1
00:00:11,386 --> 00:00:14,014
Você não vai facilitar as coisas, não é?
2
00:00:14,056 --> 00:00:18,227
Infelizmente, mesmo
admirando sua coragem.
3
00:00:20,812 --> 00:00:23,357
Eu tenho que fazer isso.
4
00:00:32,616 --> 00:00:37,829
Cobaia anestesiada com 0,5 cm³
de sódio pentabarbitol.
5
00:00:37,829 --> 00:00:40,874
Células hepáticas cancerígenas
humanas transplantadas.
6
00:00:40,916 --> 00:00:47,673
Submetido 6 rodadas de tratamento
intra-abdominal com ES22.
7
00:00:48,507 --> 00:00:54,680
Incisão vertical pelo reto
abdominal, abrindo a cavidade.
8
00:00:54,680 --> 00:00:59,852
Incisão estendida ao tórax.
9
00:01:04,273 --> 00:01:09,319
O fígado está normal e com boa aparência.
Sem cicatriz aparente ou...
10
00:01:09,820 --> 00:01:12,656
Deu certo.
11
00:01:12,656 --> 00:01:18,078
Tumor cancerígeno ainda
presente no lóbulo direito.
12
00:01:18,078 --> 00:01:23,959
Diâmetro de 1,12 cm.
Sem redução.
13
00:02:06,543 --> 00:02:09,671
3° Temporada | Episódio 3
-= Informed Consent =-
14
00:02:10,756 --> 00:02:13,926
Tradução e Revisão:
Celso e Neo_Fowl
15
00:02:13,967 --> 00:02:17,054
Resync: Celso e Gidalte
16
00:02:37,741 --> 00:02:40,827
71 anos, especialista em câncer.
17
00:02:40,827 --> 00:02:42,329
Tremedeira suave...
18
00:02:42,329 --> 00:02:45,332
Melanoma delimitada, removida
há dois anos. Catarata.
19
00:02:45,374 --> 00:02:48,544
E não consegue respirar.
E desconsiderem as lacerações na face.
20
00:02:48,585 --> 00:02:51,213
Assustadores, mas
infelizmente irrelevantes.
21
00:02:52,005 --> 00:02:54,967
- Querem saber o porquê?
- Você está de bengala.
22
00:02:55,008 --> 00:02:57,219
Não, o porquê das lacerações
serem assustadores.
23
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
Ele estava dissecando um
dos ratos quando desmaiou.
24
00:03:00,347 --> 00:03:04,810
Um dos vermes aproveitou a
deixa para dar um passeio no laboratório.
25
00:03:06,144 --> 00:03:09,731
- O quê? Meu zíper está aberto?
- Então... a dor voltou?
26
00:03:09,773 --> 00:03:11,733
Não havia dor, ele
estava inconsciente.
27
00:03:11,775 --> 00:03:13,652
Suponho que seja porque
não conseguia respirar.
28
00:03:13,694 --> 00:03:14,987
Estamos falando de você.
29
00:03:15,028 --> 00:03:17,573
Obviamente... e eu obviamente, não.
30
00:03:17,614 --> 00:03:19,616
O que há com vocês? Quando não uso
a bengala, vocês se espantam.
31
00:03:19,658 --> 00:03:21,702
- E quando uso...
- Só estamos preocupados.
32
00:03:21,743 --> 00:03:26,039
Com a pessoa errada. Eu consigo respirar.
Ezra Powell, por outro lado, vai morrer.
33
00:03:26,081 --> 00:03:28,041
"O" Ezra Powell, pesquisador?
34
00:03:28,083 --> 00:03:29,209
O cara que escreveu um livro?
35
00:03:29,251 --> 00:03:31,336
Não um livro, mas "O" livro.
36
00:03:31,336 --> 00:03:33,422
É outro médico que
você realmente admira?
37
00:03:33,463 --> 00:03:35,841
Eu admiro muitos médicos.
38
00:03:35,883 --> 00:03:38,760
Claro que a maioria fica melhor
de roupa hospitalar do que Ezra Powell.
39
00:03:38,760 --> 00:03:40,721
Aparentemente, todos
eles conseguem respirar.
40
00:03:40,762 --> 00:03:43,682
A oxigenação está baixíssima e os
pulmões estão cheios de fluídos.
41
00:03:43,724 --> 00:03:46,185
Deve ser o coração.
Poderia ser amiloidose.
44
00:03:51,899 --> 00:03:53,567
O ecocardiograma também,
não é o coração.
45
00:03:53,609 --> 00:03:55,777
Vocês estão sendo muito bonzinhos.
46
00:03:55,819 --> 00:03:59,239
Fora do hospital ele não consegue
respirar, mas dentro ele consegue.
47
00:03:59,281 --> 00:04:02,659
Porque o assistimos, a ponto de
comprometer os resultados dos testes.
48
00:04:02,701 --> 00:04:05,704
A fonte do problema está
no coração ou no pulmão.
49
00:04:05,746 --> 00:04:08,248
Então tudo que precisamos
fazer é parar de assisti-lo.
50
00:04:08,290 --> 00:04:10,709
Vamos forçá-los um pouco
e ver qual falha primeiro.
51
00:04:10,751 --> 00:04:12,794
Com 71 anos, se fizermos o
coração ou os pulmões desistirem...
52
00:04:12,836 --> 00:04:14,796
é possível que nunca mais
consigamos funcioná-los, de novo.
53
00:04:14,838 --> 00:04:17,633
É por isso que vamos
fazer isso num hospital.
54
00:04:17,674 --> 00:04:20,427
Coloquem numa esteira, façam
um ecocardiograma estressante.
55
00:04:22,095 --> 00:04:24,181
Tudo isso pela grande admiração.
56
00:04:24,473 --> 00:04:29,478
Vamos começar.
Vou aumentar seu oxigênio.
57
00:04:31,522 --> 00:04:37,027
Eu trabalhei com o Willians, no primeiro
procedimento para essa máquina.
58
00:04:37,069 --> 00:04:40,572
- E ainda é atual.
- Exceto pelo Willians...
59
00:04:40,572 --> 00:04:44,034
- ele morreu há quatro anos.
- Sinto muito.
60
00:04:44,076 --> 00:04:48,163
Ele tinha 84, ele morreu fazendo
fazendo esqui aquático.
61
00:04:48,664 --> 00:04:51,917
Sempre foi um idiota.
62
00:04:53,210 --> 00:04:55,003
Você está bem?
63
00:04:55,003 --> 00:04:58,173
Agüente firme. Você conhece o
procedimento: apenas alguns minutos.
64
00:04:59,466 --> 00:05:01,468
O batimento cardíaco dele está baixo.
65
00:05:01,510 --> 00:05:03,637
Se não passarmos dos
130, não veremos nada.
66
00:05:03,637 --> 00:05:06,223
E se ele cair e quebrar as costelas,
também não veremos nada.
67
00:05:06,265 --> 00:05:09,977
Exceto, o aumento do seguro contra
acidentes por prática indevida.
68
00:05:10,936 --> 00:05:13,897
Acho que o House pode ter
voltado com as pílulas, mas...
69
00:05:13,939 --> 00:05:16,942
com a bengala, ele
voltou a ser o mesmo.
70
00:05:16,984 --> 00:05:18,151
Quem sabe até pior.
71
00:05:18,193 --> 00:05:23,699
Espero que ele lide de modo adulto.
Não irá descontar na gente.
72
00:05:28,036 --> 00:05:32,416
Não consigo, preciso parar.
73
00:05:32,416 --> 00:05:34,251
Só mais um pouco.
74
00:05:39,173 --> 00:05:42,342
O batimento cardíaco só está em
90, vou aumentar a inclinação.
