1
00:00:01,073 --> 00:00:03,280
Crianças, comprei a casa
em que vivemos agora

2
00:00:03,281 --> 00:00:05,145
muito tempo antes
de conhecer sua mãe.

3
00:00:05,146 --> 00:00:07,718
Deu muito trabalho,
mas eu tinha uma visão para ela.

4
00:00:07,719 --> 00:00:09,738
Uma escrivaninha antiga aqui.

5
00:00:09,739 --> 00:00:12,419
Não sei onde por a samambaia,
na direita ou esquerda.

6
00:00:12,420 --> 00:00:15,167
Mas quer saber,
às vezes tem que improvisar.

7
00:00:15,168 --> 00:00:17,622
Lado esquerdo!
E do lado de fora,

8
00:00:17,623 --> 00:00:20,241
colocarei uma cesta de basquete
para as crianças.

9
00:00:20,242 --> 00:00:23,076
Ted, essa é a sua sala
de sedução.

10
00:00:23,077 --> 00:00:24,578
Ala de sexo ali.

11
00:00:24,579 --> 00:00:26,539
Uma piscina de geléia
vibrante ali.

12
00:00:26,540 --> 00:00:29,841
Uma roda da vergonha
vietnamita bem aqui.

13
00:00:29,842 --> 00:00:31,999
Não perguntem,
não estão prontos.

14
00:00:32,000 --> 00:00:33,928
Uma cesta de basquete?

15
00:00:33,929 --> 00:00:36,357
Poste de dança ao ar livre.

16
00:00:36,358 --> 00:00:38,655
Só peça às garotas
pra terem cuidado no inverno.

17
00:00:38,656 --> 00:00:41,567
Acha que uma língua presa
no cano é ruim...

18
00:00:43,536 --> 00:00:45,798
Barney, vamos ali fora
por um segundo.

19
00:00:45,799 --> 00:00:48,042
Temos uma confissão.

20
00:00:48,043 --> 00:00:50,711
Esta não foi realmente
sobre conhecer a casa do Ted.

21
00:00:50,712 --> 00:00:52,570
É uma intervenção.

22
00:00:52,571 --> 00:00:54,657
Obrigado, meu Deus.
Eu sou o primeiro.

23
00:00:54,658 --> 00:00:57,222
Ted, a casa que comprou
para sua família hipotética,

24
00:00:57,223 --> 00:00:58,842
é super estranha.

25
00:00:58,843 --> 00:01:00,607
Falam o tempo todo
pelas suas costas.

26
00:01:00,608 --> 00:01:02,594
Sim, essa intervenção
não é para mim.

27
00:01:02,595 --> 00:01:03,995
É para você.

28
00:01:03,996 --> 00:01:05,985
Por que Barney precisava
da intervenção?

29
00:01:05,986 --> 00:01:07,777
Tudo começou
algumas noites antes.

30
00:01:07,778 --> 00:01:10,362
Barney, não acredito que sua TV
gigante quebrou.

31
00:01:10,363 --> 00:01:13,159
- É o campeonato de basquete.
- Acho que sei o problema.

32
00:01:13,160 --> 00:01:14,779
Barney, tem
uma chave de fenda?

33
00:01:14,780 --> 00:01:16,199
Claro.

34
00:01:16,200 --> 00:01:17,703
Luis,
Barney Stinson do 12H.

35
00:01:17,704 --> 00:01:20,499
Tenho 100 dólares se chegar
aqui em 5 minutos, obrigado.

36
00:01:20,500 --> 00:01:22,629
Liga pro zelador
por uma chave de fenda?

37
00:01:22,630 --> 00:01:25,065
Sim, aqui uma coisa sobre eu
e ferramentas.

38
00:01:25,066 --> 00:01:27,899
A única que sei usar
está colada em mim.

39
00:01:27,900 --> 00:01:30,391
E não vou tentar
colocá-la na TV.

40
00:01:30,392 --> 00:01:31,985
Novamente.

41
00:01:31,986 --> 00:01:33,617
Certo, isso é ridículo.

44
00:01:45,190 --> 00:01:47,399
Pessoal, estou certo
que esse não é o Luis,

45
00:01:47,400 --> 00:01:49,877
mas não tenho certeza.
Alguém se apresente.

46
00:01:51,456 --> 00:01:53,048
Barney, eu...

47
00:01:54,322 --> 00:01:56,217
Recebi sua carta.

48
00:02:00,100 --> 00:02:01,500
Pai?

49
00:02:01,598 --> 00:02:03,827
6ª temporada | Episódio 19
-= Legendaddy =-

50
00:02:03,828 --> 00:02:06,354
Tradução: Hugo, Tardellifc,
ra.mon e César Filho

51
00:02:06,355 --> 00:02:08,827
Sincronia: Hugo, Tardellifc,
Fer e César Filho

52
00:02:08,828 --> 00:02:10,471
Revisão: Fer

53
00:02:10,972 --> 00:02:13,520
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

54
00:02:13,521 --> 00:02:16,021
[eXtreme_HD]
Ressync WEB-DL: Nícolas

55
00:02:16,680 --> 00:02:19,099
Não acredito que o Barney
está falando com o pai.

