1
00:00:00,000 --> 00:00:02,014
<i>Nos episódios anteriores.

2
00:00:02,015 --> 00:00:04,250
-Aí ela me beijou!
-Que massa.

3
00:00:04,251 --> 00:00:06,645
-E a Lily?
-Seu insensível.

4
00:00:06,646 --> 00:00:09,402
Tinha que aproveitar
minha chance com a Jenny.

5
00:00:09,403 --> 00:00:12,248
Você está morto pra mim,
RJ Berger!

6
00:00:12,249 --> 00:00:14,119
Estamos nos divorciando, RJ.

7
00:00:17,042 --> 00:00:19,871
<i>Depois de anos sonhando
com a Jenny Swanson,

8
00:00:19,872 --> 00:00:23,602
<i>finalmente tive a chance
de dar o passo adiante.

9
00:00:23,603 --> 00:00:26,217
<i>Infelizmente,
o único passo que dei

10
00:00:26,218 --> 00:00:28,653
<i>foi pro apartamento novo
da minha mãe.

11
00:00:28,654 --> 00:00:30,188
<i>Sem o meu pai.

12
00:00:30,965 --> 00:00:34,059
Legal aqui, né?

13
00:00:34,060 --> 00:00:36,627
O que é? Outro episódio
do "Sonhei com a Jenny"?

14
00:00:36,628 --> 00:00:38,194
É, algo do tipo.

15
00:00:39,565 --> 00:00:41,724
Querido, sente-se
e converse comigo.

16
00:00:43,302 --> 00:00:44,824
Vem, senta aí.

17
00:00:49,041 --> 00:00:53,076
Querido, um dia você perceberá
que isso foi para um bem maior.

18
00:00:53,077 --> 00:00:56,481
Nem sei o que está rolando,
mãe, beleza?

19
00:00:56,482 --> 00:00:59,384
Num minuto, você e o pai
estavam transando

20
00:00:59,385 --> 00:01:01,010
na minha frente,
na mesa.

21
00:01:01,011 --> 00:01:03,221
Agora estamos aqui,
e está fazendo o pai

22
00:01:03,222 --> 00:01:05,957
dormir num motelzinho
na rodovia.

23
00:01:05,958 --> 00:01:09,069
RJ, você já é um homem,
então vou dizer a verdade.

24
00:01:11,296 --> 00:01:13,030
Opa, quarto errado.

25
00:01:13,031 --> 00:01:16,434
Então, história engraçada.

26
00:01:16,435 --> 00:01:20,271
Aparentemente,
seu pai foi despedido...

27
00:01:20,272 --> 00:01:22,938
há dois anos.
Isso mesmo.

28
00:01:22,939 --> 00:01:26,444
E como ele não contou
pra ninguém,

29
00:01:26,445 --> 00:01:30,009
gastamos todas
as nossas economias.

30
00:01:30,010 --> 00:01:33,082
E acontece que agora
estamos falidos.

31
00:01:37,556 --> 00:01:39,223
Perdemos a casa,

32
00:01:39,224 --> 00:01:42,315
e bem... chutei o seu pai.

33
00:01:42,316 --> 00:01:44,962
Mas estamos seguindo
em frente, certo?

34
00:01:44,963 --> 00:01:47,198
Pensa nisso como umas férias.

35
00:01:47,199 --> 00:01:49,867
De tudo que amávamos.

36
00:01:49,868 --> 00:01:53,571
O seu primo Vinny está
nos ajudando com a mudança.

37
00:01:53,572 --> 00:01:55,406
Tia Suzanne,
onde coloco essas aqui?

38
00:01:55,407 --> 00:01:57,675
Meus bíceps estão me matando!

39
00:01:57,676 --> 00:01:59,477
<i>Meu nome é RJ Berger,

40
00:01:59,478 --> 00:02:02,680
<i>e esse divórcio
está me matando.

41
00:02:02,681 --> 00:02:04,681
DarkSide
Are you afraid of the Dark?

42
00:02:04,682 --> 00:02:07,182
Darks: Hater | Melina
Renatinha | Finovsk

43
00:02:07,183 --> 00:02:09,183
www.darksite.tv
@darklegenders

44
00:02:09,184 --> 00:02:11,184
S02E02
Cousin Vinny

45
00:02:17,162 --> 00:02:19,363
Vai sair com alguém?

46
00:02:19,364 --> 00:02:20,898
Não ainda.