75
00:05:44,803 --> 00:05:47,639
Preciso parar, preciso sair.
76
00:05:47,681 --> 00:05:49,600
Você está se saindo bem, só
um pouco mais rápido, certo?
77
00:05:49,641 --> 00:05:53,645
Não preciso de cansaço,
preciso de oxigênio.
78
00:05:53,687 --> 00:05:56,857
Parem, isso não está dando certo.
79
00:06:01,820 --> 00:06:03,780
Os batimentos mal
passaram dos 90.
80
00:06:03,822 --> 00:06:06,116
Ele não consegue respirar,
tem muito fluído nos pulmões.
81
00:06:06,158 --> 00:06:10,454
Sério? Ele tem fluídos nos
pulmões. O que vamos fazer?
82
00:06:10,495 --> 00:06:11,830
É mesmo, agora eu lembrei.
83
00:06:11,872 --> 00:06:14,374
Coloque-o numa esteira e façam ele
correr que nem um dos seus ratos.
84
00:06:14,416 --> 00:06:15,751
Ele não consegue correr,
quase não consegue andar.
85
00:06:15,792 --> 00:06:17,336
Porque não está se
esforçando o suficiente.
86
00:06:17,336 --> 00:06:18,837
Se estivesse, seus
batimentos teriam aumentado.
87
00:06:18,879 --> 00:06:21,840
Exercitar-se com o pulmão
inundado, tende a doer.
88
00:06:21,882 --> 00:06:24,468
Não se chama "teste de
estresse" à toa. Repitam.
89
00:06:24,510 --> 00:06:25,677
Ele está se afogando.
90
00:06:25,719 --> 00:06:29,890
Então tirem-no da
piscina e façam de novo.
91
00:06:33,227 --> 00:06:37,648
Quanta tolice, essa não seria sua
resposta para uma solução a longo prazo!
92
00:06:37,689 --> 00:06:41,068
Precisamos retirar os fluídos dos pulmões.
Para que consiga realizar os testes.
93
00:06:41,068 --> 00:06:43,070
Para ver se é o meu
coração ou os pulmões.
94
00:06:43,111 --> 00:06:46,448
- Exatamente.
- Aposto nos dois.
95
00:06:46,823 --> 00:06:49,785
Estive em outros
hospitais no passado...
96
00:06:49,785 --> 00:06:54,456
Estou velho... e doente.
Estou envelhecendo e adoecendo.
97
00:06:54,498 --> 00:06:58,210
E sem nenhum dos seus
interessantes diferencias, mas...
98
00:06:59,461 --> 00:07:01,338
Penetrei.
99
00:07:09,847 --> 00:07:12,516
Sabe... a bolsa de $400.
100
00:07:12,516 --> 00:07:16,436
Fica difícil examinar sua garganta
quando você mexendo sua língua.
101
00:07:16,436 --> 00:07:19,106
Mas é para a formatura, em outono.
102
00:07:19,106 --> 00:07:22,150
Ele não se importa se for
para a posse do presidente.
103
00:07:22,192 --> 00:07:24,778
Mas eu usando o vestido
velho da Marisa, é de graça.
104
00:07:24,778 --> 00:07:26,071
Sabe mais o que é de graça?
105
00:07:26,113 --> 00:07:29,908
Seu cabelo, a comida que
come, o celular, computador.
106
00:07:29,950 --> 00:07:31,368
Há quanto tempo está constipado?
107
00:07:31,410 --> 00:07:33,829
A semana toda, desde
que voltamos de Fresno.
108
00:07:33,871 --> 00:07:37,457
Fresno? É na França, certo?
Visitou o Parthenon?
109
00:07:37,499 --> 00:07:42,337
Na Califórnia, não tinha fome,
muito cansaço, estou fraco.
110
00:07:42,379 --> 00:07:45,048
- Isso dói?
- Sim.
111
00:07:45,090 --> 00:07:49,428
A voz dele sempre foi
assim, nasalada, sem charme?
112
00:07:49,469 --> 00:07:51,430
Totalmente.
113
00:07:52,097 --> 00:07:54,850
Vou interpretar esse
sorriso como um não.
114
00:07:54,892 --> 00:07:57,561
Febre, dor, fraqueza, perda de apetite.
115
00:07:57,561 --> 00:08:00,439
Tem feito sexo anal com
algum drogado ultimamente?
116
00:08:00,480 --> 00:08:02,649
Claro que não, sou casado.
117
00:08:02,691 --> 00:08:05,861
- Acha que ela pode estar fazendo isso?
- Não!
118
00:08:06,195 --> 00:08:08,697
Provavelmente é rinovírus.
119
00:08:08,739 --> 00:08:11,241
- O que é isso?
- Resfriado.
120
00:08:11,283 --> 00:08:13,410
Tome isso, quatro vezes ao dia.
121
00:08:13,452 --> 00:08:17,664
Fique longe de aviões.
Voar fecha as narinas.
122
00:08:21,168 --> 00:08:23,670
Você deixou cair isso.
123
00:08:23,712 --> 00:08:27,216
Se pensar em algo
mais, por favor, ligue.
124
00:08:30,177 --> 00:08:34,056
- Sim.
- Ele está muito velho e fraco.
125
00:08:42,523 --> 00:08:46,860
Isso é bem melhor, vai dar certo!
126
00:08:46,902 --> 00:08:48,904
Apenas tente.
127
00:08:48,946 --> 00:08:52,824
Existem 20 palavras para
descrever dor no peito...
128
00:08:52,866 --> 00:08:56,703
Queimação, compressão, dor
repentina, rompimento...
129
00:08:56,745 --> 00:08:59,373
Todas elas diagnosticamente
convenientes.
130
00:08:59,414 --> 00:09:02,543
Por isso, agradeçam
ao livro do Dr. Powell.
131
00:09:02,584 --> 00:09:06,255
Mas não há palavras para descrever
o que ele está sentindo agora.
132
00:09:06,296 --> 00:09:08,257
Respiração curta.
133
00:09:08,298 --> 00:09:11,927
Se ele tivesse pesquisado isso, teria.
134
00:09:11,969 --> 00:09:14,763
Nunca desistiria até
conseguir uma resposta.
135
00:09:14,763 --> 00:09:17,391
Não está dando certo.
136
00:09:20,102 --> 00:09:22,229
- Dr. House.
- Por favor não levante.
137
00:09:22,271 --> 00:09:24,314
Tenho certeza que está bem ocupado.
138
00:09:24,356 --> 00:09:26,900
Então vamos tentar
acelerar as coisas um pouco.
139
00:09:26,942 --> 00:09:29,444
Isso é epinefrina?
Esse não é o procedimento.
140
00:09:29,486 --> 00:09:34,741
Não, o procedimento é o que você
tentou fazer e falhou, todas às vezes.
141
00:09:38,412 --> 00:09:40,914
Passou dos 100. Agora
estamos aquecendo.
142
00:09:40,914 --> 00:09:44,626
- Como estamos Foreman?
- Sem mudanças no ECG.
143
00:09:44,668 --> 00:09:47,337
- Vamos aumentar mais.
- House, vai matá-lo.
144
00:09:47,379 --> 00:09:50,382
Não, ele está certo.
Deixem ele fazer.
145
00:09:50,465 --> 00:09:52,885
Viu? É por isso que você
não precisa usar roupa hospitalar.
146
00:09:52,885 --> 00:09:55,053
Ele não consegue respirar.
147
00:09:58,765 --> 00:10:01,810
Precisamos de 30, nosso número mágico.
148
00:10:02,060 --> 00:10:04,104
Nada aqui. Foreman?
149
00:10:04,146 --> 00:10:06,940
Ainda nenhum sinal
de bloqueio.
