1
00:00:01,673 --> 00:00:03,880
Crianças, comprei a casa
em que vivemos agora

2
00:00:03,881 --> 00:00:05,745
muito tempo antes
de conhecer sua mãe.

3
00:00:05,746 --> 00:00:08,318
Deu muito trabalho,
mas eu tinha uma visão para ela.

4
00:00:08,319 --> 00:00:10,338
Uma escrivaninha antiga aqui.

5
00:00:10,339 --> 00:00:13,019
Não sei onde por a samambaia,
na direita ou esquerda.

6
00:00:13,020 --> 00:00:15,767
Mas quer saber,
às vezes tem que improvisar.

7
00:00:15,768 --> 00:00:18,222
Lado esquerdo!
E do lado de fora,

8
00:00:18,223 --> 00:00:20,841
colocarei uma cesta de basquete
para as crianças.

9
00:00:20,842 --> 00:00:23,676
Ted, essa é a sua sala
de sedução.

10
00:00:23,677 --> 00:00:25,178
Ala de sexo ali.

11
00:00:25,179 --> 00:00:27,139
Uma piscina de geléia
vibrante ali.

12
00:00:27,140 --> 00:00:30,441
Uma roda da vergonha
vietnamita bem aqui.

13
00:00:30,442 --> 00:00:32,599
Não perguntem,
não estão prontos.

14
00:00:32,600 --> 00:00:34,528
Uma cesta de basquete?

15
00:00:34,529 --> 00:00:36,957
Poste de dança ao ar livre.

16
00:00:36,958 --> 00:00:39,255
Só peça às garotas
pra terem cuidado no inverno.

17
00:00:39,256 --> 00:00:42,167
Acha que uma língua presa
no cano é ruim...

18
00:00:44,136 --> 00:00:46,398
Barney, vamos ali fora
por um segundo.

19
00:00:46,399 --> 00:00:48,642
Temos uma confissão.

20
00:00:48,643 --> 00:00:51,311
Esta não foi realmente
sobre conhecer a casa do Ted.

21
00:00:51,312 --> 00:00:53,170
É uma intervenção.

22
00:00:53,171 --> 00:00:55,257
Obrigado, meu Deus.
Eu sou o primeiro.

23
00:00:55,258 --> 00:00:57,822
Ted, a casa que comprou
para sua família hipotética,

24
00:00:57,823 --> 00:00:59,442
é super estranha.

25
00:00:59,443 --> 00:01:01,207
Falam o tempo todo
pelas suas costas.

26
00:01:01,208 --> 00:01:03,194
Sim, essa intervenção
não é para mim.

27
00:01:03,195 --> 00:01:04,595
É para você.

28
00:01:04,596 --> 00:01:06,585
Por que Barney precisava
da intervenção?

29
00:01:06,586 --> 00:01:08,377
Tudo começou
algumas noites antes.

30
00:01:08,378 --> 00:01:10,962
Barney, não acredito que sua TV
gigante quebrou.

31
00:01:10,963 --> 00:01:13,759
- É o campeonato de basquete.
- Acho que sei o problema.

32
00:01:13,760 --> 00:01:15,379
Barney, tem
uma chave de fenda?

33
00:01:15,380 --> 00:01:16,799
Claro.

34
00:01:16,800 --> 00:01:18,303
Luis,
Barney Stinson do 12H.

35
00:01:18,304 --> 00:01:21,099
Tenho 100 dólares se chegar
aqui em 5 minutos, obrigado.

36
00:01:21,100 --> 00:01:23,229
Liga pro zelador
por uma chave de fenda?

37
00:01:23,230 --> 00:01:25,665
Sim, aqui uma coisa sobre eu
e ferramentas.

38
00:01:25,666 --> 00:01:28,499
A única que sei usar
está colada em mim.

39
00:01:28,500 --> 00:01:30,991
E não vou tentar
colocá-la na TV.

40
00:01:30,992 --> 00:01:32,585
Novamente.

41
00:01:32,586 --> 00:01:34,217
Certo, isso é ridículo.

44
00:01:45,790 --> 00:01:47,999
Pessoal, estou certo
que esse não é o Luis,

45
00:01:48,000 --> 00:01:50,477
mas não tenho certeza.
Alguém se apresente.

46
00:01:52,056 --> 00:01:53,648
Barney, eu...

47
00:01:54,922 --> 00:01:56,817
Recebi sua carta.

48
00:02:00,700 --> 00:02:02,100
Pai?

49
00:02:02,198 --> 00:02:04,427
6ª temporada | Episódio 19
-= Legendaddy =-

50
00:02:04,428 --> 00:02:06,954
Tradução: Hugo, Tardellifc,
ra.mon e César Filho

51
00:02:06,955 --> 00:02:09,427
Sincronia: Hugo, Tardellifc,
Fer e César Filho

52
00:02:09,428 --> 00:02:11,071
Revisão: Fer

53
00:02:11,572 --> 00:02:14,120
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

54
00:02:17,280 --> 00:02:19,699
Não acredito que o Barney
está falando com o pai.