47
00:02:22,935 --> 00:02:25,736
Mas tenho que ficar tinindo,
sabe o que significa?

48
00:02:25,737 --> 00:02:27,872
-Nem faço ideia.
-E você?

49
00:02:27,873 --> 00:02:30,341
Tem dado uns pegas
ultimamente?

50
00:02:30,342 --> 00:02:33,444
É, na verdade,
estou com uma em particular.

51
00:02:33,445 --> 00:02:36,114
Esse é meu primo.
Há quanto tempo estão saindo?

52
00:02:36,115 --> 00:02:38,749
Não, não estamos saindo.

53
00:02:38,750 --> 00:02:41,285
Só estou meio
que obcecado por ela.

54
00:02:41,286 --> 00:02:43,988
Cresceu pra ser o quê,
um tipo de perseguidor?

55
00:02:43,989 --> 00:02:47,024
Não, não.
Nós nos conhecemos.

56
00:02:47,025 --> 00:02:48,493
Somos amigos.

57
00:02:48,494 --> 00:02:50,761
Sou apaixonado por ela
desde a 3ª série.

58
00:02:50,762 --> 00:02:52,363
E ela não te acha
estranho?

59
00:02:52,364 --> 00:02:55,867
Não, ela é do tipo popular,
e eu não.

60
00:02:55,868 --> 00:02:58,636
RJ, olha pra mim.

61
00:02:58,637 --> 00:03:00,505
Quer arrasar nesse jogo?

62
00:03:00,506 --> 00:03:03,241
Só precisa de uma arma:
confiança.

63
00:03:03,242 --> 00:03:06,544
Não precisa ser um gorila,
mas precisa ser agressivo.

64
00:03:06,545 --> 00:03:08,280
-Quer sair com ela?
-Muito.

65
00:03:08,281 --> 00:03:11,749
Então chame-a pra sair.
Se ela falar não, beleza.

66
00:03:11,750 --> 00:03:14,452
Mas se ela aceitar,
vai com tudo.

67
00:03:14,453 --> 00:03:20,191
Tô falando de um lugar chique,
tipo... Fazenda da Lasanha.

68
00:03:20,192 --> 00:03:22,059
É um tremendo restaurante.

69
00:03:22,060 --> 00:03:24,161
Eles têm um monte
de torradas.

70
00:03:24,162 --> 00:03:27,247
-É incrível.
-Festa no banheiro com os caras.

71
00:03:27,248 --> 00:03:31,076
Cômodos pequenos, bem legal.
Olha só isso.

72
00:03:31,077 --> 00:03:33,538
É como um ralador de queijo
feito de carne.

73
00:03:33,539 --> 00:03:35,573
Tia Suzanne, você é doidona.
Adorei.

74
00:03:35,574 --> 00:03:37,701
E você, meu amigo,
é um xilofone bronzeado.

75
00:03:37,702 --> 00:03:39,577
Vem, RJ, vamos nessa.

76
00:03:39,578 --> 00:03:41,078
Beleza.

77
00:03:42,314 --> 00:03:45,149
-Tia Suzanne, pula
-Pula, pula.

78
00:03:45,150 --> 00:03:46,718
Pula, pula.
Joga as mãos pro ar.

79
00:03:46,719 --> 00:03:48,019
Vamos, RJ.

80
00:03:48,020 --> 00:03:51,722
Pula, jogue as mãos pra cima.
Vai, RJ.

81
00:03:54,960 --> 00:03:57,002
Certo, pessoal,
continuem nessa.

82
00:03:57,003 --> 00:03:59,003
Vou ver o pai antes da aula.

83
00:04:00,966 --> 00:04:03,868
Beleza. Quer umas mentiras
de café da manhã.

84
00:04:03,869 --> 00:04:05,850
-Mãe, qual é.
-Tudo bem, querido.

85
00:04:05,851 --> 00:04:07,151
Só lembre de perguntar

86
00:04:07,152 --> 00:04:09,989
se ele tem US$ 80.000
e uma máquina do tempo.

87
00:04:14,994 --> 00:04:16,894
CENTRO

88
00:04:20,695 --> 00:04:24,521
MOTEL RAPIDINHA

89
00:04:24,522 --> 00:04:26,207
5 RATOS MENSAIS
FILMES PORNÔS

90
00:04:35,867 --> 00:04:39,643
-RJ, filho.
-Pai, está me sufocando.

