1
00:00:00,462 --> 00:00:03,153
Legendas
= IdIoTaS iNfErIoReS =

2
00:00:03,520 --> 00:00:06,523
Trad.: Álvaro, Alphonsekun,
FrankVS, SMarcon.

3
00:00:06,849 --> 00:00:09,309
Rev.: Bridget
Resinc: OmiMau !

4
00:00:09,690 --> 00:00:11,961
Twitter
@IdiotasI

5
00:00:12,686 --> 00:00:15,241
Se ocê traduiz,
nóis uanti iú

6
00:00:39,142 --> 00:00:41,530
Perdão...
Sabe onde...

7
00:00:42,161 --> 00:00:44,129
fica o Hotel Huxley?

8
00:00:51,030 --> 00:00:54,408
Perdão, sabe...
Sabe onde fica...

9
00:00:54,458 --> 00:00:57,337
Alguém sabe onde
fica o hotel Huxley?

10
00:01:03,444 --> 00:01:07,146
Ei, Sr. Balagan. Sou eu, Sam.
Sam Besht. Estou subindo.

11
00:01:07,196 --> 00:01:10,131
- Não vai acontecer.
- Pode por favor ver esse tira?

12
00:01:10,181 --> 00:01:12,661
- Não.
- Ele vai pegar o caso.

13
00:01:12,711 --> 00:01:14,215
- Olá, Sam.
- Oi. Não você...

14
00:01:14,265 --> 00:01:16,816
- Ele mal pode...
- Ele pode nos ajudar.

15
00:01:16,866 --> 00:01:19,473
Os tiras só ajudam
a si mesmos e seus chefes...

16
00:01:19,687 --> 00:01:21,005
Desculpe-me.

17
00:01:21,055 --> 00:01:23,446
Esse é diferente, certo?
Ele é jovem, interessado.

18
00:01:23,496 --> 00:01:25,522
- Está tentando se afirmar...
- Pior.

19
00:01:25,572 --> 00:01:28,743
Não escrevi nada em minha tese.
Eu meio que vou surtar.

20
00:01:28,793 --> 00:01:30,635
Arkady, vamos repassar
dados aos tiras.

21
00:01:30,685 --> 00:01:32,454
Haverá uma nova investigação...

22
00:01:32,504 --> 00:01:35,490
Estou há 15 minutos aqui, sendo
paciente. Já bebi em seu bar.

23
00:01:35,540 --> 00:01:37,411
Apenas dê uma olhada?

24
00:01:37,461 --> 00:01:40,728
Calma, é só um papel. Poderia
tê-lo pego em qualquer lugar.

25
00:01:40,778 --> 00:01:43,347
É, espero pelas
datas do arcebispo...

26
00:01:44,264 --> 00:01:48,269
- Trocamos os fornecedores.
- Estou cheirando a sobremesa.

27
00:01:48,319 --> 00:01:50,905
Ouça, alguém liga se
não encontro minha esposa?

28
00:01:50,955 --> 00:01:53,704
Só me diga se
eu estive aqui com ela,

29
00:01:53,754 --> 00:01:55,605
- Só isso.
- O hotel perdeu sua esposa?

30
00:01:55,655 --> 00:01:58,012
- Não me surpreende.
- Não sei de sua esposa,

31
00:01:58,062 --> 00:02:01,531
mas nosso recepcionista poderá
ligar pro serviço social.

32
00:02:01,832 --> 00:02:05,865
E nada lhe impede de comprar
os produtos de que precisa.

33
00:02:06,935 --> 00:02:09,700
Só me ajude.
Me ajuda?

34
00:02:10,444 --> 00:02:12,921
- Ajude-me a achar minha esposa.
- Sr. retire-se.

35
00:02:12,971 --> 00:02:15,158
O hotel é só pra hóspedes
e convidados.

36
00:02:15,208 --> 00:02:16,767
Quem disse que
não é um convidado?

37
00:02:16,817 --> 00:02:19,158
- Ele nem tem sapatos.
- E daí?

38
00:02:19,308 --> 00:02:20,633
Ele não tem cartão-chave.

39
00:02:20,683 --> 00:02:24,955
Eu disse que perdi, certo?
E todo o resto. Não tenho nada.

40
00:02:25,005 --> 00:02:28,375
- Então procure no computador.
- Ele não sabe o nome.

41
00:02:28,425 --> 00:02:30,130
Belo terno.

42
00:02:33,924 --> 00:02:36,147
Excelente qualidade.

43
00:02:36,197 --> 00:02:37,883
Merino.

44
00:02:37,933 --> 00:02:39,995
- Bem elegante.
- Ele roubou, é claro.

45
00:02:40,869 --> 00:02:42,944
Este é sob medida.
Foi feito pra ele.

46
00:02:42,994 --> 00:02:44,656
Você tem dinheiro,
meu amigo.

47
00:02:44,706 --> 00:02:47,393
Sério?
Não lembro de nada.

48
00:02:47,443 --> 00:02:50,455
Aposto 5 mil dólares
que descubro quem você é,

49
00:02:50,505 --> 00:02:52,455
e que poderá me pagar
quando eu terminar.

50
00:02:52,555 --> 00:02:54,575
10 mil, se achar minha esposa.

51
00:02:54,821 --> 00:02:57,116
Como tem tanta certeza
de que tem uma esposa?

52
00:02:57,166 --> 00:02:58,885
Porque sinto falta dela.

53
00:03:01,819 --> 00:03:03,856
Porque sente falta dela.

54
00:03:06,560 --> 00:03:07,993
Venha.

55
00:03:21,255 --> 00:03:23,528
Episódio S01E03
= The Cafeine Hit =

56
00:03:23,578 --> 00:03:26,047
Então, meu amigo de tênis
emprestado esteve aqui?

57
00:03:26,097 --> 00:03:28,697
Sim, estava bebendo naquela
mesa ontem à noite.

58
00:03:28,747 --> 00:03:30,539
- Com?
- Olhos grandes,

59
00:03:30,589 --> 00:03:32,767
cabelos longos, bonita.

60
00:03:32,817 --> 00:03:35,623
Bem vestida da cabeça aos pés.
Bom gosto mesmo.

61
00:03:35,723 --> 00:03:38,306
- Minha esposa?
- Vocês estavam discutindo.

62
00:03:38,356 --> 00:03:40,865
- A esposa dele.
- Sobre o que discutíamos?

63
00:03:40,915 --> 00:03:43,555
Bem, não era
nada coerente, mas...

64
00:03:43,829 --> 00:03:47,802
foi o suficiente para quebrar
um copo, agradeço por aquilo.

65
00:03:47,852 --> 00:03:51,804
- Desculpe, eu não lembro.
- Ela saiu e você pagou a conta,

66
00:03:51,854 --> 00:03:54,100
e deu uma ótima gorjeta.

67
00:03:55,002 --> 00:03:57,261
Pode verificar isso
em seu computador?

68
00:03:57,311 --> 00:03:59,477
Preciso achar o nome no cartão.

69
00:03:59,527 --> 00:04:01,080
Poderia, mas não preciso.

70
00:04:01,130 --> 00:04:03,403
Você é Casey Roman,
o cara do café.

71
00:04:03,453 --> 00:04:06,933
Você fornece ótimos grãos
pra cafés da moda.