56
00:02:19,100 --> 00:02:22,477
O que diz após três décadas
sem ver um ao outro?

57
00:02:22,478 --> 00:02:25,979
"Então, o que acha
dos 30 últimos Super Bowl?"

58
00:02:25,980 --> 00:02:29,273
Agora me sinto péssimo de ter
brincado sobre ferramentas.

59
00:02:29,274 --> 00:02:31,239
Meu pai foi quem
me ensinou sobre elas.

60
00:02:31,240 --> 00:02:34,170
Pra ser justa, todos têm uma
lacuna gritante no conhecimento,

61
00:02:34,171 --> 00:02:36,598
algo óbvio que você
de alguma forma não aprendeu.

62
00:02:36,599 --> 00:02:38,103
Certo,
mas uma chave de fenda?

63
00:02:38,104 --> 00:02:40,295
Não tenho nenhuma lacuna
tão básica assim.

64
00:02:40,296 --> 00:02:43,177
Sério?
Estou relembrando...

65
00:02:43,178 --> 00:02:46,480
Daniel Burnham foi um arquiteto
cuja constante mudança de estilo

66
00:02:46,481 --> 00:02:50,351
e estética fez dele o verdadeiro
"chamaleão" arquitetônico.

67
00:02:50,352 --> 00:02:52,883
E apenas os "chamaleões"
mais dotados

68
00:02:52,884 --> 00:02:55,568
poderiam ter projetado
as obra de arte mais belas,

69
00:02:55,569 --> 00:02:59,098
bem ao lado da elegante
e moderna Flatirons.

70
00:02:59,099 --> 00:03:00,931
Seu nome poderia
muito bem ter sido

71
00:03:00,932 --> 00:03:03,867
Daniel "Chamaleão".

72
00:03:03,868 --> 00:03:05,435
Professor?

73
00:03:05,436 --> 00:03:08,708
Você quer dizer
"camaleão"?

74
00:03:10,430 --> 00:03:13,015
Betty, estou bem certo
que é pronunciado

75
00:03:13,016 --> 00:03:14,416
"chamaleão".

76
00:03:18,310 --> 00:03:19,710
Classe dispensada.

77
00:03:19,711 --> 00:03:22,196
Sem tarefa pra casa.
Por enquanto.

78
00:03:22,197 --> 00:03:24,389
Certo, aprendi aquela palavra
pela leitura.

79
00:03:24,390 --> 00:03:26,043
É como eu sempre
a pronunciei.

80
00:03:26,044 --> 00:03:27,444
Ted, aquilo não foi fácil.

81
00:03:27,445 --> 00:03:29,687
Teve muito "charáter"
para admitir aquilo.

82
00:03:29,688 --> 00:03:31,699
Certo, Scherbatsky.
Quer comprar briga?

83
00:03:31,700 --> 00:03:33,100
- Eu brigo.
- Quer brigar?

84
00:03:33,101 --> 00:03:34,910
- Vamos brigar.
- Biologia marinha.

85
00:03:34,911 --> 00:03:36,749
Por favor, não.

86
00:03:36,750 --> 00:03:39,695
Isso é uma droga,
mas estarei no pólo norte

87
00:03:39,696 --> 00:03:42,252
- pelos próximos três meses.
- Sério?

88
00:03:42,253 --> 00:03:43,683
O pólo norte?

89
00:03:43,684 --> 00:03:45,459
Tá, amigo,
se quer terminar comigo,

90
00:03:45,460 --> 00:03:47,503
fale diretamente.
Não finja que está indo

91
00:03:47,504 --> 00:03:49,890
a algum lugar que todos
sabemos não existir.

92
00:03:49,891 --> 00:03:51,772
Estudarei hábitos
de acasalamento do...

93
00:03:51,773 --> 00:03:55,079
De quem? Elfos do Papai Noel?
Rena de nariz vermelho Rudolph?

94
00:03:55,080 --> 00:03:56,885
Quer saber?
Vou viajar também, Scott.

95
00:03:56,886 --> 00:03:58,425
Ela começa em Nárnia.

96
00:03:58,426 --> 00:04:00,444
Vai subindo
até a Terra dos Doces,

97
00:04:00,445 --> 00:04:01,956
e então, parabenize-me,

98
00:04:01,957 --> 00:04:04,300
vou ensinar
defesa contra artes das trevas

99
00:04:04,301 --> 00:04:07,192
em Hogwarts.
Expelliarmus!

100
00:04:07,193 --> 00:04:09,959
Robin, o pólo norte
é um lugar real.

101
00:04:09,960 --> 00:04:11,360
Sabe disso, não é?

102
00:04:13,071 --> 00:04:16,099
Então... quer comer
uma pizza mais tarde? Ou...

103
00:04:16,100 --> 00:04:18,088
Acho que deveríamos terminar.