55
00:02:19,700 --> 00:02:23,077
O que diz após três décadas
sem ver um ao outro?

56
00:02:23,078 --> 00:02:26,579
"Então, o que acha
dos 30 últimos Super Bowl?"

57
00:02:26,580 --> 00:02:29,873
Agora me sinto péssimo de ter
brincado sobre ferramentas.

58
00:02:29,874 --> 00:02:31,839
Meu pai foi quem
me ensinou sobre elas.

59
00:02:31,840 --> 00:02:34,770
Pra ser justa, todos têm uma
lacuna gritante no conhecimento,

60
00:02:34,771 --> 00:02:37,198
algo óbvio que você
de alguma forma não aprendeu.

61
00:02:37,199 --> 00:02:38,703
Certo,
mas uma chave de fenda?

62
00:02:38,704 --> 00:02:40,895
Não tenho nenhuma lacuna
tão básica assim.

63
00:02:40,896 --> 00:02:43,777
Sério?
Estou relembrando...

64
00:02:43,778 --> 00:02:47,080
Daniel Burnham foi um arquiteto
cuja constante mudança de estilo

65
00:02:47,081 --> 00:02:50,951
e estética fez dele o verdadeiro
"chamaleão" arquitetônico.

66
00:02:50,952 --> 00:02:53,483
E apenas os "chamaleões"
mais dotados

67
00:02:53,484 --> 00:02:56,168
poderiam ter projetado
as obra de arte mais belas,

68
00:02:56,169 --> 00:02:59,698
bem ao lado da elegante
e moderna Flatirons.

69
00:02:59,699 --> 00:03:01,531
Seu nome poderia
muito bem ter sido

70
00:03:01,532 --> 00:03:04,467
Daniel "Chamaleão".

71
00:03:04,468 --> 00:03:06,035
Professor?

72
00:03:06,036 --> 00:03:09,308
Você quer dizer
"camaleão"?

73
00:03:11,030 --> 00:03:13,615
Betty, estou bem certo
que é pronunciado

74
00:03:13,616 --> 00:03:15,016
"chamaleão".

75
00:03:18,910 --> 00:03:20,310
Classe dispensada.

76
00:03:20,311 --> 00:03:22,796
Sem tarefa pra casa.
Por enquanto.

77
00:03:22,797 --> 00:03:24,989
Certo, aprendi aquela palavra
pela leitura.

78
00:03:24,990 --> 00:03:26,643
É como eu sempre
a pronunciei.

79
00:03:26,644 --> 00:03:28,044
Ted, aquilo não foi fácil.

80
00:03:28,045 --> 00:03:30,287
Teve muito "charáter"
para admitir aquilo.

81
00:03:30,288 --> 00:03:32,299
Certo, Scherbatsky.
Quer comprar briga?

82
00:03:32,300 --> 00:03:33,700
- Eu brigo.
- Quer brigar?

83
00:03:33,701 --> 00:03:35,510
- Vamos brigar.
- Biologia marinha.

84
00:03:35,511 --> 00:03:37,349
Por favor, não.

85
00:03:37,350 --> 00:03:40,295
Isso é uma droga,
mas estarei no pólo norte

86
00:03:40,296 --> 00:03:42,852
- pelos próximos três meses.
- Sério?

87
00:03:42,853 --> 00:03:44,283
O pólo norte?

88
00:03:44,284 --> 00:03:46,059
Tá, amigo,
se quer terminar comigo,

89
00:03:46,060 --> 00:03:48,103
fale diretamente.
Não finja que está indo

90
00:03:48,104 --> 00:03:50,490
a algum lugar que todos
sabemos não existir.

91
00:03:50,491 --> 00:03:52,372
Estudarei hábitos
de acasalamento do...

92
00:03:52,373 --> 00:03:55,679
De quem? Elfos do Papai Noel?
Rena de nariz vermelho Rudolph?

93
00:03:55,680 --> 00:03:57,485
Quer saber?
Vou viajar também, Scott.

94
00:03:57,486 --> 00:03:59,025
Ela começa em Nárnia.

95
00:03:59,026 --> 00:04:01,044
Vai subindo
até a Terra dos Doces,

96
00:04:01,045 --> 00:04:02,556
e então, parabenize-me,

97
00:04:02,557 --> 00:04:04,900
vou ensinar
defesa contra artes das trevas

98
00:04:04,901 --> 00:04:07,792
em Hogwarts.
Expelliarmus!

99
00:04:07,793 --> 00:04:10,559
Robin, o pólo norte
é um lugar real.

100
00:04:10,560 --> 00:04:11,960
Sabe disso, não é?

101
00:04:13,671 --> 00:04:16,699
Então... quer comer
uma pizza mais tarde? Ou...

102
00:04:16,700 --> 00:04:18,688
Acho que deveríamos terminar.

103
00:04:18,689 --> 00:04:20,889
Ainda penso nele
no chuveiro.