72
00:04:06,983 --> 00:04:09,295
- Surf...
- É, acho que começou assim.

73
00:04:09,345 --> 00:04:10,791
Você e um amigo surfista

74
00:04:10,841 --> 00:04:13,022
traziam grãos da
América do Sul.

75
00:04:13,072 --> 00:04:16,484
- Colômbia?
- Não, Brasil. Orgânicos.

76
00:04:16,534 --> 00:04:19,088
- Coisa boa.
- Coisa cara.

77
00:04:19,949 --> 00:04:22,815
- Você se deu bem.
- Viu? Ganhei minha aposta.

78
00:04:22,865 --> 00:04:25,617
Sim, uma parte. Agora, vem
a parte dois, minha esposa?

79
00:04:25,667 --> 00:04:27,367
Bem, primeiro vá a um médico.

80
00:04:27,417 --> 00:04:29,654
Não, primeiro encontramos
minha esposa.

81
00:04:29,704 --> 00:04:32,155
Se está procurando
sua esposa...

82
00:04:32,205 --> 00:04:33,880
Comece em casa.

83
00:04:33,930 --> 00:04:37,268
Meu sócio, Sam, achará
informações de você.

84
00:04:42,024 --> 00:04:43,924
É aqui.

85
00:04:44,385 --> 00:04:46,069
Então, do que se lembra?

86
00:04:46,119 --> 00:04:47,974
De acordar e ir pro hotel.

87
00:04:48,024 --> 00:04:50,174
Tudo antes disso
está confuso.

88
00:04:50,224 --> 00:04:53,565
Infância, surf,
sentimentos.

89
00:04:53,615 --> 00:04:55,778
Não se lembra
de como sua mulher é?

90
00:04:55,828 --> 00:04:58,299
Não, todos os rostos
em minha mente são bolhas.

91
00:04:58,349 --> 00:05:00,231
- Nomes?
- Não.

92
00:05:01,100 --> 00:05:03,696
Bem, se você foi assaltado,

93
00:05:04,116 --> 00:05:06,471
poderia estar
com trauma cerebral.

94
00:05:07,512 --> 00:05:10,527
Bem, não há sangue,
contusões, só...

95
00:05:10,902 --> 00:05:12,399
uma dor chata.

96
00:05:13,512 --> 00:05:15,697
Bem, ainda poderia ser
um hematoma,

97
00:05:15,747 --> 00:05:19,227
ou câncer no cérebro,
talvez veneno, ou...

98
00:05:20,985 --> 00:05:22,813
Você está fingindo.

99
00:05:22,863 --> 00:05:24,939
Por que eu estaria fingindo?

100
00:05:24,989 --> 00:05:27,991
Não sei. É algo que o
Sr. Balagan diria.

101
00:05:30,922 --> 00:05:33,554
Bem, qual o lance
com o Balagan mesmo?

102
00:05:33,604 --> 00:05:36,448
Ele é campeão mundial de
xadrez. Quer dizer, era.

103
00:05:36,498 --> 00:05:39,170
É famoso,
e gosta mesmo de enigmas.

104
00:05:39,220 --> 00:05:40,788
Então, não pode sair do hotel?

105
00:05:40,838 --> 00:05:42,606
Bem, ele... não pode.

106
00:05:53,950 --> 00:05:55,735
Esse detetive...

107
00:05:55,785 --> 00:05:57,804
Ele não me espera na delegacia?

108
00:05:57,854 --> 00:06:01,006
Ele nos encontrará aqui.
O que te fizer feliz.

109
00:06:01,056 --> 00:06:03,842
Ah, claro, não quer que
eu fale mal da polícia.

110
00:06:03,892 --> 00:06:06,732
- E ganhamos o que?
- Respostas para o assassinato.

111
00:06:06,782 --> 00:06:08,577
A testemunha que
ficou aqui na frente,

112
00:06:08,627 --> 00:06:10,666
por 97 minutos,
morreu queimado.

113
00:06:10,716 --> 00:06:13,197
A prostituta que disse que
ele foi seu motorista,

114
00:06:13,247 --> 00:06:16,021
sumiu. A polícia pode achar
coisas onde não podemos.

115
00:06:16,071 --> 00:06:19,090
- Sabemos onde isso vai dar.
- Não... diga KGB, ok?

116
00:06:19,140 --> 00:06:21,859
Não em público, está bem,
parece loucura.

117
00:06:21,909 --> 00:06:24,206
O que não é louco em duas
pessoas inocentes

118
00:06:24,256 --> 00:06:26,913
serem alvejadas na
frente de um hotel?

119
00:06:32,983 --> 00:06:35,539
Eu encontrarei o
inspetor Clouseau

120
00:06:35,589 --> 00:06:37,522
se te faz feliz.

121
00:06:37,572 --> 00:06:39,052
Fará.

122
00:06:39,596 --> 00:06:40,914
Obrigada.

123
00:06:50,657 --> 00:06:52,688
Sam, vamos ver se
merece alguma partida.

124
00:06:52,738 --> 00:06:54,170
A esposa, encontrou-a?

125
00:06:54,220 --> 00:06:57,660
Beatrice. O correio diz que
seu nome é Beatrice Wychwood,

126
00:06:57,710 --> 00:07:00,328
e não, ela não está por aqui.
<i>Mas, meio estranho,</i>

127
00:07:00,428 --> 00:07:03,633
- <i>a casa foi invadida.</i>
- Roubo.

128
00:07:03,683 --> 00:07:06,067
<i>Não parece.</i>
<i>Nada óbvio está faltando.</i>

129
00:07:06,117 --> 00:07:09,046
<i>Tem até um laptop</i>
e meia garrafa de gin.

130
00:07:09,096 --> 00:07:11,839
Talvez algo não
óbvio foi levado.

131
00:07:11,889 --> 00:07:13,941
O que, o... gato?

132
00:07:13,991 --> 00:07:15,954
<i>Como uma coleção de
ovos Fabergé.</i>

133
00:07:16,004 --> 00:07:18,591
Não me parece
que eles gostem de ovos.

134
00:07:18,641 --> 00:07:21,277
Algum tipo de pista?

135
00:07:21,327 --> 00:07:24,288
<i>O carro ainda está em frente,</i>
<i>sem corpo, sem sangue.</i>

136
00:07:24,338 --> 00:07:25,647
Sequestro.

137
00:07:25,697 --> 00:07:27,628
Talvez, a polícia ainda analisa.

138
00:07:27,678 --> 00:07:29,790
<i>E o que os fascistas acham?</i>

139
00:07:29,840 --> 00:07:32,129
A mulher do Casey não
está sumida o suficiente

140
00:07:32,179 --> 00:07:34,995
para a considerarem desparecida
<i>e essa coisa da amnésia...</i>

141
00:07:35,045 --> 00:07:37,365
<i>não está ajudando.
O que acha que aconteceu?</i>

142
00:07:37,465 --> 00:07:39,761
Como eu saberia?
Me dê mais informação,

143
00:07:39,811 --> 00:07:42,870
e leve-o ao hospital,
quero saber se está fingindo.

144
00:07:44,514 --> 00:07:47,088
Estou tentando,
<i>ele é cabeça-dura.</i>

145
00:08:04,105 --> 00:08:05,773
Talvez semana que vem.