104
00:04:18,089 --> 00:04:20,289
Ainda penso nele
no chuveiro.

105
00:04:21,426 --> 00:04:24,246
- Conte-nos tudo.
- Como foi, amigão?

106
00:04:24,247 --> 00:04:25,647
Por onde começo?

107
00:04:26,915 --> 00:04:29,088
Não sei
como começar isso.

108
00:04:29,089 --> 00:04:32,049
Sim, acho que preciso
de um drinque.

109
00:04:32,050 --> 00:04:35,010
- Eu também.
- Glen McKenna, puro.

110
00:04:35,011 --> 00:04:37,230
Belo pedido.
Bate aqui.

111
00:04:40,189 --> 00:04:43,759
Olhe, passaram-se
trinta anos.

112
00:04:43,760 --> 00:04:46,329
E agora aparece do nada?

113
00:04:46,330 --> 00:04:48,707
Isso vai demorar
um minuto.

114
00:04:48,708 --> 00:04:50,923
Claro, compreendo.

115
00:04:53,240 --> 00:04:55,289
A propósito, bela gravata.
É seda italiana?

116
00:04:55,290 --> 00:04:58,490
Eu te amo, papai. Estou feliz
que somos melhores amigos agora.

117
00:05:00,314 --> 00:05:01,765
Mostra o músculo.

118
00:05:02,883 --> 00:05:05,085
Pessoal, meu pai
é incrível.

119
00:05:05,086 --> 00:05:06,820
Ele é a mãe
de todos os pais.

120
00:05:06,821 --> 00:05:08,247
Ouçam essa.

121
00:05:08,248 --> 00:05:10,123
Quando eu era criança,
você era roadie.

122
00:05:10,124 --> 00:05:13,093
- Ainda faz isso?
- Não mais.

123
00:05:13,094 --> 00:05:16,396
Em 83 puxava amplificadores pros
Stones na Alemanha Ocidental

124
00:05:16,397 --> 00:05:18,565
e o empresário da turnê
deles perdeu o braço

125
00:05:18,566 --> 00:05:20,734
surfando um ônibus
em um túnel.

126
00:05:20,735 --> 00:05:22,610
Irado.

127
00:05:22,645 --> 00:05:24,070
Resumindo,

128
00:05:24,071 --> 00:05:27,007
estive gerenciando
turnês desde então,

129
00:05:27,008 --> 00:05:30,677
e aquele cara faz
"toca aí" com a cara agora.

130
00:05:30,678 --> 00:05:35,348
Você é engraçado.
Meu pai é engraçado.

131
00:05:35,349 --> 00:05:37,917
Todos esses anos,
tinha uma pergunta

132
00:05:37,918 --> 00:05:39,636
que morria de vontade
de perguntar.

133
00:05:39,637 --> 00:05:42,425
- Por que me abandonou?
- Por que demorou a me procurar?

134
00:05:42,426 --> 00:05:44,958
Me machucou antes,
por que deveria confiar em você?

135
00:05:44,959 --> 00:05:47,293
Você...

136
00:05:47,294 --> 00:05:48,995
dorme com muitas mulheres?

137
00:05:48,996 --> 00:05:51,064
Muitas.

138
00:05:52,733 --> 00:05:55,335
Observe.

139
00:06:14,822 --> 00:06:18,174
Meu Deus, demorou
apenas 5 segundos.

140
00:06:18,175 --> 00:06:19,676
Demorei tanto?

141
00:06:19,677 --> 00:06:22,429
A vida é muito curta
pra garotas tagarelas.

142
00:06:23,630 --> 00:06:25,732
Você é o mestre.

143
00:06:25,733 --> 00:06:28,535
Você é lendá...
espera aí...

144
00:06:28,536 --> 00:06:30,070
papai!

145
00:06:30,071 --> 00:06:31,538
Lendapapai!

146
00:06:31,539 --> 00:06:33,006
O cara é Deus.

147
00:06:33,007 --> 00:06:36,376
E ainda está por aí,
vivendo o sonho.

148
00:06:36,377 --> 00:06:39,121
Estou indo pra Sidney amanhã
com o Bon Jovi.

149
00:06:39,156 --> 00:06:40,972
Estarei na estrada
pelo resto do ano.

150
00:06:40,973 --> 00:06:42,463
Isso é tão legal.

151
00:06:42,464 --> 00:06:46,553
Diga, quer se juntar a mim
na turnê Asiática?

152
00:06:46,554 --> 00:06:49,422
Será a segunda coisa
mais divertida

153
00:06:49,423 --> 00:06:50,957
que já fiz em uma Asiática.

154
00:06:52,827 --> 00:06:55,095
Barney, sabemos
que está empolgado,

155
00:06:55,096 --> 00:06:57,045
mas apenas...
tome cuidado.

156
00:06:57,046 --> 00:06:58,456
O que quer dizer?

157
00:06:58,457 --> 00:07:00,300
O cara esteve ausente
sua vida toda.