104
00:04:22,026 --> 00:04:24,846
- Conte-nos tudo.
- Como foi, amigão?

105
00:04:24,847 --> 00:04:26,247
Por onde começo?

106
00:04:27,515 --> 00:04:29,688
Não sei
como começar isso.

107
00:04:29,689 --> 00:04:32,649
Sim, acho que preciso
de um drinque.

108
00:04:32,650 --> 00:04:35,610
- Eu também.
- Glen McKenna, puro.

109
00:04:35,611 --> 00:04:37,830
Belo pedido.
Bate aqui.

110
00:04:40,789 --> 00:04:44,359
Olhe, passaram-se
trinta anos.

111
00:04:44,360 --> 00:04:46,929
E agora aparece do nada?

112
00:04:46,930 --> 00:04:49,307
Isso vai demorar
um minuto.

113
00:04:49,308 --> 00:04:51,523
Claro, compreendo.

114
00:04:53,840 --> 00:04:55,889
A propósito, bela gravata.
É seda italiana?

115
00:04:55,890 --> 00:04:59,090
Eu te amo, papai. Estou feliz
que somos melhores amigos agora.

116
00:05:00,914 --> 00:05:02,365
Mostra o músculo.

117
00:05:03,483 --> 00:05:05,685
Pessoal, meu pai
é incrível.

118
00:05:05,686 --> 00:05:07,420
Ele é a mãe
de todos os pais.

119
00:05:07,421 --> 00:05:08,847
Ouçam essa.

120
00:05:08,848 --> 00:05:10,723
Quando eu era criança,
você era roadie.

121
00:05:10,724 --> 00:05:13,693
- Ainda faz isso?
- Não mais.

122
00:05:13,694 --> 00:05:16,996
Em 83 puxava amplificadores pros
Stones na Alemanha Ocidental

123
00:05:16,997 --> 00:05:19,165
e o empresário da turnê
deles perdeu o braço

124
00:05:19,166 --> 00:05:21,334
surfando um ônibus
em um túnel.

125
00:05:21,335 --> 00:05:23,210
Irado.

126
00:05:23,245 --> 00:05:24,670
Resumindo,

127
00:05:24,671 --> 00:05:27,607
estive gerenciando
turnês desde então,

128
00:05:27,608 --> 00:05:31,277
e aquele cara faz
"toca aí" com a cara agora.

129
00:05:31,278 --> 00:05:35,948
Você é engraçado.
Meu pai é engraçado.

130
00:05:35,949 --> 00:05:38,517
Todos esses anos,
tinha uma pergunta

131
00:05:38,518 --> 00:05:40,236
que morria de vontade
de perguntar.

132
00:05:40,237 --> 00:05:43,025
- Por que me abandonou?
- Por que demorou a me procurar?

133
00:05:43,026 --> 00:05:45,558
Me machucou antes,
por que deveria confiar em você?

134
00:05:45,559 --> 00:05:47,893
Você...

135
00:05:47,894 --> 00:05:49,595
dorme com muitas mulheres?

136
00:05:49,596 --> 00:05:51,664
Muitas.

137
00:05:53,333 --> 00:05:55,935
Observe.

138
00:06:15,422 --> 00:06:18,774
Meu Deus, demorou
apenas 5 segundos.

139
00:06:18,775 --> 00:06:20,276
Demorei tanto?

140
00:06:20,277 --> 00:06:23,029
A vida é muito curta
pra garotas tagarelas.

141
00:06:24,230 --> 00:06:26,332
Você é o mestre.

142
00:06:26,333 --> 00:06:29,135
Você é lendá...
espera aí...

143
00:06:29,136 --> 00:06:30,670
papai!

144
00:06:30,671 --> 00:06:32,138
Lendapapai!

145
00:06:32,139 --> 00:06:33,606
O cara é Deus.

146
00:06:33,607 --> 00:06:36,976
E ainda está por aí,
vivendo o sonho.

147
00:06:36,977 --> 00:06:39,721
Estou indo pra Sidney amanhã
com o Bon Jovi.

148
00:06:39,756 --> 00:06:41,572
Estarei na estrada
pelo resto do ano.

149
00:06:41,573 --> 00:06:43,063
Isso é tão legal.

150
00:06:43,064 --> 00:06:47,153
Diga, quer se juntar a mim
na turnê Asiática?

151
00:06:47,154 --> 00:06:50,022
Será a segunda coisa
mais divertida

152
00:06:50,023 --> 00:06:51,557
que já fiz em uma Asiática.

153
00:06:53,427 --> 00:06:55,695
Barney, sabemos
que está empolgado,

154
00:06:55,696 --> 00:06:57,645
mas apenas...
tome cuidado.

155
00:06:57,646 --> 00:06:59,056
O que quer dizer?

156
00:06:59,057 --> 00:07:00,900
O cara esteve ausente
sua vida toda.

157
00:07:00,901 --> 00:07:03,602
Parece que ele só diz
o que você quer ouvir.