146
00:08:17,588 --> 00:08:19,201
Casey, cara!

147
00:08:19,714 --> 00:08:21,666
Liguei várias vezes para você.

148
00:08:22,436 --> 00:08:27,009
Desculpe, perdi meu celular.
Você é meu sócio?

149
00:08:27,059 --> 00:08:28,359
Sim.

150
00:08:29,796 --> 00:08:32,925
Também perdi minha memória.

151
00:08:33,780 --> 00:08:35,694
O que, sério?

152
00:08:35,744 --> 00:08:38,611
- Bem, o que os médicos falaram?
- Próxima parada, hospital.

153
00:08:38,661 --> 00:08:40,966
Sam Besht. Trabalho
com o mestre de xadrez,

154
00:08:41,974 --> 00:08:44,760
Estamos ajudando Casey
a achar a esposa dele.

155
00:08:44,810 --> 00:08:46,928
Karsh Vandermeer.

156
00:08:46,978 --> 00:08:49,130
Espera, por que está
procurando pela Bea?

157
00:08:49,180 --> 00:08:52,107
Creio que tivemos
uma briga ontem à noite.

158
00:08:52,157 --> 00:08:55,169
- Agora não consigo encontrá-la.
- Ah, droga.

159
00:08:55,219 --> 00:08:57,060
Bem, acho que aquilo
não deu certo.

160
00:08:57,110 --> 00:09:00,074
Espera, você sabe sobre
ontem à noite?

161
00:09:00,124 --> 00:09:02,684
Sim, vocês dois saíram
para tomar drinques.

162
00:09:02,734 --> 00:09:04,827
Tentar um acordo
sem os advogados.

163
00:09:04,877 --> 00:09:06,261
Que advogados?

164
00:09:06,311 --> 00:09:08,982
Você e a Beatrice estão no meio
de um divórcio horrível.

165
00:09:09,032 --> 00:09:10,806
Ela te expulsou,
mudou as fechaduras.

166
00:09:10,856 --> 00:09:13,997
- Vocês dois enlouqueceram.
- Não, não.

167
00:09:14,490 --> 00:09:16,032
Eu a amo.

168
00:09:16,770 --> 00:09:18,341
Costumava amar.

169
00:09:19,435 --> 00:09:20,760
O que aconteceu?

170
00:09:21,339 --> 00:09:22,639
Vida?

171
00:09:24,059 --> 00:09:26,877
Tudo bem, te levo
ao hospital, agora.

172
00:09:27,040 --> 00:09:30,084
Temos que descobrir o que
há de errado com você.

173
00:09:35,721 --> 00:09:37,275
Vamos.

174
00:09:45,060 --> 00:09:47,161
Então, foi um derrame.

175
00:09:47,211 --> 00:09:49,991
Um pequeno derrame.
Eles deram dipiridamol para ele.

176
00:09:50,041 --> 00:09:52,372
E disseram para voltar
em uma semana.

177
00:09:52,422 --> 00:09:54,224
Sem sintomas físicos óbvios,

178
00:09:54,274 --> 00:09:56,393
mas o scan diz que houve
um infarto cortical,

179
00:09:56,443 --> 00:09:58,144
podendo ser a causa da amnésia.

180
00:09:58,194 --> 00:10:01,164
Significa que Casey
pode ou não estar fingindo.

181
00:10:01,214 --> 00:10:02,852
O que ele ganharia com isso?

182
00:10:02,902 --> 00:10:05,432
Não sei qual é o jogo, Sam,
e onde está a esposa?

183
00:10:05,482 --> 00:10:07,003
Fomos ao banco.

184
00:10:07,053 --> 00:10:09,622
Sem movimentação
na conta ou no cartão.

185
00:10:09,672 --> 00:10:12,186
O mesmo com o celular,
silêncio total, mas...

186
00:10:13,537 --> 00:10:16,227
Aqui estão os 5 mil que
ganhou até agora.

187
00:10:17,129 --> 00:10:18,454
Onde ele está agora?

188
00:10:18,504 --> 00:10:21,383
Eu o deixei com o sócio.
Casey está bem abalado.

189
00:10:21,433 --> 00:10:23,267
Ou fingindo estar.

190
00:10:25,117 --> 00:10:26,721
Já se livrou do mendigo?

191
00:10:26,771 --> 00:10:28,567
Ele é um rico
importador de café.

192
00:10:28,617 --> 00:10:30,377
E eu sou o rei da Suécia.

193
00:10:30,427 --> 00:10:33,369
Não, meus rodapés!
Esqueci de renumerá-los.

194
00:10:33,419 --> 00:10:35,431
Por isso ignoram
minha proposta de tese.

195
00:10:35,481 --> 00:10:37,753
Sam, concentre-se
na jogada a frente

196
00:10:37,803 --> 00:10:40,255
- Vamos encontrar alguém.
- Quem?

197
00:10:43,234 --> 00:10:45,457
- Ela.
- Gostosa.

198
00:10:45,507 --> 00:10:47,963
Falamos sobre
sua tese mais tarde.

199
00:10:48,832 --> 00:10:50,760
E você deve ser Anya...

200
00:10:53,094 --> 00:10:56,416
Quanto tempo estive
dormindo aqui?

201
00:10:56,466 --> 00:10:57,884
Uns dois meses

202
00:10:57,934 --> 00:10:59,902
Mas já dormiu
em lugares piores.

203
00:11:01,000 --> 00:11:02,537
Acho que sim.

204
00:11:04,406 --> 00:11:07,020
Então, qual desses é meu?

205
00:11:07,633 --> 00:11:09,577
Cara, esse aqui.

206
00:11:15,121 --> 00:11:17,770
Ok, então venho
te ver <i>mañana</i>.

207
00:11:17,820 --> 00:11:21,121
- Ei, obrigado.
- Claro.

208
00:12:04,868 --> 00:12:06,434
Querido...

209
00:12:07,320 --> 00:12:08,662
Querida.

210
00:12:09,016 --> 00:12:10,515
É você.

211
00:12:11,779 --> 00:12:16,227
- Estive te procurando.
- E eu estive te esperando.

212
00:12:20,414 --> 00:12:23,356
Charlie está de volta esta
noite, só tenho uma hora.

213
00:12:25,273 --> 00:12:28,847
- Quem é Charlie?
- Meu marido?

214
00:12:32,171 --> 00:12:33,661
Você não é a Beatrice?

215
00:12:39,296 --> 00:12:41,028
Essa é Beatrice.

216
00:12:41,078 --> 00:12:43,150
Não sabia
se você tinha uma foto dela.

217
00:12:43,200 --> 00:12:45,341
É do ano passado
tirada a caminho do chalé.

218
00:12:45,391 --> 00:12:47,542
Sim, isso ajuda bastante.

219
00:12:48,819 --> 00:12:51,491
Sem querer ser rude,
mas como um jogador de xadrez

220
00:12:51,541 --> 00:12:54,545
- achará uma mulher que sumiu?
- Por que acha que ela sumiu?

221
00:12:54,595 --> 00:12:56,963
Nós tínhamos uma aula
de <i>spinning</i> essa tarde.

222
00:12:57,013 --> 00:12:58,953
Ela não apareceu, nem ligou.