91
00:04:39,644 --> 00:04:41,344
É o que todos
que amo falam.

92
00:04:43,041 --> 00:04:46,456
Nossa, tipo... isso é...
E isso.

93
00:04:46,457 --> 00:04:47,878
Isso. Entendi,

94
00:04:47,879 --> 00:04:49,714
É meu roupão.
Estou usando no avesso.

95
00:04:49,715 --> 00:04:52,683
É como o cobertor de mangas,
mas sem o custo.

96
00:04:53,397 --> 00:04:54,897
Vamos, entre.

97
00:05:01,526 --> 00:05:03,036
Tranque a porta, amigão.

98
00:05:06,498 --> 00:05:08,332
Vem, senta aqui.

99
00:05:15,507 --> 00:05:17,141
-Como está sua mãe?
-Está bem.

100
00:05:17,142 --> 00:05:19,644
-Conseguimos o apartamento.
-O apartamento.

101
00:05:19,645 --> 00:05:21,712
Então, como está a escola?

102
00:05:21,713 --> 00:05:24,615
Ainda matando as meninas,
garotão?

103
00:05:24,616 --> 00:05:27,151
É, na verdade,
é por isso que vim aqui.

104
00:05:27,152 --> 00:05:29,821
Estava pensando em chamar
a Jenny para sair.

105
00:05:29,822 --> 00:05:31,577
O café da manhã está pronto.

106
00:05:36,255 --> 00:05:37,755
Aqui está.

107
00:05:44,103 --> 00:05:46,337
Jenny pode fazer
alguém suar.

108
00:05:46,338 --> 00:05:48,139
Garotas como ela
são só problemas.

109
00:05:48,140 --> 00:05:49,807
Mas é minha
garota dos sonhos.

110
00:05:49,808 --> 00:05:52,910
RJ, sua mãe era
minha Jenny Swanson.

111
00:05:52,911 --> 00:05:54,778
Coloquei aquela princesa
no pedestal.

112
00:05:54,779 --> 00:05:59,016
E me enterrou
em um hotel de puta.

113
00:05:59,017 --> 00:06:02,753
Pai, sem ofensas, mas acho
que a mentira te enterrou aqui.

114
00:06:02,754 --> 00:06:07,191
Menti porque essas garotas
esperam por coisas...

115
00:06:07,192 --> 00:06:08,726
Dinheiro, certo?

116
00:06:08,727 --> 00:06:10,962
Casas, honestidade.

117
00:06:10,963 --> 00:06:13,398
Você não pode vacilar
com garotas dos sonhos.

118
00:06:13,399 --> 00:06:16,199
Acredite.
Elas te comerão vivo.

119
00:06:17,069 --> 00:06:19,904
E te deixarão
um homem vazio.

120
00:06:19,905 --> 00:06:21,972
Então, o que eu faço?

121
00:06:21,973 --> 00:06:26,244
Sabe qual é o casal
mais feliz que já vi?

122
00:06:26,245 --> 00:06:28,745
-Vô Aaron e Vó Alice?
-Não, não, não.

123
00:06:28,746 --> 00:06:31,150
Sem tetos.
Sabe por quê?

124
00:06:31,151 --> 00:06:34,709
Porque eles não têm
mais nada nesse mundo.

125
00:06:34,710 --> 00:06:36,521
E funciona.

126
00:06:36,522 --> 00:06:39,023
Deseje menos, filho.
Deseje muito menos.

127
00:06:46,865 --> 00:06:49,033
Desculpa.
Desculpa por isso, filho.

128
00:06:49,034 --> 00:06:52,904
É só poeira
e cabelo de puta.

129
00:06:52,905 --> 00:06:54,872
Recomeço.

130
00:06:57,543 --> 00:07:00,211
Meu primo Vinny disse
para eu ser mais direto,

131
00:07:00,212 --> 00:07:02,063
que apenas devo
chamar ela para sair.

132
00:07:02,064 --> 00:07:04,145
Seu primo Vinny
parece ser um idiota.

133
00:07:11,356 --> 00:07:13,258
Quem é aquele?

134
00:07:13,259 --> 00:07:14,992
Aquele é o primo Vinny.

135
00:07:14,993 --> 00:07:17,427
Aquele difamador
de vagina é seu primo?

136
00:07:19,865 --> 00:07:23,267
Cara, tem mesmo um ímã
de vaginas debaixo do capô?