158
00:07:03,603 --> 00:07:06,038
Barney, não queremos
ver você se machucando.

159
00:07:06,039 --> 00:07:10,008
Primeiro, Robin,
meu pai ganharia do seu.

160
00:07:10,256 --> 00:07:11,711
Segundo.

161
00:07:11,712 --> 00:07:13,212
Não precisam se preocupar.

162
00:07:13,213 --> 00:07:15,514
Ele é legal.
Agora se me dão licença,

163
00:07:15,515 --> 00:07:18,334
preciso renovar
meu passaporte,

164
00:07:18,335 --> 00:07:20,853
e ter uma Roda da Vergonha
vietnamita pra viagem.

165
00:07:21,788 --> 00:07:23,789
Não perguntem.
Não estão prontos.

166
00:07:25,125 --> 00:07:26,692
Espero que o pai
dele não esteja

167
00:07:26,693 --> 00:07:28,928
fingindo ser algo
que ele não é, sabe?

168
00:07:28,929 --> 00:07:32,998
Isso faria do Jerry
um verdadeiro "chamaleão".

169
00:07:34,701 --> 00:07:36,202
Você tem falhas
também, Lily.

170
00:07:36,203 --> 00:07:38,037
Não tem nada sobre mim.

171
00:07:38,872 --> 00:07:40,356
Ei, Lily, me passa
uma cerveja?

172
00:07:40,357 --> 00:07:42,141
Claro, querido.

173
00:07:44,845 --> 00:07:46,979
Sua mira é horrível.

174
00:07:46,980 --> 00:07:48,547
Não é verdade.

175
00:07:48,548 --> 00:07:50,349
Lily, no nosso apartamento,

176
00:07:50,350 --> 00:07:53,753
é você que urina
no chão.

177
00:07:54,588 --> 00:07:56,055
Meu Deus.
É o pai do Barney.

178
00:07:56,056 --> 00:07:58,758
Vocês são os amigos
do Barney, certo?

179
00:07:58,759 --> 00:08:01,010
Sim, mas...
não deveria estar

180
00:08:01,011 --> 00:08:03,229
gerenciando alguma
turnê na Austrália?

181
00:08:03,230 --> 00:08:04,697
O quê?

182
00:08:04,698 --> 00:08:07,299
Não, sou instrutor de autoescola
em White Plains.

183
00:08:08,401 --> 00:08:11,662
E preciso da ajuda de vocês.
Barney não me liga de volta.

184
00:08:16,713 --> 00:08:18,847
Como assim ele não retorna
as suas ligações?

185
00:08:18,848 --> 00:08:20,982
Disse que tiveram
uma ótima noite juntos.

186
00:08:20,983 --> 00:08:22,851
Não foi o que aconteceu.

187
00:08:22,852 --> 00:08:24,686
Não sei bem como começar.

188
00:08:26,021 --> 00:08:28,990
- Preciso de uma bebida.
- Eu também.

189
00:08:28,991 --> 00:08:31,793
- Glen McKenna, puro.
- Leite, desnatado.

190
00:08:31,794 --> 00:08:33,795
Leite?

191
00:08:33,796 --> 00:08:36,398
Está indo devagar.
Noite complicada?

192
00:08:36,399 --> 00:08:37,866
Eu que o diga.

193
00:08:37,867 --> 00:08:40,802
Entre nós,
tive muita acidez noite passada.

194
00:08:42,171 --> 00:08:43,972
Acho que foi
o hot-dog apimentado.

195
00:08:44,507 --> 00:08:46,641
Tive que tomar
4 anti-ácidos.

196
00:08:46,642 --> 00:08:49,644
Fiquei acordado até 21:30.

197
00:08:51,914 --> 00:08:54,215
Quando eu era criança,
você era um roadie.

198
00:08:54,216 --> 00:08:55,617
Ainda faz isso?

199
00:08:55,618 --> 00:08:58,419
Não. Mudei de pista
anos atrás.

200
00:09:01,090 --> 00:09:04,159
Tenho que explicar.
Sou instrutor de autoescola.

201
00:09:04,160 --> 00:09:06,027
Agora entendeu, certo?

202
00:09:07,263 --> 00:09:08,863
Sim, entendi.

203
00:09:08,864 --> 00:09:10,865
Mas quando
eu era criança,

204
00:09:10,866 --> 00:09:13,067
você era
o cara.

205
00:09:13,068 --> 00:09:14,969
Eu sei.

206
00:09:14,970 --> 00:09:16,604
Eu era bom de festa.

207
00:09:16,605 --> 00:09:18,673
Certo, agora estamos
chegando na parte boa.

208
00:09:18,674 --> 00:09:21,209
As drogas, o álcool,
as mulheres.

209
00:09:21,210 --> 00:09:23,878
- Sim, sim, sim.
- Estava fora de controle.

210
00:09:23,879 --> 00:09:25,547
Fora de controle.