223
00:12:59,124 --> 00:13:01,301
Eu tentei mandar
e-mails, ligar.

224
00:13:01,351 --> 00:13:03,035
Então Karsh me contou do Casey,

225
00:13:03,085 --> 00:13:04,896
não sei,
fiquei preocupada.

226
00:13:04,946 --> 00:13:07,155
Pode achá-la?

227
00:13:09,057 --> 00:13:11,380
Oh... parece mais
triste que antes.

228
00:13:11,430 --> 00:13:13,304
Deve ter sangue Russo.

229
00:13:13,354 --> 00:13:16,242
Acabei de descobrir que estou
traindo minha mulher.

230
00:13:22,170 --> 00:13:23,934
Essa é Anya,

231
00:13:23,984 --> 00:13:27,259
mulher do seu sócio. Trabalha
meio-período na empresa.

232
00:13:27,309 --> 00:13:29,852
- Faço a contabilidade.
- Anya...

233
00:13:29,902 --> 00:13:32,363
- Você é amiga de minha mulher?
- Certo.

234
00:13:32,413 --> 00:13:33,913
Essa é Beatrice.

235
00:13:37,951 --> 00:13:40,013
Eu me lembro de casar.

236
00:13:40,434 --> 00:13:43,369
Você foi a madrinha.
Karsh foi padrinho.

237
00:13:43,419 --> 00:13:44,868
Casamento na praia.

238
00:13:44,918 --> 00:13:47,432
É embaraçoso ser pega
no meio de um divórcio.

239
00:13:47,482 --> 00:13:48,852
Com certeza.

240
00:13:48,902 --> 00:13:50,798
Ainda mais
quando dorme com ele.

241
00:13:50,848 --> 00:13:52,971
O quê?... Não.

242
00:13:53,021 --> 00:13:55,009
A sua linguagem corporal
diz o contrário.

243
00:13:55,059 --> 00:13:56,705
Certamente vocês já transaram.

244
00:13:56,755 --> 00:13:59,462
Estou dormindo com a mulher
do meu padrinho, também?

245
00:13:59,512 --> 00:14:01,500
Por favor,
não conte a ninguém.

246
00:14:01,550 --> 00:14:03,757
Karsh e Beatrice não sabem.

247
00:14:05,436 --> 00:14:08,259
<i>Sei que está dormindo
com a Anya! Contarei ao Karsh!</i>

248
00:14:08,309 --> 00:14:12,867
- <i>Ele não vai acreditar
- Ah é, eu tenho fotos</i>

249
00:14:12,917 --> 00:14:15,724
<i>Vou tirar tudo. A casa
o carro, o negócios?...</i>

250
00:14:15,774 --> 00:14:17,274
<i>Meus.</i>

251
00:14:25,363 --> 00:14:27,630
O que foi?
O que há de errado?

252
00:14:30,500 --> 00:14:32,886
<i>Babaca egoísta e ninfomaníaco.</i>

253
00:14:32,936 --> 00:14:35,918
<i>Mamãe estava certa, não
case com um surfista.</i>

254
00:14:39,835 --> 00:14:41,688
<i>Docinho...</i>

255
00:14:42,045 --> 00:14:44,679
<i>Ele nunca te alimenta, não é?</i>

256
00:14:49,800 --> 00:14:52,683
Talvez sua mulher está
desaparecida porque a matou.

257
00:15:06,398 --> 00:15:10,702
Precisa limpar tudo isso
e devolver ao local.

258
00:15:12,683 --> 00:15:15,355
Se matou sua mulher,
eu vou provar.

259
00:15:15,405 --> 00:15:18,042
Faça isso, e eu me
entrego a polícia.

260
00:15:18,241 --> 00:15:20,711
E você ainda
me deve US$5 mil.

261
00:15:22,801 --> 00:15:24,141
Então...

262
00:15:25,181 --> 00:15:28,616
Vamos ser diligentes e
refazer seus passos.

263
00:15:34,308 --> 00:15:37,878
- Eu monto.
- Oh, você gosta de cavalos?

264
00:15:37,928 --> 00:15:41,920
Conheço alguém que tem um belo
Appaloosa, em Abbotsford...

265
00:15:42,120 --> 00:15:43,474
Com licença.

266
00:15:44,201 --> 00:15:45,932
- Como vai?
- Bem.

267
00:15:45,982 --> 00:15:48,996
Minhas desculpas, mas sexo
entre empregados e hóspedes

268
00:15:49,046 --> 00:15:50,952
é estritamente proibido.

269
00:15:51,437 --> 00:15:53,573
Não é recomendado, também...

270
00:15:56,039 --> 00:15:59,325
Então, Sr. Porteiro... Alô!

271
00:15:59,375 --> 00:16:01,085
Trabalhou há duas noites?

272
00:16:01,135 --> 00:16:04,236
- Sim, Sr. Balagan. Trabalhei.
- Lembra-se desse homem?

273
00:16:04,286 --> 00:16:07,135
O senhor falava
com uma mulher

274
00:16:07,185 --> 00:16:08,966
enquanto entravam
em seus táxis.

275
00:16:09,016 --> 00:16:10,698
Pediu dois táxis para eles?

276
00:16:11,154 --> 00:16:13,005
E para onde ia a mulher?

277
00:16:13,305 --> 00:16:15,957
- Um endereço na Point Grey.
- É a casa dela.

278
00:16:16,007 --> 00:16:18,331
Então Beatrice foi para casa.

279
00:16:18,381 --> 00:16:21,096
E o cavalheiro a seguiu?

280
00:16:21,146 --> 00:16:23,212
Definitivamente, não.

281
00:16:23,626 --> 00:16:25,426
Então, onde eu fui?

282
00:16:28,514 --> 00:16:30,395
Sucesso!

283
00:16:30,680 --> 00:16:34,261
- Já refez seus movimentos?
- Já, e um pacote de café.

284
00:16:34,311 --> 00:16:36,559
Segundo o porteiro,
Casey foi de táxi

285
00:16:36,609 --> 00:16:38,041
à marina False Creek, certo?

286
00:16:38,091 --> 00:16:41,313
Bem, ao chegarmos lá,
achamos alguém que ele conhece.

287
00:16:43,408 --> 00:16:46,016
- Isso é o que ele ia fazer.
- Isso.

288
00:16:48,327 --> 00:16:51,222
<i>Ah, meu Deus, se soubesse que
tinha tido um derrame</i>

289
00:16:52,021 --> 00:16:54,608
<i>eu nunca teria te acertados
nas bolas.</i>

290
00:16:54,658 --> 00:16:56,753
E ela disse algo que ajudou?