137
00:07:23,268 --> 00:07:25,204
Segure sua calcinha, Miles.

138
00:07:25,205 --> 00:07:28,372
Vinny já tem dono.

139
00:07:28,373 --> 00:07:30,908
Parece que nós dois
partimos para outra, RJ.

140
00:07:30,909 --> 00:07:34,211
Precisamos ir, mas podemos
nos encontrar depois, Lucy.

141
00:07:34,212 --> 00:07:36,447
É Lily.
E acredite,

142
00:07:36,448 --> 00:07:38,783
se nos encontrarmos depois,

143
00:07:38,784 --> 00:07:41,852
farei você lembrar.

144
00:07:41,853 --> 00:07:43,627
Certo, querida.

145
00:07:49,328 --> 00:07:50,828
Vou na frente.

146
00:07:55,834 --> 00:08:00,238
RJ, você chamou aquela garota
para sair ou não?

147
00:08:00,239 --> 00:08:02,740
Conversamos
sobre isso de manhã.

148
00:08:02,741 --> 00:08:04,675
Garotas gostam
de homem que age.

149
00:08:04,676 --> 00:08:07,944
-Quem é ela?
-Ela está ali.

150
00:08:10,248 --> 00:08:13,518
RJ, é sério?

151
00:08:13,519 --> 00:08:15,452
Se eu ainda estivesse
no colegial,

152
00:08:15,453 --> 00:08:18,189
Estaria traçando
essa gata hoje à noite.

153
00:08:18,190 --> 00:08:20,858
Bem, não sou tão legal
quanto você, então...

154
00:08:20,859 --> 00:08:24,662
Já te disse, tem a ver
com confiança, não isso.

155
00:08:24,663 --> 00:08:26,530
Está esperando o quê?

156
00:08:26,531 --> 00:08:27,898
Quer dizer, agora?

157
00:08:27,899 --> 00:08:29,903
Ei... Loira.

158
00:08:31,703 --> 00:08:33,303
RJ?

159
00:08:34,306 --> 00:08:35,940
-Oi.
-Oi.

160
00:08:35,941 --> 00:08:37,808
Belo carro.

161
00:08:37,809 --> 00:08:40,044
Obrigado.

162
00:08:40,045 --> 00:08:43,681
Bem, Jenny,
gosto muito de você.

163
00:08:43,682 --> 00:08:48,652
E gostaria de sair com você,
só eu e você.

164
00:08:48,653 --> 00:08:49,987
RJ...

165
00:08:49,988 --> 00:08:52,842
Não, não, não...
Sem problemas.

166
00:08:55,126 --> 00:08:56,693
<i>Tá bom.
Que panaca.

167
00:08:56,694 --> 00:08:59,196
Espere.
Eu adoraria.

168
00:08:59,197 --> 00:09:01,433
Sério?

169
00:09:01,434 --> 00:09:04,069
Fazenda da Lasanha,
eu e você, jantar?

170
00:09:04,070 --> 00:09:06,326
Meu Deus.
Amo as torradas deles.

171
00:09:08,240 --> 00:09:11,224
Amanhã à noite.
Certo.

172
00:09:21,686 --> 00:09:24,588
Minha soda.

173
00:09:26,750 --> 00:09:28,418
Cara, vamos lá.

174
00:09:28,419 --> 00:09:30,553
Vamos.
Aguente pelo Max.

175
00:09:30,554 --> 00:09:33,289
O <i>Big Bang Theory</i> acha
que pode levar minha Jenny

176
00:09:33,290 --> 00:09:36,393
à Fazenda da Lasanha?
Meu restaurante favorito?

177
00:09:36,394 --> 00:09:38,645
Esquece Jenny, cara.
Está com a Robin agora.

178
00:09:38,646 --> 00:09:40,964
-Pode ter quem quiser.
-Qualquer uma.

179
00:09:40,965 --> 00:09:43,132
Mas não vou deixar
aquela aberração

180
00:09:43,133 --> 00:09:47,859
traçar meus restos...
Ou minhas sobras...

181
00:09:48,973 --> 00:09:51,374
Ou minha vadias sujas!

182
00:09:51,375 --> 00:09:52,843
Então, vai fazer o quê?

183
00:09:52,844 --> 00:09:55,980
Vou mostrar para o esquisito
como homem cuida dos negócios.