150
00:10:06,982 --> 00:10:11,236
Significa que não é o coração.
Deve ser os pulmões.
151
00:10:11,904 --> 00:10:14,740
Viu, foi tão difícil assim?
152
00:10:16,408 --> 00:10:19,203
Não, apenas me dê mais epinefrina.
153
00:10:19,244 --> 00:10:21,747
O teste acabou, está tudo
bem, vamos estabilizá-lo.
154
00:10:21,747 --> 00:10:26,627
Não, não... apenas deixe-me morrer.
155
00:10:26,668 --> 00:10:29,671
- Não vai morrer.
- Sim, eu vou...
156
00:10:29,671 --> 00:10:31,798
Vamos encontrar um tratamento.
157
00:10:31,840 --> 00:10:35,219
Não quero viver dessa forma.
158
00:10:35,719 --> 00:10:39,806
Por favor, estou implorando...
159
00:10:40,682 --> 00:10:42,893
mate-me.
160
00:10:47,773 --> 00:10:51,693
Ele disse sem mais testes, ele quer
morrer e quer que o ajudemos.
161
00:10:51,693 --> 00:10:53,362
E eu quero jogar um jogo
que costumo chamar de:
162
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
"bloqueie meu saque, com Misty May".
163
00:10:55,072 --> 00:10:57,282
Ele refletiu sobre isso, não
foi uma decisão impulsiva.
164
00:10:57,324 --> 00:10:59,326
Nem a minha.
Ele está deprimido.
165
00:10:59,368 --> 00:11:00,994
Ele vai se sentir bem
melhor depois que o curarmos.
166
00:11:01,036 --> 00:11:02,496
Ele viu todos os
testes que realizamos...
167
00:11:02,538 --> 00:11:04,373
mesmo se descobrirmos o que
está prejudicando os pulmões...
168
00:11:04,414 --> 00:11:05,958
é tarde demais para reverter.
169
00:11:05,999 --> 00:11:07,918
Não tem como você saber
disso, sem saber o problema.
170
00:11:07,960 --> 00:11:10,212
- É decisão dele.
- Então, o que fazemos?
171
00:11:10,212 --> 00:11:12,631
Colocamos um plástico na
cabeça dele e acabamos com isso?
172
00:11:12,673 --> 00:11:16,093
Não, damos uma
seringa cheia de morfina.
173
00:11:17,427 --> 00:11:19,972
Todos os médicos com quem
me especializei já fizeram.
174
00:11:20,013 --> 00:11:21,682
Eles não queriam, não gostavam...
175
00:11:21,723 --> 00:11:24,226
- mas as coisas são assim.
- Eu não fiz e não farei.
176
00:11:24,268 --> 00:11:25,394
Eu não poderia fazer também.
177
00:11:25,435 --> 00:11:27,563
Acabou de dizer que deveríamos
respeitar a decisão dele.
178
00:11:27,604 --> 00:11:30,190
Respeitar não significa
necessariamente fazê-la.
179
00:11:30,232 --> 00:11:32,860
Certo, significa que
devemos falar sobre isso.
180
00:11:32,901 --> 00:11:35,070
Em algum momento, "não faça
o mal" tem que significar:
181
00:11:35,112 --> 00:11:38,073
Deixar que a natureza tome seu
rumo, não ficar no meio do caminho.
182
00:11:38,115 --> 00:11:42,452
Aplicar uma seringa com dose letal de
morfina por via intravenosa...
183
00:11:42,494 --> 00:11:44,705
não significa deixar a
natureza tomar seu rumo.
184
00:11:44,746 --> 00:11:46,248
Não de acordo com o
Estado de Nova Jersey.
185
00:11:46,290 --> 00:11:49,209
Então é melhor deixarmos ele
se sufocar em seu próprio plasma?
186
00:11:49,251 --> 00:11:51,211
De que lado você está, senadora?
187
00:11:51,253 --> 00:11:53,088
Primeiro, respeitar os desejos
dele, depois invadir o Iraque...
188
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
depois levar as tropas... decida-se.
189
00:11:57,092 --> 00:11:59,386
Muitas coisas interessantes
para considerar.
190
00:11:59,428 --> 00:12:01,805
ECG estressante, descarta o coração.
191
00:12:01,847 --> 00:12:03,765
Significa que alguma coisa
deve estar atacando os pulmões.
192
00:12:03,807 --> 00:12:05,934
Pode ser o plasma ou
estreptococos de pneumonia.
193
00:12:05,976 --> 00:12:09,229
Provavelmente, tarde demais
pra fazer alguma coisa.
194
00:12:09,271 --> 00:12:11,648
Podemos tentar levofloxicina.
195
00:12:11,690 --> 00:12:13,984
Aparecer com um novo
tratamento não vai dar certo...
196
00:12:14,026 --> 00:12:16,278
a menos que o convençamos
que vale a pena tentar.
197
00:12:16,320 --> 00:12:23,160
Qual é, ele é velho, doente e baixinho.
Podemos fazer o que quisermos.
198
00:12:31,877 --> 00:12:34,671
- O que aconteceu?
- Não sei.
199
00:12:34,713 --> 00:12:39,718
Ele fica caindo da cama e se enrolando
com as cânulas em volta do pescoço.
200
00:12:39,760 --> 00:12:42,763
- O que está fazendo?
- Não quero viver.
201
00:12:42,804 --> 00:12:46,350
Preso a maquinas, fraco demais
para limpar minha própria bunda.
202
00:12:46,391 --> 00:12:47,684
Por que quer limpar
sua própria bunda...
203
00:12:47,726 --> 00:12:49,436
quando pode ter alguém
que possa fazer por você?
204
00:12:49,478 --> 00:12:50,938
Estão perdendo seu tempo.
205
00:12:50,979 --> 00:12:53,357
Deve haver outros pacientes
que realmente podem ajudar.
206
00:12:53,398 --> 00:12:57,486
Não, nossa regra é atender
o primeiro que chegar.
207
00:12:57,528 --> 00:13:01,031
Não vou autorizar mais nenhum teste.
208
00:13:01,073 --> 00:13:04,201
E se alguém tentar algo...
209
00:13:04,243 --> 00:13:07,746
vou prestar queixa de agressão.
210
00:13:08,956 --> 00:13:10,499
Ouviram o homem.
211
00:13:10,541 --> 00:13:14,920
Quer que o deixemos sozinho,
por que não vai primeiro?
212
00:13:15,629 --> 00:13:17,548
Saia!
213
00:13:25,931 --> 00:13:29,309
Você veio até mim,
não fui atrás de você.
214
00:13:29,351 --> 00:13:30,644
Achei que você teria a coragem...
215
00:13:30,686 --> 00:13:34,439
de fazer o que precisa ser
feito, se chegasse a tal ponto.
216
00:13:34,481 --> 00:13:38,527
Não estamos nem perto disso. Está
na hora de testarmos seus pulmões.
217
00:13:43,115 --> 00:13:46,660
Respire, você vai
precisar exalar uma hora.
218
00:13:46,702 --> 00:13:50,164
- Pare, você está machucando ele.
- Você está me machucando.
219
00:13:54,334 --> 00:13:57,921
Tudo bem, você não nos
ajuda, nós não te ajudamos.
220
00:13:59,756 --> 00:14:02,759
Seus pulmões enchem de
fluídos lentamente...
221
00:14:02,801 --> 00:14:05,762
você pena para respirar,
mas nunca consegue.
222
00:14:05,804 --> 00:14:09,766
Cada respiração é apavorante.
223
00:14:09,808 --> 00:14:13,770
Será lento, doloroso, torturante.
224
00:14:14,479 --> 00:14:20,152
Não escolhemos quando nascer,
não escolhemos como morrer.
