21:27,920 --> 00:21:30,420
E quem é esse cara?

268
00:21:39,020 --> 00:21:40,259
Que bom, está aqui.

269
00:21:40,260 --> 00:21:43,349
Essas caixas estão prontas.
Já podem ir pro carro.

270
00:21:43,350 --> 00:21:45,850
Não vim ajudá-la, Claire.

271
00:21:46,390 --> 00:21:48,890
Vim impedi-la.

272
00:21:50,480 --> 00:21:52,980
Essas pessoas
arruinaram minha vida.

273
00:21:53,190 --> 00:21:56,510
- Sua vida.
- Não arruinaram.

274
00:21:56,690 --> 00:21:59,689
Mas o que está prestes
a fazer tenho certeza irá.

275
00:21:59,690 --> 00:22:02,633
Você quem disse que
éramos especiais.

276
00:22:02,668 --> 00:22:04,609
Que as regras não
se aplicavam a nós.

277
00:22:04,610 --> 00:22:06,339
Acho que me entendeu mal.

278
00:22:06,340 --> 00:22:09,449
Se mostrarmos a todos o que
podemos fazer iriam nos escutar.

279
00:22:09,450 --> 00:22:12,990
Não posso. Gosto
dos meus segredos.

280
00:22:13,640 --> 00:22:18,230
E eu acreditava que você fosse alguém
com quem pudesse compartilhar isso.

281
00:22:18,640 --> 00:22:21,140
Mas após ir à público,
tudo isso será passado.

282
00:22:21,250 --> 00:22:23,750
Viu o que fizeram ao meu pai.

283
00:22:24,900 --> 00:22:30,650
- Este é o único jeito de atingi-los.
- Nos expor não vai trazê-lo de volta.

284
00:22:33,150 --> 00:22:35,650
Certo.

285
00:22:36,590 --> 00:22:40,289
Aqui estão seus arquivos.
É tudo que possuem sobre você.

286
00:22:40,290 --> 00:22:44,660
-Agora já não há mais "nós" pra se preocupar.
- Claire, por favor, não faça isso.

287
00:23:11,450 --> 00:23:14,450
Não vai me abandonar,
não é, Mr. Muggles?

288
00:23:32,170 --> 00:23:34,670
Oi minha ursinha Claire.

289
00:23:35,920 --> 00:23:38,379
Gostaria que Alejandro
estive aqui pra nos ajudar.

290
00:23:38,380 --> 00:23:41,629
- Quem é este?
- Meu irmão.

291
00:23:41,630 --> 00:23:46,720
Eu o mandei embora...
a pedido do Gabriel.

292
00:23:48,680 --> 00:23:53,140
Posso achá-lo pra você.
Nem que ele esteja distante.

293
00:23:53,420 --> 00:23:59,029
- Então, saberá se ele está à salvo.
- Você pode? Como?

294
00:23:59,030 --> 00:24:01,530
Apenas sei onde as pessoas estão.

295
00:24:01,940 --> 00:24:04,610
Preciso de uma foto e uma imagem
para conseguir visualizar.

296
00:24:07,740 --> 00:24:10,240
Este é Alejandro.

297
00:24:11,260 --> 00:24:13,760
Aqui.

298
00:24:30,470 --> 00:24:35,189
- Ele não está em nenhum lugar.
- Mas...

299
00:24:35,190 --> 00:24:37,690
se não está em nenhum lugar...

300
00:24:47,950 --> 00:24:52,080
Como? Você tem o mesmo vírus da Niki.

301
00:24:53,440 --> 00:24:57,569
- A Companhia injetou-o em você também.
- Injetou em mim?

302
00:24:57,570 --> 00:25:00,909
- Alguém fez isso comigo?
- Matou ele?

303
00:25:00,910 --> 00:25:03,410
Você matou meu irmão!

304
00:25:12,550 --> 00:25:15,050
Olhe o que me fez fazer.

305
00:25:25,490 --> 00:25:28,490
Onde está o sangue que
cura qualquer coisa?

306
00:25:29,730 --> 00:25:32,230
Por favor.