291
00:16:58,434 --> 00:17:01,506
<i>Então, isso foi ontem à noite,
e duas noites atrás?</i>

292
00:17:01,556 --> 00:17:03,914
<i>Casey apareceu quando
eu já estava saindo,</i>

293
00:17:03,964 --> 00:17:06,857
<i>e ele estava super bravo sobre
a briga que ele tinha tido</i>

294
00:17:06,907 --> 00:17:08,461
<i>com a mulher no Huxley,</i>

295
00:17:08,511 --> 00:17:10,442
<i>precisava gastar um
pouco de energia,</i>

296
00:17:10,562 --> 00:17:13,181
<i>Então, voltamos ao barco e
gastamos o resto da noite</i>

297
00:17:13,231 --> 00:17:15,284
<i>fazendo onda
no oceano pacífico.</i>

298
00:17:15,334 --> 00:17:18,651
- <i>E de manhã?</i>
- <i>Dividimos um taxi.</i>

299
00:17:18,701 --> 00:17:21,401
<i>Fui para casa em Yaletown
e você correu para</i>

300
00:17:21,451 --> 00:17:23,659
<i>a sua reunião no galpão.</i>

301
00:17:24,104 --> 00:17:27,886
Então no caminho para o galpão,
você parou em casa para um banho

302
00:17:27,936 --> 00:17:31,014
- e um assassinato.
- Minha casa não fica na rota.

303
00:17:31,064 --> 00:17:32,675
Ele está certo, não dá tempo.

304
00:17:32,725 --> 00:17:35,013
Casey foi visto por último
pela amante às 9: 45,

305
00:17:35,063 --> 00:17:36,646
a reunião era às 10 horas.

306
00:17:36,696 --> 00:17:38,549
<i>Você chegou na hora, também.</i>

307
00:17:38,805 --> 00:17:40,665
<i>Aqui, esse tem o mesmo número
de antes.</i>

308
00:17:40,715 --> 00:17:42,254
<i>Não perca esse aí.</i>

309
00:17:43,594 --> 00:17:45,439
<i>Então,
sobre o que era a reunião?</i>

310
00:17:45,489 --> 00:17:47,914
<i>Ah, estamos negociando com o
restaurante Wynn's.</i>

311
00:17:47,964 --> 00:17:49,796
<i>Ei, é famoso nacionalmente.</i>

312
00:17:49,846 --> 00:17:52,902
<i>Aqui, um tributo para aquele
brilhante cara do xadrez.</i>

313
00:17:52,952 --> 00:17:55,350
Depois da reunião foi
quando matou sua mulher.

314
00:17:55,764 --> 00:17:57,523
Não, não tem como.

315
00:17:57,573 --> 00:18:00,502
Eu tinha outro compromisso,
e Karsh disse que me deixou lá

316
00:18:00,552 --> 00:18:02,824
no escritório do meu advogado.

317
00:18:03,968 --> 00:18:05,819
Ele confirmou o compromisso?

318
00:18:05,869 --> 00:18:08,042
Sim, segundo
meu advogado, eu estava...

319
00:18:08,092 --> 00:18:10,422
<i>Caramba! Não ligo
como vai fazer.</i>

320
00:18:10,472 --> 00:18:13,806
<i>Quero uma ordem de sigilo
para aquela vadia, agora!</i>

321
00:18:17,614 --> 00:18:20,949
Parece que alguém está prestes
a ter um derrame.

322
00:18:29,133 --> 00:18:31,377
Uma ordem de sigilo, por quê?

323
00:18:31,427 --> 00:18:34,185
Para impedir a Beatrice de
falar algo do negócio.

324
00:18:34,235 --> 00:18:36,241
O divórcio era
uma guerra feia.

325
00:18:40,245 --> 00:18:44,043
Então, de acordo com a linha
de tempo, você...

326
00:18:44,093 --> 00:18:46,858
Brigou com sua mulher no hotel.

327
00:18:47,043 --> 00:18:48,813
Licença.

328
00:18:48,863 --> 00:18:51,413
Gastou a noite inteira
com outra mulher.

329
00:18:52,198 --> 00:18:54,506
Pela manhã
uma reunião de negócios.

330
00:18:55,169 --> 00:18:57,165
Foi ao escritório
do seu advogado,

331
00:18:58,148 --> 00:19:00,282
- e então teve um derrame.
- Sim.

332
00:19:06,823 --> 00:19:09,014
Ah, por favor...

333
00:19:19,030 --> 00:19:21,531
Esses foram
todos os movimento de Casey.

334
00:19:21,581 --> 00:19:24,025
Então ele não teve
tempo para matar sua mulher.

335
00:19:24,075 --> 00:19:26,248
- Graças a Deus.
- Mas é tudo que sabemos.

336
00:19:26,433 --> 00:19:28,359
Ei, eu aceito.

337
00:19:28,699 --> 00:19:30,160
Distinto mas complexo.

338
00:19:30,210 --> 00:19:32,764
Começa com damasco e
termina com couro.

339
00:19:32,814 --> 00:19:35,387
Um pouco de... groselhas.

340
00:19:35,437 --> 00:19:38,780
Esse tipo de café me dá energia
para fazer a tese de Ph.D.,

341
00:19:38,830 --> 00:19:41,421
ou daria, se não tivesse
estragado na proposta.

342
00:19:43,523 --> 00:19:45,684
Oh, não é do gosto
da princesa maya?

343
00:19:45,734 --> 00:19:47,570
Talvez uma saca
ruim de sementes.

344
00:19:47,620 --> 00:19:50,933
O seu paladar foi arruinado
pelos cafés de franquias.

345
00:19:50,983 --> 00:19:54,752
- Nunca na minha vida.
- Ela está certa, é uma bosta.

346
00:19:54,802 --> 00:19:57,465
Diz o homem com amnésia.

347
00:19:58,466 --> 00:20:02,433
Não, apenas sei. As sementes.
Elas não tem vigor, corpo.

348
00:20:02,483 --> 00:20:05,312
O único sabor
é do excesso de torra.

349
00:20:05,362 --> 00:20:07,813
E você ainda vende como
café premium.

350
00:20:16,223 --> 00:20:19,377
Vê a cor?
Vieram de um solo anêmico.

351
00:20:19,427 --> 00:20:22,783
Veja as manchas. Secaram muito
rápido, num forno.

352
00:20:22,833 --> 00:20:25,961
Meu primo planta café.
Nunca venderia grãos como estes.

353
00:20:26,011 --> 00:20:28,639
Nem são os melhores do Brasil.
Vieram da Colômbia.

354
00:20:28,689 --> 00:20:32,063
Colômbia. Lar dos melhores
cafés, e dos piores.

355
00:20:33,122 --> 00:20:36,093
Já de volta?
O médico mandou você descansar.

356
00:20:36,143 --> 00:20:37,960
Venha aqui.

357
00:20:38,010 --> 00:20:40,990
Dizemos que temos
grãos especiais, mas veja isso.

358
00:20:41,560 --> 00:20:44,965
Lixo industrial.
Somos vigaristas?

359
00:20:45,203 --> 00:20:47,395
Há cinco anos atrás.
Estávamos lutando.

360
00:20:47,445 --> 00:20:49,761
- Foi ideia sua.
- Ah, minha ideia?

361
00:20:49,811 --> 00:20:52,216
Você veio com
esse fornecedor de café barato

362
00:20:52,266 --> 00:20:53,693
e suas embalagens falsas.

363
00:20:53,743 --> 00:20:55,830
Você já tinha tudo planejado.

364
00:20:55,880 --> 00:20:58,290
- Eu só fui junto...
- Você só foi junto.

365
00:20:58,690 --> 00:21:01,046
Disse-me que era só até
as coisas melhorarem.

366
00:21:01,096 --> 00:21:03,287
Mas nunca mais vendemos
grãos premium.

367
00:21:03,337 --> 00:21:05,717
Mas você amou os lucros.