225
00:14:21,195 --> 00:14:23,030
E se pudesse?
226
00:14:23,071 --> 00:14:25,365
Vamos fazer um acordo.
227
00:14:25,407 --> 00:14:32,080
Dê-me mais um dia, se não descobrir
o que há de errado até lá...
228
00:14:33,081 --> 00:14:36,418
- Te ajudo a morrer.
- House.
229
00:14:36,460 --> 00:14:39,254
24 horas.
230
00:14:39,796 --> 00:14:42,925
Qual é, isso não vai te matar!
231
00:14:50,307 --> 00:14:52,601
Cara velho, pulmões, fluídos...
232
00:14:52,643 --> 00:14:54,686
- Comece.
- Não pode ajudá-lo a morrer.
233
00:14:54,728 --> 00:14:57,147
Claro que posso.
Chase diz que faz o tempo todo.
234
00:14:57,189 --> 00:14:59,566
- A Cuddy não vai deixá-lo...
- Já chega.
235
00:14:59,608 --> 00:15:03,070
Não quer que eu o mate, tudo bem,
olha a surpresa... eu também não.
236
00:15:03,111 --> 00:15:06,281
Como eu não mato ele? Com vocês
fazendo o seu trabalho.
237
00:15:06,323 --> 00:15:09,660
Têm 24 horas para
descobrirem o problema dele.
238
00:15:10,327 --> 00:15:11,328
Tic-tac-tic-tac.
239
00:15:11,328 --> 00:15:14,248
Vou cultivar culturas, pneumonia,
deve ser bactéria no sangue dele.
240
00:15:14,248 --> 00:15:17,167
- Vai levar mais que 24 horas.
- Não se eu apressar a amostra.
241
00:15:17,167 --> 00:15:20,045
Separar as mais potenciais,
e então fazer a cultura.
242
00:15:20,045 --> 00:15:22,923
Ótimo. Faça teste de amilase, fibrina
de degradação, proteína C, peptídeos.
243
00:15:23,006 --> 00:15:27,970
Teste de urina e os brônquios.
244
00:16:50,802 --> 00:16:53,430
Vocês estão acabados.
245
00:16:54,264 --> 00:16:57,017
- O que conseguiram?
- Nada na fibrina de degradação.
246
00:16:57,059 --> 00:16:59,520
- O que a biópsia da medula óssea mostrou?
- Não tenho os resultados.
247
00:16:59,561 --> 00:17:01,396
O quê? O que fizeram a noite toda?
248
00:17:01,438 --> 00:17:03,482
Bebidas e sexo selvagem,
o que mais poderia ser?
249
00:17:03,524 --> 00:17:05,567
Não há bactérias nas
culturas sangüíneas.
250
00:17:05,609 --> 00:17:07,903
Ainda temos coisas
planejadas, mas até agora nada.
251
00:17:07,945 --> 00:17:08,904
Nada na urina.
252
00:17:08,946 --> 00:17:11,657
O laboratório é limpo após a
cirurgia e, bem, por causa disso...
253
00:17:11,740 --> 00:17:15,369
não havia sinal de vírus
ou bactérias nos ratos.
254
00:17:15,410 --> 00:17:17,329
Sim?
255
00:17:18,121 --> 00:17:19,790
Quem?
256
00:17:19,790 --> 00:17:22,125
Diga pra ela ligar pra clínica.
257
00:17:22,125 --> 00:17:25,420
Então, diga para deixar uma
mensagem que ligo de volta.
258
00:17:25,462 --> 00:17:27,881
Então diga para deixar
uma mensagem pessoalmente.
259
00:17:27,881 --> 00:17:30,467
- Quem era?
- Seu protegido.
260
00:17:30,509 --> 00:17:33,762
- O que é isso?
- Gravação de voz. Ele grava tudo.
261
00:17:33,804 --> 00:17:36,098
- Por quê?
- Porque ele é um pesquisador.
262
00:17:36,139 --> 00:17:37,599
Ou ele está perdendo a memória.
263
00:17:37,599 --> 00:17:40,018
Pode ser estranho gravar as anotações.
264
00:17:40,060 --> 00:17:42,437
Sim, podemos supor
isso e não temos nada.
265
00:17:42,479 --> 00:17:44,857
Ou podemos supor que é um sintoma.
Logo, o que estiver nos pulmões...
266
00:17:44,898 --> 00:17:46,733
também está no cérebro.
267
00:17:46,775 --> 00:17:50,445
- A menos que tenha algo mais promissor.
- Vou fazer uma ressonância da cabeça.
268
00:17:50,445 --> 00:17:52,906
Continuem testando
até encontrarem algo.
269
00:17:52,948 --> 00:17:55,367
Vou pro meu escritório
descansar um pouco.
270
00:17:56,660 --> 00:18:01,039
Já faz um bom tempo que
tive aula de Anatomia.
271
00:18:01,081 --> 00:18:05,210
Mas tenho certeza que está se
afastando dos meus pulmões...
272
00:18:05,252 --> 00:18:07,754
procurando por outros lugares, certo?
273
00:18:07,754 --> 00:18:09,715
Não significa que
vamos parar de procurar.
274
00:18:09,756 --> 00:18:12,217
Não, não daqui a 6 horas.
275
00:18:12,259 --> 00:18:14,553
- Quer que falhemos?
- Não...
276
00:18:14,595 --> 00:18:17,139
mas irão.
277
00:18:25,939 --> 00:18:28,650
Sem núcleos anormais
significa sem leucemia.
278
00:18:28,692 --> 00:18:31,445
- Ele é de beber?
- Não, segundo o histórico.
279
00:18:31,486 --> 00:18:35,532
O que significa que sim, ele bebe e nos
revela uma explicação mundana para isso.
280
00:18:35,574 --> 00:18:38,785
Ou ele está dizendo a verdade, logo
fungos ainda é uma possibilidade.
281
00:18:38,827 --> 00:18:41,830
Mas então toda a sua visão da
natureza humana é destruída.
282
00:18:41,872 --> 00:18:44,875
6 de 1... Meia dúzia do outro.
283
00:18:45,626 --> 00:18:48,712
Se for má notícia, seja rápida,
se for boa, enrole.
284
00:18:48,712 --> 00:18:51,256
A cabeça está normal. Você
se enganou, ele está lúcido.
285
00:18:51,298 --> 00:18:53,258
Que pena. Se estivesse maluco...
286
00:18:53,300 --> 00:18:55,093
não teríamos que escutar
nada do que ele dissesse.
287
00:18:55,093 --> 00:18:56,720
Me passe o reagente.
288
00:18:56,720 --> 00:18:58,514
São 4 horas, não tem
nada pra dizer a ele.
289
00:18:58,555 --> 00:19:00,098
Então não precisamos falar com ele.
290
00:19:00,140 --> 00:19:04,811
- Então isso descarta fungos.
- Sim, sem fungos.
291
00:19:06,939 --> 00:19:13,904
Tudo bem. Próximo passo, entramos
de fininho e atrasamos o relógio.
292
00:19:17,950 --> 00:19:19,368
O time completo...
293
00:19:19,409 --> 00:19:23,247
- deve ser má notícia.
- Não...
294
00:19:23,288 --> 00:19:26,792
a biópsia da medula óssea
revelou mioloma múltiplo.
295
00:19:26,834 --> 00:19:30,254
Não é uma boa notícia,
mas existem tratamentos...
296
00:19:30,295 --> 00:19:33,006
- precisamos retirar um pouco de sangue.
- E quanto a minha respiração?
297
00:19:33,048 --> 00:19:35,384
Síndrome de
hiperviscosidade associada.
298
00:19:35,384 --> 00:19:37,636
Esvaziando as artérias
nos seus pulmões.