158
00:07:00,301 --> 00:07:03,002
Parece que ele só diz
o que você quer ouvir.

159
00:07:03,003 --> 00:07:05,438
Barney, não queremos
ver você se machucando.

160
00:07:05,439 --> 00:07:09,408
Primeiro, Robin,
meu pai ganharia do seu.

161
00:07:09,656 --> 00:07:11,111
Segundo.

162
00:07:11,112 --> 00:07:12,612
Não precisam se preocupar.

163
00:07:12,613 --> 00:07:14,914
Ele é legal.
Agora se me dão licença,

164
00:07:14,915 --> 00:07:17,734
preciso renovar
meu passaporte,

165
00:07:17,735 --> 00:07:20,253
e ter uma Roda da Vergonha
vietnamita pra viagem.

166
00:07:21,188 --> 00:07:23,189
Não perguntem.
Não estão prontos.

167
00:07:24,525 --> 00:07:26,092
Espero que o pai
dele não esteja

168
00:07:26,093 --> 00:07:28,328
fingindo ser algo
que ele não é, sabe?

169
00:07:28,329 --> 00:07:32,398
Isso faria do Jerry
um verdadeiro "chamaleão".

170
00:07:34,101 --> 00:07:35,602
Você tem falhas
também, Lily.

171
00:07:35,603 --> 00:07:37,437
Não tem nada sobre mim.

172
00:07:38,272 --> 00:07:39,756
Ei, Lily, me passa
uma cerveja?

173
00:07:39,757 --> 00:07:41,541
Claro, querido.

174
00:07:44,245 --> 00:07:46,379
Sua mira é horrível.

175
00:07:46,380 --> 00:07:47,947
Não é verdade.

176
00:07:47,948 --> 00:07:49,749
Lily, no nosso apartamento,

177
00:07:49,750 --> 00:07:53,153
é você que urina
no chão.

178
00:07:53,988 --> 00:07:55,455
Meu Deus.
É o pai do Barney.

179
00:07:55,456 --> 00:07:58,158
Vocês são os amigos
do Barney, certo?

180
00:07:58,159 --> 00:08:00,410
Sim, mas...
não deveria estar

181
00:08:00,411 --> 00:08:02,629
gerenciando alguma
turnê na Austrália?

182
00:08:02,630 --> 00:08:04,097
O quê?

183
00:08:04,098 --> 00:08:06,699
Não, sou instrutor de autoescola
em White Plains.

184
00:08:07,801 --> 00:08:11,062
E preciso da ajuda de vocês.
Barney não me liga de volta.

185
00:08:16,113 --> 00:08:18,247
Como assim ele não retorna
as suas ligações?

186
00:08:18,248 --> 00:08:20,382
Disse que tiveram
uma ótima noite juntos.

187
00:08:20,383 --> 00:08:22,251
Não foi o que aconteceu.

188
00:08:22,252 --> 00:08:24,086
Não sei bem como começar.

189
00:08:25,421 --> 00:08:28,390
- Preciso de uma bebida.
- Eu também.

190
00:08:28,391 --> 00:08:31,193
- Glen McKenna, puro.
- Leite, desnatado.

191
00:08:31,194 --> 00:08:33,195
Leite?

192
00:08:33,196 --> 00:08:35,798
Está indo devagar.
Noite complicada?

193
00:08:35,799 --> 00:08:37,266
Eu que o diga.

194
00:08:37,267 --> 00:08:40,202
Entre nós,
tive muita acidez noite passada.

195
00:08:41,571 --> 00:08:43,372
Acho que foi
o hot-dog apimentado.

196
00:08:43,907 --> 00:08:46,041
Tive que tomar
4 anti-ácidos.

197
00:08:46,042 --> 00:08:49,044
Fiquei acordado até 21:30.

198
00:08:51,314 --> 00:08:53,615
Quando eu era criança,
você era um roadie.

199
00:08:53,616 --> 00:08:55,017
Ainda faz isso?

200
00:08:55,018 --> 00:08:57,819
Não. Mudei de pista
anos atrás.

201
00:09:00,490 --> 00:09:03,559
Tenho que explicar.
Sou instrutor de autoescola.

202
00:09:03,560 --> 00:09:05,427
Agora entendeu, certo?

203
00:09:06,663 --> 00:09:08,263
Sim, entendi.

204
00:09:08,264 --> 00:09:10,265
Mas quando
eu era criança,

205
00:09:10,266 --> 00:09:12,467
você era
o cara.

206
00:09:12,468 --> 00:09:14,369
Eu sei.

207
00:09:14,370 --> 00:09:16,004
Eu era bom de festa.

208
00:09:16,005 --> 00:09:18,073
Certo, agora estamos
chegando na parte boa.

209
00:09:18,074 --> 00:09:20,609
As drogas, o álcool,
as mulheres.

210
00:09:20,610 --> 00:09:23,278
- Sim, sim, sim.
- Estava fora de controle.

211
00:09:23,279 --> 00:09:24,947
Fora de controle.