211
00:09:25,548 --> 00:09:28,016
E quando sua mãe disse
que não podia mais te ver,

212
00:09:28,017 --> 00:09:30,718
isso me abalou muito.

213
00:09:32,521 --> 00:09:34,622
Me desculpe.

214
00:09:35,457 --> 00:09:37,759
Já pegou a Stevie Nicks?

215
00:09:38,894 --> 00:09:40,929
Barney não queria desculpas.

216
00:09:40,930 --> 00:09:42,564
Só queria que eu fosse legal.

217
00:09:42,565 --> 00:09:46,501
E estava tão desesperado
em ficar amigo dele,

218
00:09:46,502 --> 00:09:48,369
que fiz algo que não me orgulho.

219
00:09:48,370 --> 00:09:50,004
Comecei a me gabar.

220
00:09:50,005 --> 00:09:52,507
Aposto que não sabia
isso de mim, Barney,

221
00:09:52,508 --> 00:09:55,076
mas publiquei 2 livros
de não-ficção,

222
00:09:55,077 --> 00:09:57,145
sobre aspargos.

223
00:09:57,146 --> 00:09:58,947
E um de ficção.

224
00:10:00,868 --> 00:10:03,619
Fui eu quem inventei
o verbo "remechavear."

225
00:10:04,287 --> 00:10:06,288
Significa 'remexer as chaves'.

226
00:10:07,357 --> 00:10:10,325
Então, todos os juízes
começaram a gritar,

227
00:10:10,326 --> 00:10:13,328
"Mais quiche! Mais quiche!"

228
00:10:14,998 --> 00:10:19,835
Podem me chamar de
LeBron James das cortinas.

229
00:10:21,237 --> 00:10:24,473
Vi que ele queria
que eu fosse um garanhão.

230
00:10:24,474 --> 00:10:26,708
Então...

231
00:10:28,211 --> 00:10:30,512
Que gostosa, não?

232
00:10:30,513 --> 00:10:32,581
Tenho certeza que
você é um pegador.

233
00:10:32,582 --> 00:10:35,467
Demais.

234
00:10:35,468 --> 00:10:37,636
Observe.

235
00:10:47,063 --> 00:10:49,798
Com licença,
aquele ali é meu filho.

236
00:10:50,767 --> 00:10:52,868
Estou tentando conhecê-lo
depois de 30 anos.

237
00:10:52,869 --> 00:10:55,904
Poderia escrever uns
7 números aleatórios aqui

238
00:10:55,905 --> 00:10:57,506
pra que eu possa impressioná-lo?

239
00:10:57,507 --> 00:10:59,408
Por favor, estou desesperado.

240
00:11:03,312 --> 00:11:06,114
Minha nossa,
você é um mestre.

241
00:11:06,115 --> 00:11:08,817
Imagine os esquemas que podemos
fazer como pai e filho.

242
00:11:08,818 --> 00:11:10,385
Existe o
"Pai de peitos",

243
00:11:10,386 --> 00:11:12,804
e também o
"Bush Dynasty,"

244
00:11:12,805 --> 00:11:14,589
o "Língua de pai,
língua de filho."

245
00:11:14,590 --> 00:11:17,059
Não.
Não posso fazer isso.

246
00:11:17,060 --> 00:11:19,394
- Por quê?
- Tenho família agora.

247
00:11:19,695 --> 00:11:21,762
Essa é minha esposa, Cheryl

248
00:11:21,763 --> 00:11:23,899
minha filha, Carly.
Ela está na faculdade.

249
00:11:24,100 --> 00:11:25,534
Este é meu filho J.J.

250
00:11:25,535 --> 00:11:28,403
Esperava que você viesse
jantar um dia e conhecê-los.

251
00:11:28,404 --> 00:11:30,338
Estão todos vestindo
suéteres iguais.

252
00:11:30,639 --> 00:11:32,040
Que bonito.

253
00:11:32,241 --> 00:11:35,310
Eu tenho que ir, Jerry.

254
00:11:35,311 --> 00:11:36,845
Mas foi legal.

255
00:11:37,246 --> 00:11:38,780
Fico feliz que nos encontramos.

256
00:11:41,417 --> 00:11:45,120
Fiz ele esperar todos
esses anos por mim e...

257
00:11:45,121 --> 00:11:47,889
Não sou o cara
que ele imaginou.

258
00:11:48,725 --> 00:11:50,959
Sei que não mereço, mas...

259
00:11:50,960 --> 00:11:53,562
Preciso de outra chance
pra conhecer meu filho.

260
00:11:55,698 --> 00:11:58,100
Achamos que você deveria
dar outra chance a ele.

261
00:11:58,101 --> 00:12:00,268
É por isso que estamos aqui.

262
00:12:00,269 --> 00:12:02,237
Ele mora há 10 minutos daqui.

263
00:12:02,238 --> 00:12:03,739
Como?

264
00:12:03,740 --> 00:12:05,440
Você vai jantar com ele hoje.