299
00:19:37,678 --> 00:19:41,598
O Dr. Chase disse que meu
nível de cálcio está normal.
300
00:19:41,640 --> 00:19:43,725
Nós o chamamos de Dr. Idiota.
301
00:19:43,767 --> 00:19:48,021
- Não há proteína-M na minha urina.
- É estranho.
302
00:19:48,063 --> 00:19:52,568
Tão estranha que a Dr. Cameron
também não acredita.
303
00:19:56,655 --> 00:20:01,201
- Dê-me mais 12 horas.
- Tínhamos um acordo, sem mais testes.
304
00:20:01,243 --> 00:20:03,370
Parece justo...
305
00:20:03,370 --> 00:20:05,455
Dê-me mais 6 horas.
306
00:20:06,373 --> 00:20:08,625
Olha, não existe evidência
de que você seja terminal.
307
00:20:08,792 --> 00:20:10,043
Você é ou não um homem de palavra?
308
00:20:10,794 --> 00:20:11,879
Não, na verdade, não sou.
309
00:20:12,546 --> 00:20:15,007
Muito bem. Então me libere.
310
00:20:16,925 --> 00:20:19,219
Meus pulmões irão se
encher lentamente de fluído.
311
00:20:20,345 --> 00:20:23,974
Eu vou ofegar a cada vez que
respirar, mas nunca conseguir.
312
00:20:24,558 --> 00:20:26,310
Cada respiração será petrificante.
313
00:20:26,560 --> 00:20:29,354
Será lento, doloroso, torturante.
314
00:20:32,524 --> 00:20:35,027
Você vai mesmo me deixar morrer assim?
315
00:21:14,358 --> 00:21:16,735
- Onde está indo?
- Lugar nenhum!
316
00:21:33,961 --> 00:21:37,631
Todos que podem andar:
vocês deveriam sair daqui.
317
00:21:38,173 --> 00:21:40,884
- Você não pode fazer isso.
- Não posso fazer o quê?
318
00:21:40,926 --> 00:21:44,388
Administrar analgésico para
um paciente que está com dor?
319
00:21:44,638 --> 00:21:48,433
Vão. Garantam que alguém os
veja lá embaixo na cantina.
320
00:21:48,475 --> 00:21:50,727
Não posso deixar você fazer isso.
321
00:21:50,769 --> 00:21:57,901
Ou eu morro em dor
ou não sofrendo nada.
322
00:21:57,943 --> 00:22:00,404
Não, é sobre você morrer
ou nós te assassinarmos.
323
00:22:00,445 --> 00:22:04,575
O que vai acontecer aqui é que alguém
vai receber um pouco de morfina.
324
00:22:04,575 --> 00:22:08,078
Neste momento, não
sei mais quem vai ser.
325
00:22:24,136 --> 00:22:26,388
Não posso ser parte disso.
326
00:22:50,370 --> 00:22:52,706
Obrigado.
327
00:22:55,292 --> 00:23:00,506
Eu sempre imaginei como
seria do outro lado.
328
00:23:01,381 --> 00:23:03,759
Nada.
329
00:23:37,543 --> 00:23:38,961
O que está fazendo?
330
00:23:39,002 --> 00:23:41,547
Pegando um laringoscópio.
331
00:23:44,633 --> 00:23:45,926
Não fique parado aí. Ajude!
332
00:23:45,968 --> 00:23:47,219
Mas você disse a ele...
333
00:23:47,261 --> 00:23:49,179
Uma coisinha que eu gosto
de chamar de mentira.
334
00:23:49,221 --> 00:23:53,100
É feio, eu sei, mas está bem
melhor na fita do que "assassinato".
335
00:24:00,691 --> 00:24:04,611
Inconsciente, sem mais reclamações.
336
00:24:04,653 --> 00:24:07,072
Continue fazendo exames.
337
00:24:08,699 --> 00:24:13,745
Vá pegar um aparelho de ventilação.
Não consigo fazer isso a noite inteira.
338
00:24:20,210 --> 00:24:23,005
Legalmente podemos
supor que ele consentiu...
339
00:24:23,005 --> 00:24:25,757
algo que qualquer pessoa normal faria.
340
00:24:25,757 --> 00:24:29,136
E uma pessoa normal iria
consentir ser colocada em coma...
341
00:24:29,178 --> 00:24:32,639
contra a vontade, só para
satisfazer a sua curiosidade?
342
00:24:32,681 --> 00:24:36,560
Eu tento matar ele, você fica brava.
Eu não mato ele, você fica brava.
343
00:24:36,602 --> 00:24:38,061
Tudo que ele queria era
um pouco de dignidade.
344
00:24:38,103 --> 00:24:39,313
Estava naquela sala com ele?
345
00:24:39,354 --> 00:24:42,691
Ele estava de terno enquanto
engasgava no seu próprio plasma?
346
00:24:42,733 --> 00:24:46,069
Continuem fazendo os exames.
Não se apressem. Façam certo.
347
00:24:46,570 --> 00:24:49,239
Vão! Ao trabalho.
348
00:24:49,740 --> 00:24:51,950
Esperem!
349
00:24:54,828 --> 00:24:59,041
Cameron, por que fez estas chapas tão
fundo na ressonância da cabeça dele?
350
00:24:59,082 --> 00:25:00,792
Eu queria ver o tronco do
cérebro e a espinha dorsal...
351
00:25:00,834 --> 00:25:02,503
para garantir que seu
diafragma não estava paralisado.
352
00:25:02,711 --> 00:25:06,215
Você também pegou a parte dos
pulmões, e eles estão cicatrizando.
353
00:25:08,717 --> 00:25:11,637
Você sabe que não consegue
me perfurar com seu olhares?
354
00:25:11,678 --> 00:25:15,015
Cicatrização pulmonar junto com medula
óssea ruim indicam uma doença autoimune.
355
00:25:15,057 --> 00:25:17,142
- Poderia ser fibrose pulmonar.
- Ou Lupus.
356
00:25:17,184 --> 00:25:19,353
Ele pode se matar depois
que o deixarmos melhor.
357
00:25:19,353 --> 00:25:22,231
Dêem imunoglobina intravenosa para
o lupus e façam uma colonoscopia.
358
00:25:22,272 --> 00:25:24,525
O lupus pode estar se escondendo aí.
359
00:25:30,989 --> 00:25:33,450
Eu não posso fazer isso.
360
00:25:36,286 --> 00:25:38,580
Rainha do drama!
361
00:25:38,914 --> 00:25:41,208
Então, o cólon está limpo.
362
00:25:42,125 --> 00:25:44,378
Entrando no sigmóide.
363
00:25:44,878 --> 00:25:47,339
Nós poderíamos ter uma ajuda por aqui.
364
00:25:47,381 --> 00:25:49,758
Ela está fazendo o que ela acredita.
365
00:25:49,800 --> 00:25:53,345
É, se ela estivesse agindo por princípios,
estaria aqui tentando nos impedir.
366
00:25:53,387 --> 00:25:55,556
Tudo que ela está fazendo
é fugir dos princípios...
367
00:25:55,597 --> 00:25:57,724
para não se sentir inconfortável
quando confrontá-los.
368
00:25:57,724 --> 00:25:59,810
E se você estivesse agindo por
princípios, teria chamado a polícia...
369
00:25:59,810 --> 00:26:02,312
quando achou que o
House iria matar o cara.
370
00:26:02,354 --> 00:26:05,107
- É melhor nos apressarmos.
- Por quê?
371
00:26:05,148 --> 00:26:08,944
Acho que ela não terá problemas
em contar isso à Cuddy.
372
00:26:10,737 --> 00:26:12,990
Oxigenação em 89 e caindo.
373
00:26:19,955 --> 00:26:21,707
Pensei que teria que ganhar
2 quilos por semana...