307
00:25:38,910 --> 00:25:45,340
Estava com isto aqui o tempo todo? Temos
um problema de confiança aqui, Doutor.

308
00:25:46,200 --> 00:25:49,420
Dê isso a ela antes, deixe-me vê-la
ser salva. Então se funcionar...

309
00:25:49,458 --> 00:25:51,958
deixarei você me curar.

310
00:25:53,470 --> 00:25:55,199
Isto foi uma mentira?
Outra mentira?

311
00:25:55,200 --> 00:25:58,900
Não, por favor, precisam entender.
Nada disso foi decidido por mim.

312
00:25:58,950 --> 00:26:03,230
- Mas te vi ser baleado! Eu vi!
- Foi graças à você.

313
00:26:03,350 --> 00:26:08,620
Eles injetaram seu sangue
em mim... ele me curou.

314
00:26:10,670 --> 00:26:13,329
- Eu não saquei.
- E deveríamos supor que estava morto?

315
00:26:13,330 --> 00:26:17,839
É uma situação complicada e está
ficando pior. Claire tem que parar!

316
00:26:17,840 --> 00:26:20,009
- Parar o quê?
- Seu plano de expor a Companhia.

317
00:26:20,030 --> 00:26:21,009
É inaceitável.

318
00:26:21,010 --> 00:26:23,510
Se os destruirmos, teremos
nossas vidas de volta!

319
00:26:23,510 --> 00:26:27,639
- Não, se continuar com isso, irão reagir.
- Reagir?

320
00:26:27,640 --> 00:26:32,550
Não, não vamos precisar chegar a esse ponto.
Fiz um acordo que manterá todos vocês vivos.

321
00:26:32,600 --> 00:26:37,380
- Que acordo?
- Tenho que voltar pra eles.

322
00:26:37,590 --> 00:26:41,199
E todos viverão vidas normais.
Tudo que sempre quis para vocês.

323
00:26:41,200 --> 00:26:44,299
Não pode.
Por favor.

324
00:26:44,300 --> 00:26:47,049
Estava certa, Claire, quando
disse que era tudo minha culpa.

325
00:26:47,050 --> 00:26:49,550
Noah!

326
00:26:53,030 --> 00:26:55,530
Eu nunca quis machucá-los.

327
00:27:09,720 --> 00:27:12,220
Está feito.

328
00:27:44,790 --> 00:27:47,290
Vá, pegue o vírus.

329
00:27:48,770 --> 00:27:51,270
Tenho que detê-lo, Kensei!

330
00:28:02,390 --> 00:28:06,830
Ele vai continuar a atrapalhar,
Peter, a menos que faça algo.

331
00:28:20,530 --> 00:28:24,549
"Solte Hiro. Vá atrás do Adam.
Ele está te usando, Peter".

332
00:28:24,550 --> 00:28:28,690
"Solte Hiro. Vá atrás de Adam".

333
00:28:29,530 --> 00:28:31,619
"Vá atrás de Adam, ele é mau".

334
00:28:31,620 --> 00:28:34,120
"Eu acho que não".

335
00:28:35,190 --> 00:28:39,209
- "Ele quer destruir todo o Mundo.
- Está errado, Adam não quer isso".

336
00:28:39,210 --> 00:28:43,410
- "Ele quer espalhar o vírus.
- Ele quer destruir o vírus".

337
00:28:48,680 --> 00:28:51,889
Não entende?
Está do lado errado!

338
00:28:51,890 --> 00:28:57,009
- E quanto a mim, Pete?
- Nathan?

339
00:28:57,010 --> 00:28:59,510
Estou do lado errado também?

340
00:29:08,750 --> 00:29:12,660
Kensei, você era meu amigo.

341
00:29:13,110 --> 00:29:17,769
Você era mais que um amigo para
mim, foi a minha fonte de inspiração.

342
00:29:17,770 --> 00:29:21,190
Era um bêbado desleixado, e quando
chegou, me transformou num herói.

343
00:29:21,380 --> 00:29:23,880
Só pra você virar o vilão.