184
00:09:55,981 --> 00:09:58,074
É.
Isso mesmo.

185
00:09:59,850 --> 00:10:01,695
Espere, espere.
Está falando do quê?

186
00:10:01,696 --> 00:10:05,288
Ele quer levar minha mina
ao meu restaurante favorito?

187
00:10:05,289 --> 00:10:06,623
Beleza.

188
00:10:06,624 --> 00:10:08,925
Vou tornar um noite
inesquecível pra ele.

189
00:10:17,801 --> 00:10:19,735
Robin, podemos conversar?

190
00:10:22,906 --> 00:10:24,641
Ouça...

191
00:10:24,642 --> 00:10:26,442
Sei que todos pensam
que nos odiamos

192
00:10:26,443 --> 00:10:29,379
por causa do Max,
mas quero muito resolver isso.

193
00:10:29,380 --> 00:10:32,015
Sempre fomos amigas, Robin.

194
00:10:32,016 --> 00:10:34,880
Não poderia concordar mais,
Jenny, vamos resolver.

195
00:10:35,553 --> 00:10:38,054
Max é meu agora,

196
00:10:38,055 --> 00:10:40,990
o que faz de mim a nova rainha
do Colégio Pinkerton

197
00:10:40,991 --> 00:10:43,926
e faz de você o passado.

198
00:10:43,927 --> 00:10:45,795
Está resolvido pra você?

199
00:10:46,730 --> 00:10:48,765
Te vejo no treino.

200
00:10:56,774 --> 00:10:59,910
"Suzanne faz Scarsdale."
RJ, está de brincadeira?

201
00:10:59,911 --> 00:11:02,778
-Seu pais são loucos.
-É, bem...

202
00:11:02,779 --> 00:11:05,214
Você é hilário, Vinny.

203
00:11:05,215 --> 00:11:07,784
Seu primo é o cara.

204
00:11:07,785 --> 00:11:10,653
Toda mina que ele conhece
quer dar pra ele.

205
00:11:10,654 --> 00:11:14,156
Ele pode ser nosso
Obi-Wan Ka-buça-nobi.

206
00:11:14,157 --> 00:11:17,460
"Suzanne faz Albany?"
Tem uma caixa cheia disso.

207
00:11:17,461 --> 00:11:20,063
E nenhum vídeo
da minha infância.

208
00:11:20,064 --> 00:11:22,732
Esses dois estão grudados.

209
00:11:24,035 --> 00:11:25,835
Encontro vocês mais tarde.

210
00:11:25,836 --> 00:11:27,751
-Preciso ir ABL.
-ABL?

211
00:11:27,752 --> 00:11:29,055
ABL...

212
00:11:29,056 --> 00:11:31,308
Academia, bronzeamento
e lavanderia.

213
00:11:31,309 --> 00:11:33,276
Acham que isso tudo
aparece do nada?

214
00:11:33,277 --> 00:11:35,912
Precisam manter tudo fresco,
o tempo todo.

215
00:11:35,913 --> 00:11:39,572
Têm que estar tão bem,
que vocês iriam ficar com vocês.

216
00:11:39,573 --> 00:11:42,752
-<i>Capisce?</i>
-Vinny, nós imploramos.

217
00:11:42,753 --> 00:11:44,721
Nos ensine!

218
00:11:44,722 --> 00:11:46,622
Olhe pra nós!
Precisamos de você!

219
00:11:46,623 --> 00:11:49,225
Não posso discordar.

220
00:11:49,226 --> 00:11:51,794
Vin, sem ofensas.
Miles...

221
00:11:51,795 --> 00:11:53,229
O quê?
Está de brincadeira?

222
00:11:53,230 --> 00:11:57,133
Você passou a semana toda
resmungando sobre esse encontro.

223
00:11:57,134 --> 00:11:59,202
Essa é nossa solução.

224
00:12:06,710 --> 00:12:09,278
É "a" de academia,
não de "acabado".

225
00:12:13,197 --> 00:12:15,973
Próxima parte, primo.

226
00:12:17,248 --> 00:12:19,355
Presta atenção, babaca.

227
00:12:19,356 --> 00:12:21,324
Opa, opa!

228
00:12:21,325 --> 00:12:23,059
Não temos problema, mano.

229
00:12:23,060 --> 00:12:25,161
Você tem um problema,
mano.

230
00:12:25,162 --> 00:12:27,247
Porque eu vou te nocautear.