374
00:26:21,748 --> 00:26:23,834
só durante o último
semestre da sua gravidez.
375
00:26:23,876 --> 00:26:27,880
Não estou grávida. Ouvi sobre
o atuação com o Dr. Powell.
376
00:26:28,547 --> 00:26:31,592
Não foi uma atuação.
Foi mais um truque, artimanha, ludibriada.
377
00:26:31,633 --> 00:26:33,177
- Uma mentira.
- Tudo bem.
378
00:26:33,218 --> 00:26:35,345
Mentir algumas vezes é bom, não?
379
00:26:35,679 --> 00:26:38,807
Como quando tenta ensinar alguém
uma lição de humildade ou coisa assim.
380
00:26:38,849 --> 00:26:40,934
Tudo que estou tentando
fazer é salvar a vida dele.
381
00:26:40,976 --> 00:26:43,812
Ele não vai aprender nada, só pensei
que o mesmo princípio seria aplicável.
382
00:26:43,854 --> 00:26:45,480
E é.
383
00:26:45,522 --> 00:26:47,191
Eu poderia tê-lo deixado morrer.
384
00:26:47,232 --> 00:26:49,484
Não será processado
se o mantiver vivo.
385
00:26:49,526 --> 00:26:52,654
Ele poderia... eu desprezei
completamente os desejos dele.
386
00:26:52,696 --> 00:26:54,865
Você quer que eu discorde de você?
387
00:26:54,907 --> 00:26:57,242
- Quer que eu grite com você?
- É reconfortante.
388
00:26:57,284 --> 00:26:59,620
Somos médicos. Nós tratamos
pacientes, não matamos.
389
00:27:00,746 --> 00:27:02,789
Quão certa você está, drª. Cuddy.
390
00:27:02,831 --> 00:27:06,168
Nós também não pagamos nossas contas,
roubamos amostras da farmácia...
391
00:27:06,168 --> 00:27:09,213
ou fantasiamos com as filhas
adolescentes dos nossos pacientes.
392
00:27:09,254 --> 00:27:12,925
Verdade. É melhor ser
verdade. E você é um porco.
393
00:27:14,384 --> 00:27:16,178
Sinto muito pela sua perna.
394
00:27:16,220 --> 00:27:20,098
É, poderíamos passar um
tempo conversando sobre isso.
395
00:27:20,766 --> 00:27:24,019
A imunoglobina intravenosa o deixou pior.
O oxigênio despencou.
396
00:27:24,520 --> 00:27:26,897
Então sabemos que não é lupus.
397
00:27:27,105 --> 00:27:30,359
- O que mais poderia ser?
- Fibrose pulmonar idiopática.
398
00:27:30,400 --> 00:27:34,029
Então, precisamos de uma biópsia
de pulmão aberto para confirmar.
399
00:27:34,154 --> 00:27:36,824
Então, agora vamos operar o cara?
400
00:27:36,865 --> 00:27:40,744
A menos que tenha inventado um novo
jeito de fazer uma biópsia deste tipo.
401
00:27:43,413 --> 00:27:46,291
Quando você vasculhou o
escritório do dr. Powell...
402
00:27:46,333 --> 00:27:50,212
achou uma cópia de alguma mensagem
do seu diário médico de 1967?
403
00:27:50,254 --> 00:27:51,213
Por quê?
404
00:27:51,255 --> 00:27:55,926
Pensei: já que não está fazendo nada,
poderia querer algo para passar o tempo.
405
00:27:56,051 --> 00:27:58,512
A coluna central é impressionante.
406
00:28:12,484 --> 00:28:14,695
- Como está a perna?
- Ela dói.
407
00:28:14,736 --> 00:28:17,322
E vai continuar doendo.
Vai continuar perguntando?
408
00:28:17,322 --> 00:28:19,199
Como está Ezra Powell?
409
00:28:20,534 --> 00:28:24,454
- Descansando confortavelmente.
- Não é o que a Cameron disse.
410
00:28:24,496 --> 00:28:26,373
Eu odeio praticar
medicina no ensino médio.
411
00:28:26,415 --> 00:28:30,169
Ele não está pedindo para que o ajude
a se matar. Só está pedindo ajuda.
412
00:28:30,210 --> 00:28:33,297
- A doença vai matá-lo.
- Eu sei o que ele estava pedindo.
413
00:28:33,338 --> 00:28:36,383
- Eu só disse "não".
- Você já fez isso antes, várias vezes.
414
00:28:36,383 --> 00:28:38,385
Nos pacientes que eu
sabia que eram terminais.
415
00:28:38,427 --> 00:28:41,680
Ah, qual é. Isso não tem nada
a ver com salvar uma vida.
416
00:28:41,847 --> 00:28:45,601
Você não agüenta o fato de um
paciente morrer sem saber a causa.
417
00:28:45,642 --> 00:28:48,729
Se vamos continuar recusando curar
pacientes só para alimentar meu ego...
418
00:28:48,770 --> 00:28:51,815
vamos começar a ter um problema
com a entrada de pacientes.
419
00:28:51,815 --> 00:28:54,818
Preocupado em não atingir sua
cota de 1 paciente por semana?
420
00:28:54,860 --> 00:28:56,695
Eu sou um aleijado, se lembra?
421
00:28:56,737 --> 00:29:00,157
Comodidades devem ser feitas.
422
00:29:08,290 --> 00:29:12,669
Pedaço do lóbulo esquerdo
isolado e removido.
423
00:29:13,504 --> 00:29:15,422
Pinça.
424
00:29:18,800 --> 00:29:20,594
Por que me fez olhar aquele artigo?
425
00:29:20,636 --> 00:29:21,970
Não achou ele interessante?
426
00:29:22,012 --> 00:29:23,972
Ele injetou bebês recém-nascidos
com agentes radioativos...
427
00:29:24,139 --> 00:29:26,225
só para ver se eles
tinham reflexo retal.
428
00:29:26,266 --> 00:29:27,309
Ele foi curioso.
429
00:29:27,351 --> 00:29:29,645
Ele nem contou aos pais que
estava fazendo um experimento.
430
00:29:29,686 --> 00:29:31,939
Ele não estava fazendo nada
que seus colegas não estavam.
431
00:29:31,939 --> 00:29:34,149
Os colegas de Tuskegee e Willowbrook?
432
00:29:34,191 --> 00:29:36,735
Ele ignorou o direito de
poucos para salvar muitos.
433
00:29:36,777 --> 00:29:38,862
Então concorda com o que ele fez.
434
00:29:38,862 --> 00:29:40,739
Importa o que eu penso?
435
00:29:40,781 --> 00:29:42,533
É o que você pensa que é relevante.
436
00:29:43,033 --> 00:29:47,663
Por que... seu pensar menos
dele eu vou te ajudar mais?
437
00:29:49,665 --> 00:29:51,708
Você está errado.
438
00:29:51,750 --> 00:29:54,628
O fato de um paciente ter
feito algo ruim não muda nada.
439
00:29:54,670 --> 00:29:57,422
Ele ainda merece ter um pouco de
controle sobre o próprio corpo.
440
00:29:57,464 --> 00:30:00,425
Se ele tivesse controle do
próprio corpo, ele estaria morto.
441
00:30:00,467 --> 00:30:03,428
Algum controle. Podemos segurar
o tratamento sem matá-lo.
442
00:30:03,470 --> 00:30:05,097
Não, não dá.
443
00:30:05,097 --> 00:30:09,643
Ou você o ajuda a viver, ou a morrer.
Não dá para ser os dois.
444
00:30:14,815 --> 00:30:17,943
Parece que não é fibrose
pulmonar idiopática.