265
00:12:05,441 --> 00:12:07,642
Não, acho que não.

266
00:12:08,344 --> 00:12:11,346
Já o conheci. Ele não faz
meu tipo de mano e é isso.

267
00:12:11,447 --> 00:12:13,159
Tem certeza que não é
nada mais?

268
00:12:13,160 --> 00:12:14,579
Pessoal, entendam isso.

269
00:12:14,580 --> 00:12:17,452
Nunca mais vou falar
com meu pai.

270
00:12:17,453 --> 00:12:19,454
Não, Barney.

271
00:12:19,455 --> 00:12:21,923
Sou eu quem nunca mais
vou falar com meu pai.

272
00:12:22,859 --> 00:12:24,659
Mas seu pai está vivo

273
00:12:24,660 --> 00:12:27,362
e ele mora no fim da estrada.

274
00:12:32,064 --> 00:12:34,336
- Beleza, eu vou.
- Ótimo. Lily, as chaves.

275
00:12:39,609 --> 00:12:42,681
Estou literalmente
a meio metro de você.

276
00:12:46,965 --> 00:12:49,900
E então, Barney foi dar
uma outra chance a seu pai.

277
00:12:49,910 --> 00:12:53,263
Olá. Você deve ser o Barney.
Sou Cheryl.

278
00:12:53,264 --> 00:12:55,432
É um prazer
finalmente conhecê-lo.

279
00:12:55,433 --> 00:12:58,752
- Amei esse terno.
- Muito obrigado.

280
00:12:58,753 --> 00:13:01,154
E eu amei seu...

281
00:13:03,858 --> 00:13:06,660
Casaco.
Amei seu casaco.

282
00:13:06,661 --> 00:13:08,562
Aquele é seu casaco, Barney.

283
00:13:08,563 --> 00:13:10,564
Acabei de tirá-lo de você.

284
00:13:10,565 --> 00:13:12,332
Eu ainda o amo.

285
00:13:12,333 --> 00:13:15,335
Está fazendo um ótimo trabalho
cobrindo aquela cadeira.

286
00:13:17,071 --> 00:13:19,339
Agora nós esperamos.

287
00:13:19,340 --> 00:13:21,541
Tive uma ideia de
como passar o tempo.

288
00:13:21,542 --> 00:13:23,148
Um joguinho de perguntas.

289
00:13:23,149 --> 00:13:26,313
Robin,
rena: verdade ou mito?

290
00:13:26,715 --> 00:13:28,281
Não sou idiota.

291
00:13:28,282 --> 00:13:31,952
Claro que renas são
mi... ver... mito?

292
00:13:31,953 --> 00:13:35,021
Sabia! Estou cercado de
um bando de burrinhos.

293
00:13:36,691 --> 00:13:39,192
Ainda bem que não há brechas
no meu conhecimento.

294
00:13:41,729 --> 00:13:44,431
Sou perfeito.

295
00:13:44,432 --> 00:13:46,967
Pelo amor de Deus, pessoal,
já chega.

296
00:13:46,968 --> 00:13:48,368
O quê, querido?

297
00:13:48,369 --> 00:13:49,836
Têm me tratado
como criança

298
00:13:49,837 --> 00:13:52,439
- desde que meu pai morreu.
- Não é verdade.

299
00:13:52,440 --> 00:13:54,808
- Não discorde do Marshall.
- Desculpa.

300
00:13:54,809 --> 00:13:57,077
Eu notei no bar.

301
00:13:57,078 --> 00:13:59,646
Lily, pode me trazer um mojito?

302
00:13:59,647 --> 00:14:02,463
Normalmente, você me daria
uma bronca de uma hora,

303
00:14:02,464 --> 00:14:05,518
sobre a voz de garota
na puberdade, mas não.

304
00:14:05,519 --> 00:14:07,954
Então, resolvi testar vocês.

305
00:14:07,955 --> 00:14:10,824
Ameaça Fantasma é de longe
o melhor filme de Star Wars.

306
00:14:13,294 --> 00:14:16,596
Fica melhor com o tempo,
é por isso.

307
00:14:17,097 --> 00:14:19,466
Curtiram meu cavanhaque novo?

308
00:14:19,867 --> 00:14:22,335
Ficou irado, irmão.

309
00:14:22,336 --> 00:14:23,937
E quando eu percebi,

310
00:14:23,938 --> 00:14:27,807
comecei a fazer coisas loucas,
pra saber até onde vocês iam.

311
00:14:27,808 --> 00:14:29,776
Oi, pessoal.

312
00:14:30,011 --> 00:14:31,444
Esse é o Rex.

313
00:14:31,445 --> 00:14:34,381
É uma fuinha.

314
00:14:34,382 --> 00:14:36,716
Encontrei no lixo.

315
00:14:36,717 --> 00:14:38,284
Ele mora com a gente agora.

316
00:14:39,120 --> 00:14:41,287
Adorei.

317
00:14:41,288 --> 00:14:45,191
Lily, estamos morando
com uma fuinha.