231
00:12:28,499 --> 00:12:32,068
Vai comprar essa camisa, mano?
É uma camisa da hora.

232
00:12:32,069 --> 00:12:34,259
Vai fazer um estrago
usando ela.

233
00:12:38,309 --> 00:12:41,344
-Você acha?
-Claro que sim!

234
00:12:41,345 --> 00:12:44,881
Eu tenho uma igual.
É repelente de gordas, mano.

235
00:12:44,882 --> 00:12:48,150
Sabe, ela destaca seus olhos.

236
00:12:48,151 --> 00:12:50,286
Valeu, cara.

237
00:12:52,656 --> 00:12:54,456
Abraço.
Abraço.

238
00:12:55,326 --> 00:12:57,260
Diga oi pra sua mãe.

239
00:13:00,030 --> 00:13:02,665
Certo.
Ele ia te matar.

240
00:13:02,666 --> 00:13:06,002
-Como fez isso?
-RJ, ele é um briguento.

241
00:13:06,003 --> 00:13:07,837
Briguentos
são apenas inseguros.

242
00:13:07,838 --> 00:13:10,933
Manos de verdade
nunca saem na mão.

243
00:13:14,335 --> 00:13:15,978
Você usa calcinha?

244
00:13:18,783 --> 00:13:21,433
<i>Me liga.

245
00:13:24,956 --> 00:13:27,396
Obi-Wan Ka-buça-nobi.

246
00:13:27,397 --> 00:13:29,825
Que surpresa você por aqui.

247
00:13:29,826 --> 00:13:33,323
Vejam!
É a vendedora de feiura.

248
00:13:33,324 --> 00:13:36,302
-Não queremos.
-Miles...

249
00:13:36,303 --> 00:13:38,334
Isso não é jeito
de tratar uma dama.

250
00:13:38,335 --> 00:13:41,737
Precisa ser gentil.
Certo?

251
00:13:41,738 --> 00:13:44,307
Sim. Desculpa, Vinny.

252
00:13:45,050 --> 00:13:48,545
Olha, Lily, não tem o suficiente
desse cara pra nós dois.

253
00:13:48,546 --> 00:13:50,913
Eu te mandaria
fazer redução de estômago,

254
00:13:50,914 --> 00:13:54,217
-mas você não conseguiria.
-Que bom encontrá-la aqui, Lil.

255
00:13:54,218 --> 00:13:56,853
Não vim aqui por você,
se é o que está pensando.

256
00:13:56,854 --> 00:13:59,355
Vim ver se Vinny precisa
de ajuda com a mudança.

257
00:13:59,356 --> 00:14:04,894
Podemos mudar meu intestino
pra direção contrária.

258
00:14:07,464 --> 00:14:10,500
-Está bem?
-Melhor que nunca.

259
00:14:10,501 --> 00:14:14,303
Notei que os músculos
não são de família, né, RJ?

260
00:14:14,304 --> 00:14:17,039
Lily, você não parece
estar em condições

261
00:14:17,040 --> 00:14:20,376
de nos ajudar com a mudança.
Você entende, querida?

262
00:14:20,377 --> 00:14:23,312
Sou muito compreensiva...

263
00:14:23,313 --> 00:14:25,048
E flexível.

264
00:14:25,049 --> 00:14:27,516
Te vejo depois, gostoso.

265
00:14:39,731 --> 00:14:44,433
É meu tom preferido.
Chama-se "Ferrugem do subúrbio".

266
00:14:59,519 --> 00:15:03,680
3 homens vestidos assim
é por causa de uma garota.

267
00:15:03,681 --> 00:15:06,325
Seu primeiro encontro
de verdade.

268
00:15:06,326 --> 00:15:08,594
Lembro do meu primeiro
encontro com seu pai.

269
00:15:08,595 --> 00:15:11,297
<i>Ele foi tão cavalheiro.

270
00:15:11,298 --> 00:15:14,099
<i>Fez reservas
em um lugar chique.

271
00:15:14,100 --> 00:15:18,021
<i>Abriu a porta para mim.
Fez o meu pedido.

272
00:15:19,272 --> 00:15:21,974
<i>Até encheu meu copo d'água.

273
00:15:21,975 --> 00:15:24,243
<i>Ele tinha tanta classe
naquela época.

274
00:15:24,244 --> 00:15:28,113
<i>Tudo que fizemos naquela noite
foi ficar de mãos dadas.