445
00:30:19,486 --> 00:30:22,739
Se ele morrer agora, será
mais fácil para todos nós.
446
00:30:27,369 --> 00:30:30,581
- O coração está rápido.
- Pressão sangüínea está baixa.
447
00:30:32,875 --> 00:30:35,794
Sem ruídos de respiração do lado
direito. O pulmão direito falhou.
448
00:30:35,836 --> 00:30:38,463
O ar está se concentrado no
peito, comprimindo seu coração.
449
00:30:51,435 --> 00:30:54,354
- Batidas diminuindo.
- Pressão sangüínea estabilizando.
450
00:31:14,249 --> 00:31:16,376
O que está fazendo?
451
00:31:22,716 --> 00:31:26,094
Os receptores de dor funcionam do
lado esquerdo, mas não no direito.
452
00:31:26,136 --> 00:31:28,680
São apenas reflexos.
Ele está anestesiado.
453
00:31:28,722 --> 00:31:31,600
Ou ele perdeu a sensitividade
em alguns lugares.
454
00:31:31,600 --> 00:31:34,436
Ou a hipoxia causada pelo coma
no sistema nervoso central.
455
00:31:34,436 --> 00:31:37,272
Só há uma maneira de dizer. Faça
alguns teste de potencial de Addison.
456
00:31:37,314 --> 00:31:39,191
Não podemos fazer
isso com ele em coma.
457
00:31:39,233 --> 00:31:41,151
Então, duas maneiras de dizer.
458
00:31:41,193 --> 00:31:43,320
Pegue um martelo e cheque
os reflexos do tendão dele.
459
00:31:43,362 --> 00:31:46,573
Não vai dar certo, ele precisa de relaxante
muscular para entrar na ventilação.
460
00:31:46,782 --> 00:31:49,535
Só mais um jeito de
dizer, reflexos da pupila.
461
00:31:49,535 --> 00:31:50,911
O cérebro precisa estar ativo.
462
00:31:50,953 --> 00:31:52,663
Viu, eu estava certo.
Só há um jeito de dizer.
463
00:31:52,704 --> 00:31:54,706
Faça teste para Addison.
464
00:31:54,748 --> 00:31:56,834
Eu acabei de dizer que não
podemos fazer isso com ele em coma.
465
00:31:56,875 --> 00:31:58,836
Então, acorde-o.
466
00:32:12,599 --> 00:32:16,186
Não vá em direção à luz.
467
00:32:16,937 --> 00:32:19,731
Você cairá e quebrará sua bacia.
468
00:32:36,582 --> 00:32:38,292
O quê?
469
00:32:44,006 --> 00:32:45,465
O que está acontecendo?
470
00:32:48,886 --> 00:32:50,637
Você deu uma cochilada.
471
00:32:51,805 --> 00:32:57,394
- Mas eu te disse que não queria...
- Desculpe, sou meio surdo num ouvido.
472
00:32:57,436 --> 00:33:00,105
Sua medula estava hipocelular.
473
00:33:00,147 --> 00:33:03,442
Nós descartamos lupus
e fibrose pulmonar.
474
00:33:03,483 --> 00:33:05,861
Mas parece que está
atacando seus nervos.
475
00:33:06,111 --> 00:33:08,530
Então isso tudo é um desperdício.
476
00:33:08,572 --> 00:33:11,033
Grande falha.
477
00:33:12,284 --> 00:33:15,871
Impossível.
Você é Gregory House!
478
00:33:15,913 --> 00:33:18,373
Nós precisamos colocar
alguns sensores na sua pele.
479
00:33:18,415 --> 00:33:19,333
Não.
480
00:33:19,333 --> 00:33:21,293
Olha, nós não podemos
fazer o que você quer.
481
00:33:21,335 --> 00:33:24,630
Pegamos uma enfermeira para te vigiar,
então você também não pode fazer.
482
00:33:24,671 --> 00:33:27,925
- Logo, é melhor nos deixar fazer o teste.
- Não, eu quero ser liberado.
483
00:33:27,966 --> 00:33:29,218
Você não pode ser liberado.
484
00:33:29,259 --> 00:33:31,762
- Tem dois tubos no seu tórax.
- Então tire eles!
485
00:33:31,803 --> 00:33:33,680
Oh, pare com isso!
486
00:33:33,722 --> 00:33:36,850
Nós drenamos um litro dos seus
pulmões, ficará bem por um hora.
487
00:33:36,892 --> 00:33:38,727
Apenas deixe-nos fazer os exames.
488
00:33:41,271 --> 00:33:43,106
Tudo bem.
489
00:33:44,024 --> 00:33:46,902
Primeiro, vamos te limpar.
490
00:33:50,364 --> 00:33:52,908
- Isso foi bom?
- O que está tentando provar?
491
00:33:52,950 --> 00:33:55,410
Apenas estou limpando ele.
O que parece?
492
00:33:56,745 --> 00:33:59,498
Não preste atenção no
homem atrás da cortina.
493
00:34:02,918 --> 00:34:04,586
Saia!
494
00:34:04,628 --> 00:34:07,130
Tudo bem, já saí.
495
00:34:07,130 --> 00:34:09,299
Não vê que sou um aleijado?
496
00:34:11,093 --> 00:34:13,220
Certo, você me deixou curioso.
497
00:34:13,262 --> 00:34:14,221
Eu estava certo.
498
00:34:14,221 --> 00:34:16,348
O quer que esteja atacando seus
pulmões, está atacando seus nervos.
499
00:34:16,515 --> 00:34:18,433
Você descobriu isso
molhando ele com água gelada?
500
00:34:18,475 --> 00:34:21,103
Sem sensibilidade na perna
esquerda, abdômen e braço direito.
501
00:34:21,144 --> 00:34:22,813
A tecnologia é valorizada demais!
502
00:34:22,813 --> 00:34:24,439
Isso significa que a
ressonância estava limpa...
503
00:34:24,439 --> 00:34:26,024
porque só está afetando
os nervos periféricos.
504
00:34:26,066 --> 00:34:27,150
E a medula.
505
00:34:27,150 --> 00:34:29,778
- Kawasaki explicaria uma falha nos rins.
- Ou linfoma.
506
00:34:29,820 --> 00:34:31,155
Ou sarcoidose.
507
00:34:31,196 --> 00:34:33,907
Todas potencialmente
tratáveis. A questão é: qual?
508
00:34:33,949 --> 00:34:36,952
Precisamos pegar
os malditos em ação.
509
00:34:37,035 --> 00:34:38,996
- Qual o maior órgão?
- Pele.
510
00:34:39,037 --> 00:34:40,956
Nós precisamos de um pedaço.
511
00:34:40,998 --> 00:34:44,459
Claro, vamos esperar até ele
sair do quarto sem a pele...
512
00:34:44,501 --> 00:34:46,753
entrar e pegar um pedaço.
513
00:34:46,795 --> 00:34:50,382
Quero que você pegue uma
amostra de pele para uma biópsia.
514
00:34:50,507 --> 00:34:52,801
E eu quero uma massagem
nos pés do Johnny Damon.
515
00:34:52,843 --> 00:34:56,180
Doença de Kawasaki, linfoma e
sarcoidose são todas tratáveis.
516
00:34:56,221 --> 00:34:59,474
E poderia ser centenas de outras
coisas que não são tratáveis.
517
00:34:59,516 --> 00:35:02,019
- Você não tem idéia.
- Mas você tem.
518
00:35:02,060 --> 00:35:03,103
Você sabe tudo.
519
00:35:03,145 --> 00:35:05,564
- Eu não disse que...
- Exatamente!
520
00:35:05,606 --> 00:35:08,817
Você não consegue decidir se
estamos ajudando ou machucando ele.
521
00:35:08,817 --> 00:35:09,902
Se é bom ou mau.