318
00:14:45,192 --> 00:14:47,927
Rex é violento e nos odeia.

319
00:14:47,928 --> 00:14:50,297
Mas querido,
acabou de perder seu pai.

320
00:14:50,298 --> 00:14:52,699
- Nenhum do nós queria magoá-lo.
- Por favor.

321
00:14:52,700 --> 00:14:55,568
Se querem que eu supere
a pior tragédia da minha vida,

322
00:14:55,569 --> 00:14:57,804
Eu imploro,
tragam-me outra.

323
00:14:57,805 --> 00:15:00,707
Mas não como Rex tentou,
na noite passada.

324
00:15:02,093 --> 00:15:04,177
J.J., jantar!

325
00:15:04,178 --> 00:15:06,146
Quando recebi sua carta,
procurei isto.

326
00:15:06,147 --> 00:15:10,889
Era muito novo pra lembrar,
mas somos você, eu,

327
00:15:10,924 --> 00:15:15,006
- e, claro, ZZ Top.
- Eu lembro disso.

328
00:15:15,041 --> 00:15:18,026
Escalei o colo daquele cara e
disse o que queria de Natal.

329
00:15:19,627 --> 00:15:22,832
É, eu adorava te levar
para os bastidores.

330
00:15:22,867 --> 00:15:24,964
Você era um garoto
muito legal.

331
00:15:26,867 --> 00:15:29,202
Oi, Barney. Muito bom
finalmente te conhecer.

332
00:15:29,203 --> 00:15:32,138
J.J., estou falando com o
papai, Deus.

333
00:15:33,906 --> 00:15:37,036
Sério, está na hora.
Quais são meus erros?

334
00:15:37,812 --> 00:15:41,414
Bom, acho que
um erro que você tem é...

335
00:15:41,415 --> 00:15:42,982
Você não consegue piscar.

336
00:15:43,838 --> 00:15:49,556
Não acha que devíamos ir pra
casa e "lavar a roupa"?

337
00:15:53,718 --> 00:15:55,528
Não consegue engolir
comprimidos.

338
00:15:59,031 --> 00:16:00,996
Eu sei uma!

339
00:16:01,031 --> 00:16:04,682
Você acha que John Kennedy e
Jack Kennedy são a mesma pessoa.

340
00:16:05,172 --> 00:16:06,606
Não é?

341
00:16:07,274 --> 00:16:09,042
O quê?

342
00:16:09,043 --> 00:16:12,739
Barney, soube que você tem um
trabalho importante no banco.

343
00:16:12,774 --> 00:16:15,352
Sim, eu tenho.
Ganho muito dinheiro.

344
00:16:15,387 --> 00:16:17,083
Quanto você ganha, J.J.?

345
00:16:17,084 --> 00:16:19,385
Tenho 11 anos.

346
00:16:19,386 --> 00:16:23,022
Agora sabemos que você
dá desculpas.

347
00:16:23,023 --> 00:16:25,058
Estava falando de dinheiro.

348
00:16:25,059 --> 00:16:27,974
Na verdade, J.J. tem um emprego.
Fala pra ele, J.J.

349
00:16:28,009 --> 00:16:29,671
Eu entrego jornal.

350
00:16:30,064 --> 00:16:33,460
Bela hora pra se trabalhar
na mídia impressa. Né, pai?

351
00:16:33,495 --> 00:16:35,226
- Boa, Barney!
- Jerry.

352
00:16:35,399 --> 00:16:37,036
Estamos nos divertindo.

353
00:16:37,037 --> 00:16:40,476
Só uma briguinha entre
dois irmãos perdidos.

354
00:16:40,511 --> 00:16:42,609
J.J. é um ótimo jogador
de basquete.

355
00:16:42,610 --> 00:16:45,779
Não me parece ser muito
atlético, Jayj.

356
00:16:45,780 --> 00:16:48,049
Pai, saca só.

357
00:16:54,371 --> 00:16:57,223
Tríceps.

358
00:16:57,224 --> 00:16:59,058
Pra qual academia você vai?

359
00:16:59,059 --> 00:17:00,660
Quarto período?

360
00:17:00,661 --> 00:17:04,077
Parece que você está comendo
o quarto período. Não é, pai?

361
00:17:04,112 --> 00:17:06,200
- Pegou ele de novo.
- Jerry!

362
00:17:06,235 --> 00:17:08,595
Certo, Barney.
Acho que já chega.

363
00:17:08,630 --> 00:17:10,223
O quê? O J.J. que começou.

364
00:17:10,258 --> 00:17:12,028
Aliás, o que J.J.
significa, afinal?

365
00:17:12,029 --> 00:17:14,908
Jacu... Jumento?

366
00:17:15,676 --> 00:17:17,510
J.J. é de Jerome Jr.

367
00:17:17,511 --> 00:17:20,146
Jerome Jr.?

368
00:17:24,919 --> 00:17:27,821
Deram o seu nome a ele.