212
00:09:24,948 --> 00:09:27,416
E quando sua mãe disse
que não podia mais te ver,

213
00:09:27,417 --> 00:09:30,118
isso me abalou muito.

214
00:09:31,921 --> 00:09:34,022
Me desculpe.

215
00:09:34,857 --> 00:09:37,159
Já pegou a Stevie Nicks?

216
00:09:38,294 --> 00:09:40,329
Barney não queria desculpas.

217
00:09:40,330 --> 00:09:41,964
Só queria que eu fosse legal.

218
00:09:41,965 --> 00:09:45,901
E estava tão desesperado
em ficar amigo dele,

219
00:09:45,902 --> 00:09:47,769
que fiz algo que não me orgulho.

220
00:09:47,770 --> 00:09:49,404
Comecei a me gabar.

221
00:09:49,405 --> 00:09:51,907
Aposto que não sabia
isso de mim, Barney,

222
00:09:51,908 --> 00:09:54,476
mas publiquei 2 livros
de não-ficção,

223
00:09:54,477 --> 00:09:56,545
sobre aspargos.

224
00:09:56,546 --> 00:09:58,347
E um de ficção.

225
00:10:00,268 --> 00:10:03,019
Fui eu quem inventei
o verbo "remechavear."

226
00:10:04,187 --> 00:10:06,188
Significa 'remexer as chaves'.

227
00:10:07,257 --> 00:10:10,225
Então, todos os juízes
começaram a gritar,

228
00:10:10,226 --> 00:10:13,228
"Mais quiche! Mais quiche!"

229
00:10:14,898 --> 00:10:19,735
Podem me chamar de
LeBron James das cortinas.

230
00:10:21,137 --> 00:10:24,373
Vi que ele queria
que eu fosse um garanhão.

231
00:10:24,374 --> 00:10:26,608
Então...

232
00:10:28,111 --> 00:10:30,412
Que gostosa, não?

233
00:10:30,413 --> 00:10:32,481
Tenho certeza que
você é um pegador.

234
00:10:32,482 --> 00:10:35,367
Demais.

235
00:10:35,368 --> 00:10:37,536
Observe.

236
00:10:46,963 --> 00:10:49,698
Com licença,
aquele ali é meu filho.

237
00:10:50,667 --> 00:10:52,768
Estou tentando conhecê-lo
depois de 30 anos.

238
00:10:52,769 --> 00:10:55,804
Poderia escrever uns
7 números aleatórios aqui

239
00:10:55,805 --> 00:10:57,406
pra que eu possa impressioná-lo?

240
00:10:57,407 --> 00:10:59,308
Por favor, estou desesperado.

241
00:11:03,212 --> 00:11:06,014
Minha nossa,
você é um mestre.

242
00:11:06,015 --> 00:11:08,717
Imagine os esquemas que podemos
fazer como pai e filho.

243
00:11:08,718 --> 00:11:10,285
Existe o
"Pai de peitos",

244
00:11:10,286 --> 00:11:12,704
e também o
"Bush Dynasty,"

245
00:11:12,705 --> 00:11:14,489
o "Língua de pai,
língua de filho."

246
00:11:14,490 --> 00:11:16,959
Não.
Não posso fazer isso.

247
00:11:16,960 --> 00:11:19,294
- Por quê?
- Tenho família agora.

248
00:11:19,595 --> 00:11:21,662
Essa é minha esposa, Cheryl

249
00:11:21,663 --> 00:11:23,799
minha filha, Carly.
Ela está na faculdade.

250
00:11:24,000 --> 00:11:25,434
Este é meu filho J.J.

251
00:11:25,435 --> 00:11:28,303
Esperava que você viesse
jantar um dia e conhecê-los.

252
00:11:28,304 --> 00:11:30,238
Estão todos vestindo
suéteres iguais.

253
00:11:30,539 --> 00:11:31,940
Que bonito.

254
00:11:32,141 --> 00:11:35,210
Eu tenho que ir, Jerry.

255
00:11:35,211 --> 00:11:36,745
Mas foi legal.

256
00:11:37,146 --> 00:11:38,680
Fico feliz que nos encontramos.

257
00:11:41,317 --> 00:11:45,020
Fiz ele esperar todos
esses anos por mim e...

258
00:11:45,021 --> 00:11:47,789
Não sou o cara
que ele imaginou.

259
00:11:48,625 --> 00:11:50,859
Sei que não mereço, mas...

260
00:11:50,860 --> 00:11:53,462
Preciso de outra chance
pra conhecer meu filho.

261
00:11:55,598 --> 00:11:58,000
Achamos que você deveria
dar outra chance a ele.

262
00:11:58,001 --> 00:12:00,168
É por isso que estamos aqui.

263
00:12:00,169 --> 00:12:02,137
Ele mora há 10 minutos daqui.

264
00:12:02,138 --> 00:12:03,639
Como?

265
00:12:03,640 --> 00:12:05,340
Você vai jantar com ele hoje.