275
00:15:29,716 --> 00:15:31,699
O amor jovem é tão bonito...

276
00:15:31,700 --> 00:15:35,369
Sem mentiras...
Sem filhos...

277
00:15:35,370 --> 00:15:37,262
Sem DSTs.

278
00:15:38,538 --> 00:15:41,218
FAZENDA DA LASANHA

279
00:15:45,432 --> 00:15:47,633
Você está...

280
00:15:47,634 --> 00:15:50,502
-incrivelmente linda hoje.
-Obrigada.

281
00:15:50,503 --> 00:15:51,970
Você está...

282
00:15:51,971 --> 00:15:54,896
Desculpa, RJ.
Mas por que está vestido assim?

283
00:15:56,747 --> 00:15:58,544
Jenny, eu sou tão estúpido.

284
00:15:58,545 --> 00:16:01,780
Deixei Miles e meu primo
me convencerem,

285
00:16:01,781 --> 00:16:04,283
e acho que só estou
muito nervoso.

286
00:16:04,284 --> 00:16:07,352
Por isso gosto de você, RJ.
Nunca teme dizer a verdade,

287
00:16:07,353 --> 00:16:11,290
-Até estando um pouco ridículo.
-Eu estou muito ridículo.

288
00:16:11,291 --> 00:16:13,325
É, mas é bonitinho.

289
00:16:13,326 --> 00:16:17,046
Você me faz sentir que posso
ser honesta também.

290
00:16:17,047 --> 00:16:19,465
Ser eu mesma, sabe?
Posso confessar uma coisa?

291
00:16:19,466 --> 00:16:23,327
Só não diga que é alérgica
a Ed Hardy ou desodorante Axe.

292
00:16:23,328 --> 00:16:26,071
Não. Esse é meu primeiro
encontro de verdade.

293
00:16:26,072 --> 00:16:29,308
Você é Jenny Swanson.
Com isso é possível?

294
00:16:29,309 --> 00:16:33,011
Já fui aos bailes e tal,
mas...

295
00:16:33,012 --> 00:16:36,361
Ninguém nunca me convidou
para jantar ou coisa assim.

296
00:16:37,150 --> 00:16:40,913
-Isso é muito legal.
-Vejam o que temos aqui.

297
00:16:40,914 --> 00:16:44,052
Começou
o encontro desastroso.

298
00:16:44,053 --> 00:16:45,591
Max, o que faz aqui?

299
00:16:45,592 --> 00:16:47,693
É meu restaurante favorito,
querida.

300
00:16:47,694 --> 00:16:50,962
Quando estou aqui,
me tratam como família.

301
00:16:50,963 --> 00:16:52,698
Aproveite meus restos,
Berger.

302
00:16:52,699 --> 00:16:55,667
Estaremos ali, se precisar
de alguma coisa, <i>cabosh</i>?

303
00:16:59,806 --> 00:17:02,078
Olhe e aprenda, <i>baccala</i>.

304
00:17:02,079 --> 00:17:03,743
Olá, moças...

305
00:17:03,744 --> 00:17:05,777
Sei que não é
da minha conta,

306
00:17:05,778 --> 00:17:08,323
mas o que é isso?
Noite das irmãs?

307
00:17:13,647 --> 00:17:17,022
Você tem poder absoluto.
Podia ficar com as três.

308
00:17:17,023 --> 00:17:18,490
A avó era a mais divertida.

309
00:17:18,491 --> 00:17:20,325
-É?
-Dá pra notar pelo quadril.

310
00:17:21,526 --> 00:17:25,897
Eu devia ser seu parceiro...
Observando o mestre em ação.

311
00:17:25,898 --> 00:17:28,967
Ouça, gordinho,
você está falando muito

312
00:17:28,968 --> 00:17:30,269
-e não...
-Ei!

313
00:17:30,270 --> 00:17:32,170
O que é isso?
Noite das irmãs?

314
00:17:33,171 --> 00:17:34,671
O que você disse?

315
00:17:37,761 --> 00:17:39,884
Gostosa passando!

316
00:17:46,119 --> 00:17:47,719
Belo penteado, garota.

317
00:17:47,720 --> 00:17:50,856
Você devia ver o penteado
lá embaixo.

318
00:17:54,235 --> 00:17:56,829
Ei, trouxa, pensa rápido!

319
00:17:58,931 --> 00:18:00,932
-Chega.
-RJ, não.