368
00:21:07,826 --> 00:21:09,180
Eu sou um canalha.

369
00:21:09,736 --> 00:21:12,209
Ninguém está reclamando.

370
00:21:12,259 --> 00:21:13,855
As pessoas querem o rótulo.

371
00:21:13,905 --> 00:21:17,541
E achamos que dava para manter
essa fraude para sempre?

372
00:21:18,116 --> 00:21:20,724
Você iria tentar,
com certeza.

373
00:21:21,522 --> 00:21:23,596
<i>É, café fraudado.</i>

374
00:21:23,646 --> 00:21:26,090
Talvez Beatrice fosse contar
a verdade

375
00:21:26,140 --> 00:21:28,954
a não ser que Casey desse o que
ela queria no divórcio.

376
00:21:29,004 --> 00:21:32,074
Segundo Karsh, sim. Por isso
a exigência do sigilo.

377
00:21:35,230 --> 00:21:37,249
<i>Cara, dê a ela</i>
<i>o que ela quer!</i>

378
00:21:37,299 --> 00:21:40,086
<i>Não! Ela não leva nada!</i>

379
00:21:40,136 --> 00:21:41,922
<i>Eu a pego com
uma ordem de sigilo!</i>

380
00:21:41,972 --> 00:21:44,019
- <i>Ela vai calar a boca.</i>
- <i>E se não calar?</i>

381
00:21:44,069 --> 00:21:45,504
<i>Aí acabou tudo!</i>

382
00:21:45,554 --> 00:21:48,441
- <i>Vamos para a cadeia...</i>
- <i>Nunca! Eu prometo!</i>

383
00:21:51,825 --> 00:21:53,707
<i>Sim, sou eu.</i>

384
00:21:54,219 --> 00:21:57,280
<i>Quanto me custaria</i>
<i>para silenciar alguém...</i>

385
00:21:57,330 --> 00:21:58,630
<i>permanentemente?</i>

386
00:22:02,432 --> 00:22:05,973
Levante todas a finanças
de Casey, pessoais ou não,

387
00:22:06,258 --> 00:22:08,859
e traga a doce esposa
de Karsh, Anya.

388
00:22:08,909 --> 00:22:11,466
Ela é contadora. Vai ajudar
a organizar tudo.

389
00:22:11,516 --> 00:22:13,971
<i>Ok, e porquê?</i>

390
00:22:14,021 --> 00:22:16,735
Procuramos uma grande
transferência de valor.

391
00:22:17,208 --> 00:22:18,868
Casey não matou a esposa,

392
00:22:18,918 --> 00:22:21,441
mas pode ter
contratado alguém para isso.

393
00:22:31,352 --> 00:22:34,563
Arkady,
é o detetive Jason Evans.

394
00:22:36,700 --> 00:22:38,221
Meus pêsames.

395
00:22:39,141 --> 00:22:40,475
Renata, Everett.

396
00:22:41,929 --> 00:22:45,020
- Não sabia que vocês vinham.
- Sugestão minha.

397
00:22:45,070 --> 00:22:47,795
Achei que deveriam
saber das novidades juntos.

398
00:22:48,741 --> 00:22:50,166
É claro.

399
00:22:50,451 --> 00:22:52,732
Pippa e eu
descobrimos algo que...

400
00:22:52,782 --> 00:22:54,391
Acho que eu posso começar.

401
00:22:54,441 --> 00:22:57,364
Como sabem, o caso
de Rosemary é novo pra mim.

402
00:22:57,414 --> 00:22:59,863
Então, olhei
para ele por outro ângulo.

403
00:22:59,913 --> 00:23:01,543
Agora, o que sabemos...

404
00:23:01,593 --> 00:23:04,133
Rosemary Venturi visitava
a família em Vancouver

405
00:23:04,183 --> 00:23:06,580
enquanto seu noivo,
Arkady Balagan,

406
00:23:06,630 --> 00:23:09,072
estava em um torneio de xadrez.

407
00:23:09,122 --> 00:23:11,418
Ela estava entrando no carro
de um amigo,

408
00:23:11,468 --> 00:23:13,064
Gregory Lamont...

409
00:23:47,780 --> 00:23:50,978
Esse foi um caso
de identidades trocadas.

410
00:23:51,028 --> 00:23:52,696
Exatamente.

411
00:23:53,680 --> 00:23:57,076
Greg foi confundido.
Eu era o alvo.

412
00:23:57,126 --> 00:24:00,987
Greg e Rosemary morreram por
engano numa briga de gangues.

413
00:24:01,037 --> 00:24:02,607
Foi uma ação russa.

414
00:24:02,657 --> 00:24:04,540
Deixe o detetive terminar.

415
00:24:05,598 --> 00:24:08,428
Trabalho com a força-tarefa
federal para crimes organizados.

416
00:24:08,478 --> 00:24:10,189
A forma como
os tiros foram dados...

417
00:24:10,239 --> 00:24:13,035
O homem em outro carro
esteve lá por uma hora e meia.

418
00:24:13,085 --> 00:24:15,387
Ele era o observador
do assassino.

419
00:24:15,437 --> 00:24:18,037
- É típico da KGB.
- KGB, é claro.

420
00:24:18,087 --> 00:24:20,314
Isso é...
um vídeo de um carro

421
00:24:20,364 --> 00:24:23,118
obtido de um taxi
na frente do hotel.

422
00:24:23,713 --> 00:24:26,670
Não estamos dizendo que
seja russo...

423
00:24:26,720 --> 00:24:28,420
Nós...

424
00:24:28,801 --> 00:24:30,931
Pippa...
Eu sim.

425
00:24:35,698 --> 00:24:38,028
Putin tentava
me impedir de doar dinheiro

426
00:24:38,078 --> 00:24:40,007
para o movimento pró-democracia.

427
00:24:40,057 --> 00:24:42,345
Arkady, isso não é sobre você.

428
00:24:42,516 --> 00:24:44,094
São profissionais.

429
00:24:44,144 --> 00:24:47,547
A investigação policial é
<i>chush'sobach'ya.</i>

430
00:24:49,415 --> 00:24:51,535
Não estão nem aí para Rosemary.

431
00:24:51,585 --> 00:24:53,904
A polícia estava
no funeral dela.

432
00:24:54,318 --> 00:24:55,821
Onde você estava?

433
00:25:01,275 --> 00:25:03,099
Legal, mãe.

434
00:25:08,871 --> 00:25:11,087
Ark, fui surpreendida
tanto quanto você.

435
00:25:11,137 --> 00:25:13,026
Evans não avisou
que meus pais viriam.

436
00:25:13,076 --> 00:25:15,345
Você deveria ter me avisado.
Você teria fugido!

437
00:25:15,395 --> 00:25:16,859
Temos que pegar leve com Evans.

438
00:25:16,909 --> 00:25:18,860
É ele ou nada!

439
00:25:18,910 --> 00:25:20,605
Samuel!
Não mexeu ainda?

440
00:25:21,427 --> 00:25:23,522
F5.
Anya descobriu algo.

441
00:25:23,572 --> 00:25:25,823
Por que você está protegendo
aquele peão

442
00:25:25,873 --> 00:25:28,518
quando estou para encurralar
o seu rei e a torre?

443
00:25:31,108 --> 00:25:32,547
O que a Anya descobriu?