369
00:17:29,998 --> 00:17:31,791
Com licença.

370
00:17:34,428 --> 00:17:36,796
Gostei de ter um irmão.

371
00:17:38,098 --> 00:17:39,966
Você coloca muita
água no cereal.

372
00:17:39,967 --> 00:17:41,367
Eu afogo o filho da mãe.

373
00:17:41,368 --> 00:17:43,670
Você constantemente perde
um espaço do cinto.

374
00:17:43,671 --> 00:17:45,186
É como se eu fosse cego.

375
00:17:45,187 --> 00:17:47,673
Você é velho demais pra
pedir pra ver a cabine.

376
00:17:49,343 --> 00:17:51,965
Gente, meu pai acabou de morrer.

377
00:17:52,000 --> 00:17:53,524
Meu amor.

378
00:17:53,559 --> 00:17:55,948
Não, estou brincando.
Isso é ótimo.

379
00:17:55,983 --> 00:17:57,945
Senti muita falta disso.

380
00:18:01,255 --> 00:18:03,688
- Barney, o que houve?
- Isso é meu.

381
00:18:03,689 --> 00:18:05,141
Não entendo.

382
00:18:05,142 --> 00:18:06,893
J.J. teve infância, um pai,

383
00:18:06,894 --> 00:18:09,905
uma família de verdade e uma
cesta de basquete?

384
00:18:09,940 --> 00:18:12,239
Não. Vou pegar pelo
menos a cesta. Vou levá-la.

385
00:18:12,274 --> 00:18:14,242
Por favor, desça
e converse comigo.

386
00:18:14,277 --> 00:18:16,334
Por que eu deveria?
Você é patético.

387
00:18:16,369 --> 00:18:18,972
Você é um pai
suburbano patético.

388
00:18:18,973 --> 00:18:20,618
Por que isso te deixa
tão bravo?

389
00:18:20,619 --> 00:18:22,985
Porque se era pra ser um
pai suburbano patético,

390
00:18:22,986 --> 00:18:24,978
por que não poderia
ter sido pra mim?

391
00:18:25,813 --> 00:18:29,849
Olha, Barney.
Sei que pisei na bola.

392
00:18:29,850 --> 00:18:32,619
Pisar na bola não
chega nem perto...

393
00:18:32,620 --> 00:18:34,854
Eu sei, eu sei, eu sei!

394
00:18:35,489 --> 00:18:37,655
Quero consertar isso,
mas não sei como!

395
00:18:37,690 --> 00:18:40,496
Por favor, diga o que posso
fazer! Faço qualquer coisa!

396
00:18:56,276 --> 00:18:58,411
Nunca vai conseguir
tirar assim.

397
00:19:09,023 --> 00:19:11,287
Barney. Barney!

398
00:19:11,322 --> 00:19:14,327
Coloque a ponta nos parafusos.

399
00:19:16,931 --> 00:19:18,798
Isso. Agora gire.

400
00:19:18,799 --> 00:19:21,985
Apertado pra direita
e folgado pra esquerda.

401
00:19:27,341 --> 00:19:29,742
Não tenho desculpa, Barney.

402
00:19:29,743 --> 00:19:34,344
Me levou anos até que eu
conseguir me olhar no espelho

403
00:19:34,379 --> 00:19:36,492
por causa da maneira
como te decepcionei.

404
00:19:36,917 --> 00:19:39,419
Foi preciso coragem pra
mandar aquela carta.

405
00:19:40,621 --> 00:19:43,222
Mais coragem do que
eu jamais tive.

406
00:19:44,638 --> 00:19:47,482
Eu te devo uma vida
de desculpas e eu...

407
00:19:47,528 --> 00:19:51,431
Não faço ideia de
por onde começar.

408
00:19:57,438 --> 00:19:59,138
Pode me ajudar com isso?

409
00:20:03,644 --> 00:20:05,845
Pronto, peguei.

410
00:20:10,484 --> 00:20:15,196
Olha, se você... sentir
que está pronto,

411
00:20:16,123 --> 00:20:19,392
o que eu mais adoraria
é fazer parte da sua vida.

412
00:20:26,047 --> 00:20:27,479
Tchau.

413
00:20:36,010 --> 00:20:38,511
Tem certeza que não
quer falar sobre isso?

414
00:20:38,512 --> 00:20:39,912
Estou bem.

415
00:20:41,732 --> 00:20:44,331
- Ei, Ted.
- Sim, amigão?

416
00:20:44,366 --> 00:20:47,144
Você ainda quer a cesta
de basquete lá fora?

417
00:20:47,179 --> 00:20:50,790
Eu também gostei da sua
ideia do poste.

418
00:20:50,791 --> 00:20:52,825
Sim, é boa.

419
00:20:52,826 --> 00:20:54,761
Não, você estava certo.

420
00:20:58,738 --> 00:21:00,436
Uma criança precisa
de uma cesta.

421
00:21:05,119 --> 00:21:08,990
www.insubs.com