344
00:29:25,000 --> 00:29:27,799
Aprendi com você.

345
00:29:31,400 --> 00:29:34,299
Eu fui a Companhia. Eu
vi a história do Adam.

346
00:29:35,700 --> 00:29:41,399
Quem ele é e o que quer.
Pete, ele tentou liberar o vírus.

347
00:29:41,400 --> 00:29:43,999
Quer saber como as suas
queimaduras curaram, Nathan?

348
00:29:44,000 --> 00:29:48,599
Ele te deu o sangue dele. Eu
estava lá. Deveria estar agradecido.

349
00:29:48,600 --> 00:29:49,099
Ele me usou.

350
00:29:49,100 --> 00:29:55,699
Guerras, fome, doenças.
400 anos e nada mudou.

351
00:29:55,700 --> 00:30:00,199
Quando Deus não ficou feliz com o que criou,
ele fez chover por 40 dias e 40 noites.

352
00:30:00,200 --> 00:30:04,499
Ele simplesmente lavou
tudo. Teve a idéia certa.

353
00:30:04,500 --> 00:30:09,699
Porque quando o vírus for liberado, aqueles
que sobrarem terão uma segunda chance.

354
00:30:10,700 --> 00:30:13,199
E eu serei o herói deles.

355
00:30:13,200 --> 00:30:16,599
Ele me usou pra chegar
a você. Não consegue ver?

356
00:30:16,600 --> 00:30:19,399
- Ele tentou te manipular.
- Nathan, ele...

357
00:30:19,400 --> 00:30:23,399
Quando te tirei da Kirby Plaza
é porque acreditava em você.

358
00:30:23,400 --> 00:30:25,499
Você é meu irmão, Pete.

359
00:30:26,600 --> 00:30:28,799
Eu te amo.

360
00:30:28,900 --> 00:30:32,599
- Você não é Deus.
- Sério?

361
00:30:32,600 --> 00:30:37,399
Eu vivi por mais de 400 anos. Quem
garante que não vou viver mais 400?

362
00:30:37,800 --> 00:30:42,099
Deveria ter te
matado... há muito tempo.

363
00:30:42,400 --> 00:30:44,799
E deveria te matar agora.

364
00:30:45,500 --> 00:30:47,399
Pelo meu pai.

365
00:30:47,400 --> 00:30:49,910
Pode mesmo confiar em Adam?

366
00:31:35,100 --> 00:31:37,399
- É isso?
- Aonde eles estão?

367
00:31:38,100 --> 00:31:40,199
Eles se foram.

368
00:31:42,000 --> 00:31:44,199
O que é isso tudo?

369
00:31:45,900 --> 00:31:48,499
Eu vi o que isso pode fazer. Eu quase...

370
00:31:48,600 --> 00:31:52,499
Peter, não é culpado por
algo que "poderia" ter acontecido.

371
00:31:52,500 --> 00:31:56,699
Você veio destruir o
vírus. Acabe com isso.

372
00:31:56,700 --> 00:31:58,799
Pra trás.

373
00:32:23,900 --> 00:32:26,099
O que está acontecendo?

374
00:32:26,300 --> 00:32:28,449
Sua mãe e meu pai... quem
sabe o que mais eles fizeram?

375
00:32:28,500 --> 00:32:30,699
Por quanto tempo vamos ter
que consertar as burradas deles?

376
00:32:30,700 --> 00:32:35,099
Matt, está certo.
Está certo.

377
00:32:35,200 --> 00:32:37,499
Fomos usados por essas pessoas...

378
00:32:37,700 --> 00:32:39,499
manipulados...

379
00:32:40,000 --> 00:32:42,999
mas acabou. Termina aqui.

380
00:32:46,000 --> 00:32:49,999
- Sem mais segredos.
- O que quer fazer?

381
00:32:50,700 --> 00:32:53,699
Vamos levar isso a público.
Mostrar o que eles são.

382
00:32:53,700 --> 00:32:56,299
O que eles fizeram, que
eles são os inimigos.