444
00:25:32,597 --> 00:25:35,735
Mês passado, pagamos por cinco
cargas e recebemos quatro.

445
00:25:35,785 --> 00:25:37,379
- Uma carga perdeu-se?
- Não,

446
00:25:37,429 --> 00:25:39,656
Você pediu quatro,
mas pagou por cinco.

447
00:25:40,444 --> 00:25:43,074
- Quanto foi pago a mais?
- 50.000.

448
00:25:44,834 --> 00:25:47,970
- Quem autorizou?
- É a minha senha.

449
00:25:52,675 --> 00:25:55,894
Você pagou $50.000 a mais
aos colombianos.

450
00:25:55,944 --> 00:25:59,465
Suficiente para mandar
matar alguém.

451
00:25:59,515 --> 00:26:01,981
Eu paguei
para matarem minha esposa.

452
00:26:02,031 --> 00:26:05,514
E classificou
como despesa da empresa.

453
00:26:05,822 --> 00:26:08,263
Adoro homens de negócios.

454
00:26:08,313 --> 00:26:11,762
E Beatrice? Ela está em perigo.
Precisamos fazer algo.

455
00:26:14,896 --> 00:26:18,247
Pânico é
o maior causador de danos.

456
00:26:27,174 --> 00:26:29,943
Então? O grande Balagan

457
00:26:29,993 --> 00:26:32,174
tem minha morte
pesando em sua mente?

458
00:26:32,947 --> 00:26:35,769
- Não sabemos se está morta.
- Claro que estou.

459
00:26:35,819 --> 00:26:38,024
Deixei Casey no hotel e fui
para casa.

460
00:26:38,074 --> 00:26:39,786
Aí o assassino entrou
e me matou.

461
00:26:39,836 --> 00:26:41,582
Onde está seu corpo?

462
00:26:41,632 --> 00:26:43,663
- O assassino sumiu com ele.
- Pra quê?

463
00:26:43,713 --> 00:26:46,643
- O trabalho estava feito.
- Certo, não fui para casa.

464
00:26:46,693 --> 00:26:49,789
Onde quer que eu tenha ido,
foi lá que me mataram.

465
00:26:50,051 --> 00:26:52,766
Sabemos que o taxi
te levou para casa.

466
00:26:52,816 --> 00:26:55,758
Certo, espertinho.
Eu fui para casa.

467
00:26:56,043 --> 00:26:58,687
Ouvi alguém
tentando entrar, e fugi.

468
00:26:58,737 --> 00:27:00,625
Ele me pegou na floresta

469
00:27:00,675 --> 00:27:03,592
- e cortou minha garganta.
- Então você estava com medo,

470
00:27:03,642 --> 00:27:05,109
mas não chamou a polícia?

471
00:27:05,159 --> 00:27:09,140
Você não procurou seus vizinhos?

472
00:27:09,421 --> 00:27:12,330
Você está certo.
Eu estava chateada.

473
00:27:12,430 --> 00:27:14,581
Fui para casa, fiz a mala e,...

474
00:27:14,631 --> 00:27:16,384
sumi da cidade...

475
00:27:17,450 --> 00:27:19,004
com meu amante.

476
00:27:20,500 --> 00:27:22,753
Cale a boca.

477
00:27:24,191 --> 00:27:26,796
Você levou o gato com você?

478
00:27:37,442 --> 00:27:39,875
Tinha um daqueles negócios
para gato na casa?

479
00:27:39,925 --> 00:27:41,265
Um o quê?

480
00:27:41,315 --> 00:27:43,596
Aquilo para gatos.
Não sei como se diz em inglês.

481
00:27:43,646 --> 00:27:45,597
- Carregador?
- Um carregador, isso!

482
00:27:45,647 --> 00:27:47,666
- Tinha um desses na casa?
- Não sei.

483
00:27:47,716 --> 00:27:50,031
- Por quê?
- Seu gato está me irritando.

484
00:27:50,081 --> 00:27:52,070
Quando algo me incomoda,
há uma razão.

485
00:27:52,120 --> 00:27:56,208
Como esse peão que acha que
vai virar rainha no final.

486
00:28:02,096 --> 00:28:04,351
Não tem carregador de gatos
lá em cima.

487
00:28:04,401 --> 00:28:07,229
Nada aqui embaixo exceto
a caixa de areia.

488
00:28:07,279 --> 00:28:10,322
Nada no jardim,
Nada na garagem.

489
00:28:10,372 --> 00:28:13,386
O que isso nos diz?
Que ela saiu com o gato?

490
00:28:13,436 --> 00:28:15,860
Que alguém entrou na casa
e roubou o gato?

491
00:28:15,910 --> 00:28:18,488
Nos diz que o Sr. Balagan
tem algo em mente, talvez.

492
00:28:18,538 --> 00:28:20,724
Ótimo, há um assassino
atrás da minha mulher,

493
00:28:20,774 --> 00:28:23,044
- e nós pensando num gato.
- Veja isso.

494
00:28:26,753 --> 00:28:30,016
- Papai Noel levou o gato?
- Não a foto, o folheto.

495
00:28:30,697 --> 00:28:33,369
É bem possível que esse hotel
para gatos saiba

496
00:28:33,419 --> 00:28:35,293
aonde foi sua esposa.

497
00:29:05,681 --> 00:29:07,710
Ela está viva.

498
00:29:08,561 --> 00:29:10,450
Ela está morta.

499
00:29:12,956 --> 00:29:15,583
Então, seguimos sua teoria
do gato.

500
00:29:15,763 --> 00:29:17,831
Ela está viva.

501
00:29:18,984 --> 00:29:22,661
- O gato?
- Não, Beatrice.

502
00:29:25,355 --> 00:29:28,868
Ela o deixou no hotel

503
00:29:28,918 --> 00:29:32,489
- e foi a um retiro de yoga.
- É claro.

504
00:29:32,539 --> 00:29:35,232
O que mais há
para fazer nesta cidade?

505
00:29:35,282 --> 00:29:37,655
Ela foi para casa apenas
para fazer as malas,

506
00:29:37,705 --> 00:29:39,850
tomar uns goles,
e pegar o gato.

507
00:29:39,900 --> 00:29:43,398
Disseram no hotel de gatos
que ela foi lá de táxi às 9: 15.

508
00:29:43,448 --> 00:29:46,412
Ela disse que estava indo
direto ao retiro.

509
00:29:46,682 --> 00:29:48,453
Olá, Cuscus.

510
00:29:50,423 --> 00:29:53,543
Temos que avisar sua esposa
sobre o assassino de aluguel.

511
00:29:53,593 --> 00:29:55,678
Você tem o telefone do
retiro de yoga?

512
00:29:55,728 --> 00:29:58,815
Ela não retorna meus recados.
Já deixei umas 20 mensagens.

513
00:29:58,865 --> 00:30:01,440
Então não adianta você ir.

514
00:30:03,207 --> 00:30:05,160
Vai precisar de uma mulher.

515
00:30:07,506 --> 00:30:09,658
Se fizer
uma tomografia do cerébro

516
00:30:09,708 --> 00:30:12,022
enquanto joga,
perceberá que é disparado

517
00:30:12,072 --> 00:30:14,997
um sistema cerebral ligado
à sensação de recompensa...