266
00:12:05,341 --> 00:12:07,542
Não, acho que não.

267
00:12:08,244 --> 00:12:11,246
Já o conheci. Ele não faz
meu tipo de mano e é isso.

268
00:12:11,347 --> 00:12:13,059
Tem certeza que não é
nada mais?

269
00:12:13,060 --> 00:12:14,479
Pessoal, entendam isso.

270
00:12:14,480 --> 00:12:17,352
Nunca mais vou falar
com meu pai.

271
00:12:17,353 --> 00:12:19,354
Não, Barney.

272
00:12:19,355 --> 00:12:21,823
Sou eu quem nunca mais
vou falar com meu pai.

273
00:12:22,759 --> 00:12:24,559
Mas seu pai está vivo

274
00:12:24,560 --> 00:12:27,262
e ele mora no fim da estrada.

275
00:12:31,964 --> 00:12:34,236
- Beleza, eu vou.
- Ótimo. Lily, as chaves.

276
00:12:39,509 --> 00:12:42,581
Estou literalmente
a meio metro de você.

277
00:12:46,365 --> 00:12:49,300
E então, Barney foi dar
uma outra chance a seu pai.

278
00:12:49,310 --> 00:12:52,663
Olá. Você deve ser o Barney.
Sou Cheryl.

279
00:12:52,664 --> 00:12:54,832
É um prazer
finalmente conhecê-lo.

280
00:12:54,833 --> 00:12:58,152
- Amei esse terno.
- Muito obrigado.

281
00:12:58,153 --> 00:13:00,554
E eu amei seu...

282
00:13:03,258 --> 00:13:06,060
Casaco.
Amei seu casaco.

283
00:13:06,061 --> 00:13:07,962
Aquele é seu casaco, Barney.

284
00:13:07,963 --> 00:13:09,964
Acabei de tirá-lo de você.

285
00:13:09,965 --> 00:13:11,732
Eu ainda o amo.

286
00:13:11,733 --> 00:13:14,735
Está fazendo um ótimo trabalho
cobrindo aquela cadeira.

287
00:13:16,471 --> 00:13:18,739
Agora nós esperamos.

288
00:13:18,740 --> 00:13:20,941
Tive uma ideia de
como passar o tempo.

289
00:13:20,942 --> 00:13:22,548
Um joguinho de perguntas.

290
00:13:22,549 --> 00:13:25,713
Robin,
rena: verdade ou mito?

291
00:13:26,115 --> 00:13:27,681
Não sou idiota.

292
00:13:27,682 --> 00:13:31,352
Claro que renas são
mi... ver... mito?

293
00:13:31,353 --> 00:13:34,421
Sabia! Estou cercado de
um bando de burrinhos.

294
00:13:36,091 --> 00:13:38,592
Ainda bem que não há brechas
no meu conhecimento.

295
00:13:41,129 --> 00:13:43,831
Sou perfeito.

296
00:13:43,832 --> 00:13:46,367
Pelo amor de Deus, pessoal,
já chega.

297
00:13:46,368 --> 00:13:47,768
O quê, querido?

298
00:13:47,769 --> 00:13:49,236
Têm me tratado
como criança

299
00:13:49,237 --> 00:13:51,839
- desde que meu pai morreu.
- Não é verdade.

300
00:13:51,840 --> 00:13:54,208
- Não discorde do Marshall.
- Desculpa.

301
00:13:54,209 --> 00:13:56,477
Eu notei no bar.

302
00:13:56,478 --> 00:13:59,046
Lily, pode me trazer um mojito?

303
00:13:59,047 --> 00:14:01,863
Normalmente, você me daria
uma bronca de uma hora,

304
00:14:01,864 --> 00:14:04,918
sobre a voz de garota
na puberdade, mas não.

305
00:14:04,919 --> 00:14:07,354
Então, resolvi testar vocês.

306
00:14:07,355 --> 00:14:10,224
Ameaça Fantasma é de longe
o melhor filme de Star Wars.

307
00:14:12,694 --> 00:14:15,996
Fica melhor com o tempo,
é por isso.

308
00:14:16,497 --> 00:14:18,866
Curtiram meu cavanhaque novo?

309
00:14:19,267 --> 00:14:21,735
Ficou irado, irmão.

310
00:14:21,736 --> 00:14:23,337
E quando eu percebi,

311
00:14:23,338 --> 00:14:27,207
comecei a fazer coisas loucas,
pra saber até onde vocês iam.

312
00:14:27,208 --> 00:14:29,176
Oi, pessoal.

313
00:14:29,411 --> 00:14:30,844
Esse é o Rex.

314
00:14:30,845 --> 00:14:33,781
É uma fuinha.

315
00:14:33,782 --> 00:14:36,116
Encontrei no lixo.

316
00:14:36,117 --> 00:14:37,684
Ele mora com a gente agora.

317
00:14:38,520 --> 00:14:40,687
Adorei.

318
00:14:40,688 --> 00:14:44,591
Lily, estamos morando
com uma fuinha.