383
00:32:56,300 --> 00:32:59,999
Vamos convocar uma coletiva de
imprensa. Matt, preciso da sua ajuda.

384
00:33:00,000 --> 00:33:02,899
Garanta que todos me escutem.

385
00:33:14,300 --> 00:33:17,199
Só isso? Uma injeção?

386
00:33:31,600 --> 00:33:34,799
Tenho certeza que Maya vai entender,
se eu não estiver, quando ela acordar.

387
00:33:34,800 --> 00:33:37,299
Sylar!

388
00:33:40,500 --> 00:33:43,099
Molly!

389
00:34:01,400 --> 00:34:05,199
O sangue! Oh, meu Deus! Niki.

390
00:34:06,300 --> 00:34:08,899
Mãe, estamos quase lá.

391
00:34:23,400 --> 00:34:25,599
O que está fazendo?
Me dá esse telefone.

392
00:34:25,600 --> 00:34:30,099
Eu não liguei pra ninguém.
Juro! Não liguei pra ninguém.

393
00:34:32,100 --> 00:34:36,199
Olha isso. Olha.
Olha o que você fez.

394
00:34:36,200 --> 00:34:40,899
- Não... não...
- Quem acha que vem te salvar?

395
00:34:40,900 --> 00:34:42,899
Não me deixa aqui.

396
00:34:44,500 --> 00:34:49,999
Não! Não me deixe aqui! Por
favor! Não me deixa aqui!

397
00:34:52,000 --> 00:34:53,999
Pare.

398
00:34:55,300 --> 00:34:57,299
É por aqui.

399
00:34:58,800 --> 00:35:02,499
A van! É o cara que pegou a Monica.

400
00:35:05,400 --> 00:35:07,599
Segura.

401
00:35:18,600 --> 00:35:20,999
Sua vagabunda! Está maluca?

402
00:35:23,700 --> 00:35:26,999
- Cadê a Monica?
- Vai pro Inferno!

403
00:35:27,300 --> 00:35:30,699
Mãe, o prédio! Ela está lá.

404
00:35:31,100 --> 00:35:34,099
Micah fique no carro e liga pro 911!

405
00:35:39,900 --> 00:35:42,099
Monica! Monica!

406
00:35:42,100 --> 00:35:44,099
Aqui! Aqui! Rápido!

407
00:35:47,600 --> 00:35:49,199
- Como me encontrou?
- Micah.

408
00:35:49,200 --> 00:35:52,999
- Oh! Amo esse garoto!
- Você está bem?

409
00:35:56,400 --> 00:35:58,099
Niki, cuidado!

410
00:36:00,800 --> 00:36:03,499
Quando eu levantar a
viga, você abre a porta.

411
00:36:10,100 --> 00:36:12,599
Vai! Estou logo atrás de você.

412
00:36:25,000 --> 00:36:27,299
Monica! Você está bem!

413
00:36:28,200 --> 00:36:30,199
Vem... corre!

414
00:36:32,900 --> 00:36:34,899
Mãe!

415
00:36:44,200 --> 00:36:45,699
Aonde estava?

416
00:36:46,300 --> 00:36:48,799
Fui enfrentar o assassino do meu pai.

417
00:36:50,000 --> 00:36:52,599
Você o encontrou?

418
00:36:53,700 --> 00:36:55,899
Você o matou?

419
00:36:57,500 --> 00:37:01,199
Ele nunca mais vai machucar ninguém.

420
00:37:01,200 --> 00:37:04,200
Vamos !!!
Me tire daqui !!!!

421
00:37:08,116 --> 00:37:10,116
Vamos !!!

422
00:37:27,100 --> 00:37:29,699
Eu achei... que estava morta.

423
00:37:31,700 --> 00:37:34,099
E praticamente estava.

424
00:37:35,600 --> 00:37:39,599
Sylar se foi, meu pai vai me matar.

425
00:37:40,400 --> 00:37:42,299
Duvido disso.

426
00:37:42,500 --> 00:37:47,699
Se não tivesse chegado, Sylar
teria nos matado. Você nos salvou.

427
00:37:48,200 --> 00:37:49,999
Sério?