320
00:18:00,933 --> 00:18:03,019
-Eles não valem a pena.
-É, não valem.

321
00:18:03,020 --> 00:18:06,371
-Mas você vale.
-RJ...

322
00:18:10,610 --> 00:18:13,813
Max, Patterson,
bom vê-los aqui.

323
00:18:13,814 --> 00:18:16,014
Berger, que visual é esse?

324
00:18:17,417 --> 00:18:19,887
Não temos um problema, mano.

325
00:18:19,888 --> 00:18:22,934
-Estamos bem.
-Não.

326
00:18:22,935 --> 00:18:24,923
Eu estou bem, mano.

327
00:18:26,526 --> 00:18:29,794
Você é 47kg de carne
de perdedor laranja.

328
00:18:29,795 --> 00:18:32,221
E gostamos
de bater na carne.

329
00:18:32,222 --> 00:18:35,186
Max...
Sua camisa é bem bonita.

330
00:18:35,187 --> 00:18:37,800
Destaca muito seus olhos.

331
00:18:37,801 --> 00:18:42,307
-O que está fazendo?
-Manos não saem na mão.

332
00:18:45,412 --> 00:18:47,312
Nenhum homem
abraça Max Owens.

333
00:18:47,313 --> 00:18:49,905
Exceto nós...
Nos esportes.

334
00:18:54,387 --> 00:18:57,253
Não no meu restaurante!

335
00:18:57,254 --> 00:19:00,659
Primo, está bem?
Ouvimos a confusão.

336
00:19:01,630 --> 00:19:03,929
RJ, você derrubou esse cara?

337
00:19:05,071 --> 00:19:07,198
O buffet de salada
amorteceu a queda dele.

338
00:19:07,199 --> 00:19:09,168
Cara, eu amo esse lugar.

339
00:19:09,169 --> 00:19:11,503
Na verdade,
seu mano me ajudou.

340
00:19:11,504 --> 00:19:14,840
<i>Paesan.</i>
Valeu, mano.

341
00:19:14,841 --> 00:19:18,109
Se alguém vai dar porrada aqui,
sou eu.

342
00:19:18,110 --> 00:19:20,612
Mais alguém a fim
de cair na salada?

343
00:19:22,520 --> 00:19:24,158
Ei, namoradinhos...

344
00:19:24,159 --> 00:19:26,385
Aqui está violento
para um primeiro encontro.

345
00:19:26,386 --> 00:19:29,621
O que dizem se eu levá-los
a um lugar mais reservado?

346
00:19:29,622 --> 00:19:32,868
-Sim.
-Vamos.

347
00:19:37,138 --> 00:19:39,139
Obrigada.

348
00:19:41,676 --> 00:19:45,518
Sinto muito que não tenha
aproveitado as torradas.

349
00:19:45,519 --> 00:19:46,980
Tudo bem.

350
00:19:46,981 --> 00:19:49,249
Consegui algo muito melhor.

351
00:19:57,259 --> 00:19:59,560
Espero que tenha encapado
seus bancos.

352
00:19:59,561 --> 00:20:02,495
Ele vai ficar
só no beijo hoje.

353
00:20:02,496 --> 00:20:04,731
Ele está apostando
a longo prazo.

354
00:20:06,734 --> 00:20:08,402
Indo pro meu caminho?

355
00:20:08,403 --> 00:20:12,339
Mantenha a distância
requerida por lei, querida.

356
00:20:12,340 --> 00:20:14,574
Mas me procure
daqui uns anos...

357
00:20:18,946 --> 00:20:20,514
<i>Meu nome é RJ Berger,

358
00:20:20,515 --> 00:20:22,983
<i>e acabei de ter
um encontro imperfeito,

359
00:20:22,984 --> 00:20:25,087
<i>com a garota perfeita.

360
00:20:30,226 --> 00:20:32,479
<i>No próximo episódio...

361
00:20:32,480 --> 00:20:35,328
A noite dos calouros é
uma orgia feita pela escola.

362
00:20:35,329 --> 00:20:37,030
Talvez essa noite
seja a noite.

363
00:20:37,031 --> 00:20:39,900
-Você irá se dar bem.
-Escorgia!

364
00:20:39,901 --> 00:20:42,292
Essa será a melhor noite
de nossas vidas.

365
00:20:42,293 --> 00:20:43,874
Você é tão gostoso.