319
00:14:44,592 --> 00:14:47,327
Rex é violento e nos odeia.

320
00:14:47,328 --> 00:14:49,697
Mas querido,
acabou de perder seu pai.

321
00:14:49,698 --> 00:14:52,099
- Nenhum do nós queria magoá-lo.
- Por favor.

322
00:14:52,100 --> 00:14:54,968
Se querem que eu supere
a pior tragédia da minha vida,

323
00:14:54,969 --> 00:14:57,204
Eu imploro,
tragam-me outra.

324
00:14:57,205 --> 00:15:00,107
Mas não como Rex tentou,
na noite passada.

325
00:15:01,493 --> 00:15:03,577
J.J., jantar!

326
00:15:03,578 --> 00:15:05,546
Quando recebi sua carta,
procurei isto.

327
00:15:05,547 --> 00:15:10,289
Era muito novo pra lembrar,
mas somos você, eu,

328
00:15:10,324 --> 00:15:14,406
- e, claro, ZZ Top.
- Eu lembro disso.

329
00:15:14,441 --> 00:15:17,426
Escalei o colo daquele cara e
disse o que queria de Natal.

330
00:15:19,027 --> 00:15:22,232
É, eu adorava te levar
para os bastidores.

331
00:15:22,267 --> 00:15:24,364
Você era um garoto
muito legal.

332
00:15:26,267 --> 00:15:28,602
Oi, Barney. Muito bom
finalmente te conhecer.

333
00:15:28,603 --> 00:15:31,538
J.J., estou falando com o
papai, Deus.

334
00:15:33,306 --> 00:15:36,436
Sério, está na hora.
Quais são meus erros?

335
00:15:37,212 --> 00:15:40,814
Bom, acho que
um erro que você tem é...

336
00:15:40,815 --> 00:15:42,382
Você não consegue piscar.

337
00:15:43,238 --> 00:15:48,956
Não acha que devíamos ir pra
casa e "lavar a roupa"?

338
00:15:53,118 --> 00:15:54,928
Não consegue engolir
comprimidos.

339
00:15:58,431 --> 00:16:00,396
Eu sei uma!

340
00:16:00,431 --> 00:16:04,082
Você acha que John Kennedy e
Jack Kennedy são a mesma pessoa.

341
00:16:04,572 --> 00:16:06,006
Não é?

342
00:16:06,674 --> 00:16:08,442
O quê?

343
00:16:08,443 --> 00:16:12,139
Barney, soube que você tem um
trabalho importante no banco.

344
00:16:12,174 --> 00:16:14,752
Sim, eu tenho.
Ganho muito dinheiro.

345
00:16:14,787 --> 00:16:16,483
Quanto você ganha, J.J.?

346
00:16:16,484 --> 00:16:18,785
Tenho 11 anos.

347
00:16:18,786 --> 00:16:22,422
Agora sabemos que você
dá desculpas.

348
00:16:22,423 --> 00:16:24,458
Estava falando de dinheiro.

349
00:16:24,459 --> 00:16:27,374
Na verdade, J.J. tem um emprego.
Fala pra ele, J.J.

350
00:16:27,409 --> 00:16:29,071
Eu entrego jornal.

351
00:16:29,464 --> 00:16:32,860
Bela hora pra se trabalhar
na mídia impressa. Né, pai?

352
00:16:32,895 --> 00:16:34,626
- Boa, Barney!
- Jerry.

353
00:16:34,799 --> 00:16:36,436
Estamos nos divertindo.

354
00:16:36,437 --> 00:16:39,876
Só uma briguinha entre
dois irmãos perdidos.

355
00:16:39,911 --> 00:16:42,009
J.J. é um ótimo jogador
de basquete.

356
00:16:42,010 --> 00:16:45,179
Não me parece ser muito
atlético, Jayj.

357
00:16:45,180 --> 00:16:47,449
Pai, saca só.

358
00:16:53,771 --> 00:16:56,623
Tríceps.

359
00:16:56,624 --> 00:16:58,458
Pra qual academia você vai?

360
00:16:58,459 --> 00:17:00,060
Quarto período?

361
00:17:00,061 --> 00:17:03,477
Parece que você está comendo
o quarto período. Não é, pai?

362
00:17:03,512 --> 00:17:05,600
- Pegou ele de novo.
- Jerry!

363
00:17:05,635 --> 00:17:07,995
Certo, Barney.
Acho que já chega.

364
00:17:08,030 --> 00:17:09,623
O quê? O J.J. que começou.

365
00:17:09,658 --> 00:17:11,428
Aliás, o que J.J.
significa, afinal?

366
00:17:11,429 --> 00:17:14,308
Jacu... Jumento?

367
00:17:15,076 --> 00:17:16,910
J.J. é de Jerome Jr.

368
00:17:16,911 --> 00:17:19,546
Jerome Jr.?

369
00:17:24,319 --> 00:17:27,221
Deram o seu nome a ele.

370
00:17:29,398 --> 00:17:31,191
Com licença.