522
00:35:09,943 --> 00:35:13,322
Se quer um saco de papel,
de plástico ou de tecido.
523
00:35:14,656 --> 00:35:17,367
Faça a droga do seu trabalho.
524
00:35:18,994 --> 00:35:21,038
Eu não vou mentir pra ele.
525
00:35:24,958 --> 00:35:27,127
Tudo bem, conte a verdade.
526
00:35:27,169 --> 00:35:30,214
Apenas consiga meio quilo de pele.
527
00:35:36,970 --> 00:35:38,472
O que quer?
528
00:35:38,472 --> 00:35:41,600
House quer fazer uma biópsia da pele.
Ele me mandou para pegar a amostra.
529
00:35:41,642 --> 00:35:42,893
E você concordou?
530
00:35:42,893 --> 00:35:46,480
Eu não tive nada a ver com
o seu coma ou com os testes.
531
00:35:46,563 --> 00:35:48,482
O que nos leva a esse momento.
532
00:35:48,524 --> 00:35:50,442
Eu li alguns de seus artigos.
533
00:35:50,484 --> 00:35:52,861
Eu escrevi muitos.
534
00:35:54,696 --> 00:35:57,950
Mensagem de 1967 do seu diário médico.
535
00:35:58,367 --> 00:36:02,621
Você irradiou bebês. Assim, sem
formulários, sem perguntas, sem nada.
536
00:36:02,663 --> 00:36:04,998
Quem sabe quantos
cânceres você causou?
537
00:36:05,415 --> 00:36:06,917
Eu não sei.
538
00:36:06,917 --> 00:36:10,420
Mas eu sei que descobrimos
técnicas que preveniram...
539
00:36:10,462 --> 00:36:14,299
a falha dos rins em centenas de
milhares de outras crianças.
540
00:36:14,341 --> 00:36:18,136
- Você não sente por isso.
- Não me arrependo do que fiz.
541
00:36:18,178 --> 00:36:21,139
Consentimentos,
direito dos pacientes...
542
00:36:21,181 --> 00:36:23,141
atrasa a pesquisa.
543
00:36:27,688 --> 00:36:29,815
Que diabos está fazendo?
544
00:36:29,857 --> 00:36:33,110
Seu consentimento está
atrasando nosso diagnóstico.
545
00:36:33,652 --> 00:36:35,487
Bom para você.
546
00:36:36,405 --> 00:36:39,533
Finalmente tomando uma atitude.
547
00:36:39,700 --> 00:36:42,369
Agindo pelo que acredita.
548
00:36:47,166 --> 00:36:50,544
Dr. House?
Oi... Como vai?
549
00:36:50,586 --> 00:36:52,588
Não tem bem quanto você acha.
550
00:36:52,629 --> 00:36:53,839
Não se preocupe, não
estou te seguindo.
551
00:36:53,839 --> 00:36:56,675
Meu pai perdeu o remédio
e veio pegar outra receita.
552
00:36:56,717 --> 00:36:58,260
É, certo.
553
00:36:58,302 --> 00:37:00,179
Ele está se mudando pras ruas.
554
00:37:00,179 --> 00:37:03,056
É, meu pai, o rei da metanfetamina!
555
00:37:05,184 --> 00:37:07,603
Por que não retornou minhas ligações?
556
00:37:09,271 --> 00:37:11,148
Eu pretendo...
557
00:37:11,190 --> 00:37:12,649
daqui a alguns anos.
558
00:37:12,691 --> 00:37:15,194
Eu só estava ligando para agradecer.
559
00:37:15,235 --> 00:37:16,403
Queria dizer como eu
estava impressionada.
560
00:37:16,445 --> 00:37:18,864
Você diagnosticou meu pai
apenas olhando pra ele.
561
00:37:18,906 --> 00:37:21,867
Examinei as glândulas também.
562
00:37:22,826 --> 00:37:26,121
Oh, aí está meu pai.
Tenho que ir.
563
00:37:26,121 --> 00:37:27,873
É, eu também.
564
00:37:27,915 --> 00:37:31,543
Você não tem esperar alguns anos
para retornar minhas ligações.
565
00:37:31,543 --> 00:37:35,672
Apenas seis meses.
Quando faço 18 anos.
566
00:37:46,016 --> 00:37:48,560
Não é Kawasaki, também. Próximo.
567
00:37:48,602 --> 00:37:51,104
- Congo Vermelho.
- Amiloidose?
568
00:37:51,146 --> 00:37:53,565
O que mais seria com Congo Vermelho?
569
00:37:53,607 --> 00:37:56,527
- Não está na lista.
- Não tem razão para estar na lista.
570
00:37:56,568 --> 00:37:59,404
Proteínas anormais sendo feitas
nas células do corpo dele.
571
00:37:59,446 --> 00:38:01,031
Falhando seus órgãos, um a um.
572
00:38:01,073 --> 00:38:04,576
Explica tudo: infiltração no
raio-x, medula, falha dos rins...
573
00:38:04,618 --> 00:38:08,121
Rejeitamos amiloidose porque não
se encaixava no primeiro sintoma.
574
00:38:08,163 --> 00:38:09,540
- Afetaria seu coração.
- Afetou.
575
00:38:09,581 --> 00:38:12,251
- Não apareceu no exame de estresse.
- Não pressionamos o bastante.
576
00:38:12,417 --> 00:38:14,461
Adicione, vamos descobrir.
577
00:38:15,337 --> 00:38:18,590
Congo Vermelho adicionado.
578
00:38:18,632 --> 00:38:21,677
Mude a polarização da luz.
579
00:38:29,601 --> 00:38:31,937
Isso significa que deve ser tratável.
580
00:38:31,979 --> 00:38:34,481
- De onde você tirou isso?
- Não foi sozinho...
581
00:38:34,523 --> 00:38:36,817
Eu tive uma musa...
582
00:38:37,776 --> 00:38:40,320
Ah, Deus.
583
00:38:41,280 --> 00:38:43,949
O tipo da proteína é AA.
584
00:39:01,258 --> 00:39:04,261
- Dr. House.
- Você tem amiloidose.
585
00:39:04,428 --> 00:39:07,806
Está nos seus pulmões,
rins, medula e cérebro.
586
00:39:09,600 --> 00:39:12,895
Por que eu deveria
acreditar em você agora?
587
00:39:17,065 --> 00:39:22,154
Se eu estivesse mentindo, não
te diria que o subtipo é AA.
588
00:39:22,196 --> 00:39:25,073
É terminal.
589
00:39:25,949 --> 00:39:29,328
Parabéns.
590
00:39:30,496 --> 00:39:33,665
Conseguiu sua resposta.
591
00:40:49,825 --> 00:40:52,286
"FRESNO À NOITE"
592
00:40:55,831 --> 00:41:00,043
"MAIS 6 MESES E ESPERANDO"
593
00:41:06,466 --> 00:41:08,677
Ezra Powell morreu na noite passada.
594
00:41:08,719 --> 00:41:10,888
Tenho certeza que já sabia disso.
595
00:41:10,929 --> 00:41:13,307
Não, acabei de chegar.
596
00:41:13,348 --> 00:41:15,976
A enfermeira o viu as 2 da
manhã, ele estava estável.
597
00:41:16,018 --> 00:41:17,603
Respirando com
dificuldade, mas regular.
598
00:41:17,644 --> 00:41:19,479
E às 3h30min, ele de repente parou.
599
00:41:19,521 --> 00:41:21,231
Sabe alguma coisa sobre isso?
600
00:41:21,273 --> 00:41:24,818
Se eu soubesse, você
gostaria mesmo de saber?
601
00:42:37,975 --> 00:42:40,686
Estou orgulhoso de você.