428
00:37:51,600 --> 00:37:53,599
Legal.

429
00:37:59,800 --> 00:38:01,299
Está tudo bem com você?

430
00:38:01,300 --> 00:38:04,899
Tô, só fico pensando, se
não tivesse escutado Adam.

431
00:38:04,900 --> 00:38:07,299
Se eu não tivesse escutado o Linderman.

432
00:38:08,900 --> 00:38:12,999
Você tentou fazer a coisa
certa, você sempre tenta.

433
00:38:13,000 --> 00:38:16,099
Acha que as pessoas
são tão boas, quanto você.

434
00:38:16,900 --> 00:38:21,699
Mas se achar que é um monstro,
Pete, essa culpa vai te devorar.

435
00:38:22,800 --> 00:38:25,199
Acredite, sei do que falo.

436
00:38:26,900 --> 00:38:28,899
O que foi?

437
00:38:29,200 --> 00:38:34,399
- Realmente senti saudades.
- Também senti.

438
00:38:38,200 --> 00:38:42,199
Certo, eles estão prontos. Com
certeza, vão escutar o que tem a dizer.

439
00:38:42,200 --> 00:38:46,799
Boa tarde, a maioria
de vocês não me conhece.

440
00:38:47,500 --> 00:38:51,799
Meu nome é Nathan Petrelli e fui eleito
congressista pelo estado de New York.

441
00:38:52,700 --> 00:38:55,299
Parece que foi há muito tempo.

442
00:38:56,200 --> 00:39:00,299
Eu perdi meu cargo.
Perdi meu irmão.

443
00:39:00,500 --> 00:39:02,699
Eu perdi a minha família.

444
00:39:03,800 --> 00:39:06,199
É triste dizer que perdi meu rumo.

445
00:39:07,200 --> 00:39:11,499
Mas nesse tempo, tive a chance de
ver o mundo através de olhos humildes.

446
00:39:12,100 --> 00:39:14,499
Testemunhei coisas incríveis.

447
00:39:14,800 --> 00:39:19,299
Vi pessoas comuns entre nós
fazerem o seu melhor cada dia.

448
00:39:19,400 --> 00:39:21,499
Serem heróis.

449
00:39:23,000 --> 00:39:25,799
Essas pessoas comuns, como vocês...

450
00:39:25,800 --> 00:39:30,599
como eu... são capazes
de coisas extraordinárias.

451
00:39:32,200 --> 00:39:36,799
Vocês não têm idéia,
do quão extraordinário.

452
00:39:38,100 --> 00:39:40,299
Mas existem outras pessoas...

453
00:39:40,300 --> 00:39:43,199
organizações que não querem
que vocês saibam a verdade.

454
00:39:46,700 --> 00:39:49,099
Eu mesmo guardei segredos...

455
00:39:53,000 --> 00:39:58,599
mas ano passado, aconteceu
algo incrível comigo...

456
00:39:58,800 --> 00:40:01,199
que mudou a minha vida.

457
00:40:02,300 --> 00:40:06,499
No começo, estava com medo...

458
00:40:06,800 --> 00:40:09,099
mas não agora.

459
00:40:10,300 --> 00:40:12,799
Estou aqui pra contar a verdade.

460
00:40:16,800 --> 00:40:19,099
Eu tenho a habili...

461
00:40:51,600 --> 00:40:55,399
Em Odessa, Texas, aonde o
ex-Congressista Nathan Petrelli...

462
00:40:55,400 --> 00:40:58,399
foi morto por um atirador
desconhecido, as autoridades...

463
00:40:59,800 --> 00:41:03,699
Eu sei, foi inevitável.

464
00:41:05,300 --> 00:41:08,699
Você sabe que agora
abriu a caixa de pandora.

465
00:41:18,500 --> 00:41:21,699
Fim do Volume 2.

466
00:41:23,700 --> 00:41:26,699
Volume 3:
"Vilões".

467
00:42:27,600 --> 00:42:30,099
Estou de volta.

468
00:42:30,100 --> 00:42:32,600
Continua...