371
00:17:33,828 --> 00:17:36,196
Gostei de ter um irmão.

372
00:17:37,498 --> 00:17:39,366
Você coloca muita
água no cereal.

373
00:17:39,367 --> 00:17:40,767
Eu afogo o filho da mãe.

374
00:17:40,768 --> 00:17:43,070
Você constantemente perde
um espaço do cinto.

375
00:17:43,071 --> 00:17:44,586
É como se eu fosse cego.

376
00:17:44,587 --> 00:17:47,073
Você é velho demais pra
pedir pra ver a cabine.

377
00:17:48,743 --> 00:17:51,365
Gente, meu pai acabou de morrer.

378
00:17:51,400 --> 00:17:52,924
Meu amor.

379
00:17:52,959 --> 00:17:55,348
Não, estou brincando.
Isso é ótimo.

380
00:17:55,383 --> 00:17:57,345
Senti muita falta disso.

381
00:18:00,655 --> 00:18:03,088
- Barney, o que houve?
- Isso é meu.

382
00:18:03,089 --> 00:18:04,541
Não entendo.

383
00:18:04,542 --> 00:18:06,293
J.J. teve infância, um pai,

384
00:18:06,294 --> 00:18:09,305
uma família de verdade e uma
cesta de basquete?

385
00:18:09,340 --> 00:18:11,639
Não. Vou pegar pelo
menos a cesta. Vou levá-la.

386
00:18:11,674 --> 00:18:13,642
Por favor, desça
e converse comigo.

387
00:18:13,677 --> 00:18:15,734
Por que eu deveria?
Você é patético.

388
00:18:15,769 --> 00:18:18,372
Você é um pai
suburbano patético.

389
00:18:18,373 --> 00:18:20,018
Por que isso te deixa
tão bravo?

390
00:18:20,019 --> 00:18:22,385
Porque se era pra ser um
pai suburbano patético,

391
00:18:22,386 --> 00:18:24,378
por que não poderia
ter sido pra mim?

392
00:18:25,213 --> 00:18:29,249
Olha, Barney.
Sei que pisei na bola.

393
00:18:29,250 --> 00:18:32,019
Pisar na bola não
chega nem perto...

394
00:18:32,020 --> 00:18:34,254
Eu sei, eu sei, eu sei!

395
00:18:34,889 --> 00:18:37,055
Quero consertar isso,
mas não sei como!

396
00:18:37,090 --> 00:18:39,896
Por favor, diga o que posso
fazer! Faço qualquer coisa!

397
00:18:55,676 --> 00:18:57,811
Nunca vai conseguir
tirar assim.

398
00:19:08,423 --> 00:19:10,687
Barney. Barney!

399
00:19:10,722 --> 00:19:13,727
Coloque a ponta nos parafusos.

400
00:19:16,331 --> 00:19:18,198
Isso. Agora gire.

401
00:19:18,199 --> 00:19:21,385
Apertado pra direita
e folgado pra esquerda.

402
00:19:26,741 --> 00:19:29,142
Não tenho desculpa, Barney.

403
00:19:29,143 --> 00:19:33,744
Me levou anos até que eu
conseguir me olhar no espelho

404
00:19:33,779 --> 00:19:35,892
por causa da maneira
como te decepcionei.

405
00:19:36,317 --> 00:19:38,819
Foi preciso coragem pra
mandar aquela carta.

406
00:19:40,021 --> 00:19:42,622
Mais coragem do que
eu jamais tive.

407
00:19:44,038 --> 00:19:46,882
Eu te devo uma vida
de desculpas e eu...

408
00:19:46,928 --> 00:19:50,831
Não faço ideia de
por onde começar.

409
00:19:56,838 --> 00:19:58,538
Pode me ajudar com isso?

410
00:20:03,044 --> 00:20:05,245
Pronto, peguei.

411
00:20:09,884 --> 00:20:14,596
Olha, se você... sentir
que está pronto,

412
00:20:15,523 --> 00:20:18,792
o que eu mais adoraria
é fazer parte da sua vida.

413
00:20:25,447 --> 00:20:26,879
Tchau.

414
00:20:35,410 --> 00:20:37,911
Tem certeza que não
quer falar sobre isso?

415
00:20:37,912 --> 00:20:39,312
Estou bem.

416
00:20:41,132 --> 00:20:43,731
- Ei, Ted.
- Sim, amigão?

417
00:20:43,766 --> 00:20:46,544
Você ainda quer a cesta
de basquete lá fora?

418
00:20:46,579 --> 00:20:50,190
Eu também gostei da sua
ideia do poste.

419
00:20:50,191 --> 00:20:52,225
Sim, é boa.

420
00:20:52,226 --> 00:20:54,161
Não, você estava certo.

421
00:20:58,138 --> 00:20:59,836
Uma criança precisa
de uma cesta.

422
00:21:04,519 --> 00:21:08,390
www.insubs.com

423
00:21:08,391 --> 00:21:12,391
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