518
00:30:15,047 --> 00:30:17,107
Sammy, pode simplificar isso?

519
00:30:18,019 --> 00:30:21,218
Basicamente,
a teoria do jogos é furada.

520
00:30:21,268 --> 00:30:23,758
Porque ela assume
que tomamos decisões

521
00:30:23,808 --> 00:30:26,254
baseados no interesse próprio,

522
00:30:26,304 --> 00:30:29,453
mas minha tese
propõe o contrário,

523
00:30:29,783 --> 00:30:32,726
que a maioria das nossas
decisões é irracional.

524
00:30:32,776 --> 00:30:36,104
Quantos anos na escola para
chegar a isso?

525
00:30:36,154 --> 00:30:38,700
Eu te disse...
Está além da simplificação.

526
00:30:41,193 --> 00:30:43,456
<i>Quanto ele paga a você?</i>

527
00:30:43,506 --> 00:30:46,096
<i>Nada.</i>
<i>Ele joga comigo.</i>

528
00:30:46,338 --> 00:30:48,277
- Ele te paga?
- Não,

529
00:30:48,903 --> 00:30:51,607
mas as gorjetas são boas.

530
00:30:54,809 --> 00:30:56,516
À esquerda aqui.

531
00:31:23,932 --> 00:31:25,471
Cuscus?

532
00:31:27,908 --> 00:31:30,110
Ela está bem?

533
00:31:44,197 --> 00:31:47,355
Um assassino, Casey?
Um assassino?

534
00:31:47,455 --> 00:31:50,177
Por favor...
Esse não sou mais eu.

535
00:31:51,170 --> 00:31:53,334
Veja,
o que fui nos últimos anos,

536
00:31:53,384 --> 00:31:56,030
esqueça. Eu te amo.

537
00:31:56,080 --> 00:31:58,190
Teve mesmo um derrame,
ou foi fingimento?

538
00:31:58,240 --> 00:32:00,062
Foi o que dissemos.

539
00:32:00,112 --> 00:32:02,831
O médico diagnosticou isso.
Sou um novo homem,

540
00:32:02,881 --> 00:32:05,498
e farei o que for preciso
para ficarmos juntos.

541
00:32:05,548 --> 00:32:08,146
Eu sempre caio em suas mentiras.

542
00:32:08,196 --> 00:32:10,587
Karsh disse que
você queria a reconciliação.

543
00:32:10,637 --> 00:32:12,612
Em 30 segundos,
brigamos feio.

544
00:32:12,662 --> 00:32:14,675
- Nunca mais.
- Casey Roman,

545
00:32:14,725 --> 00:32:17,553
Café Bazza Brew,
sabia que o conhecia,

546
00:32:17,724 --> 00:32:19,028
mas, ouça,

547
00:32:19,078 --> 00:32:22,216
o saguão do hotel não é o lugar
pra discutir com sua esposa.

548
00:32:22,266 --> 00:32:24,952
O Sr. Balagan está tentando
proteger minha mulher.

549
00:32:25,002 --> 00:32:27,460
E precisamos da sua
ajuda, é claro.

550
00:32:27,912 --> 00:32:31,091
Tá certo, vamos do início
e direi o que precisa.

551
00:32:31,141 --> 00:32:34,018
E eu? O que eu devo fazer?

552
00:32:34,138 --> 00:32:37,016
Tudo bem, vá para o bar.

553
00:32:37,458 --> 00:32:40,921
Danni cuidará de você,
por minha conta, certo?

554
00:32:40,971 --> 00:32:43,172
Nós vamos resolver isso,
tudo bem?

555
00:32:45,110 --> 00:32:47,987
- Me fale sobre o assassino.
- É complicado.

556
00:32:48,037 --> 00:32:50,183
Talvez até mais
complicado do que pensamos.

557
00:32:50,233 --> 00:32:54,111
Por que foi beber com
sua esposa se planejava matá-la?

558
00:32:54,161 --> 00:32:57,193
- Por que fazer um escândalo
- Porque sou um cafajeste?

559
00:32:57,243 --> 00:32:58,574
Talvez.

560
00:33:05,950 --> 00:33:07,388
- Olá
- Oi

561
00:33:07,676 --> 00:33:10,762
Então, Karsh disse que você
quer se reconciliar.

562
00:33:10,812 --> 00:33:13,875
E você acreditou nisso,
sua idiota?

563
00:33:14,261 --> 00:33:17,390
Está aqui porque quero ver
a sua cara quando souber

564
00:33:17,440 --> 00:33:19,111
que terei uma ordem de sigilo.

565
00:33:19,161 --> 00:33:21,832
Acha que é o suficiente?
Pois falarei à imprensa

566
00:33:21,882 --> 00:33:23,941
- sobre a fraude do café.
- Vaca!

567
00:33:23,991 --> 00:33:25,915
Você não vai chegar
a fazer isso.

568
00:33:45,283 --> 00:33:47,339
O assassino estava lá.

569
00:33:48,337 --> 00:33:50,976
Você estava indicando
ela para ele.

570
00:33:51,503 --> 00:33:55,066
Me explica isso como
se fosse para um amnésico.

571
00:33:55,419 --> 00:33:57,607
Convidou sua mulher
para uns drinks

572
00:33:57,657 --> 00:33:59,808
para que o assassino
pudesse identificá-la.

573
00:33:59,858 --> 00:34:02,062
Então, se esse cara
estava lá

574
00:34:02,233 --> 00:34:06,696
e pôde ver bem quem ela era,
por que ela ainda está viva?

575
00:34:11,974 --> 00:34:13,955
Quando ele foi à casa
dela naquela noite

576
00:34:14,005 --> 00:34:17,665
e tentou invadir,
Beatrice tinha saído.

577
00:34:17,715 --> 00:34:19,732
E ela está no retiro
de Yoga desde então.

578
00:34:19,782 --> 00:34:22,897
- Onde ela não é vista.
- O que significa...

579
00:34:22,947 --> 00:34:24,932
Que droga.

580
00:34:24,982 --> 00:34:27,367
Seus palhaços,
realmente deixaram

581
00:34:27,417 --> 00:34:28,913
o alvo exposto assim?

582
00:34:38,733 --> 00:34:41,170
Por que acha que o
assassino está aqui agora?

583
00:34:41,220 --> 00:34:43,302
Simples. Se ele está
vigiando você, a casa,

584
00:34:43,352 --> 00:34:46,078
Ele sabe que ela está aqui.
Amadores.

585
00:34:46,128 --> 00:34:48,647
O quê? Você tá...
Você tá brincando comigo?

586
00:34:48,697 --> 00:34:50,357
Eu já estarei aí.

587
00:34:50,407 --> 00:34:52,884
Eu mandei minha proposta
uma semana antes.

588
00:34:52,934 --> 00:34:56,517
Significa que eu tenho tempo
de rever as notas de rodapé.

589
00:34:57,038 --> 00:34:59,052
O que foi isso?

590
00:34:59,102 --> 00:35:00,558
Você me mandou um SMS?

591
00:35:00,608 --> 00:35:04,529
Você se lembra de alguém bebendo
sozinho durante o incidente?

592
00:35:04,579 --> 00:35:07,265
Talvez alguns. Sempre tem.

593
00:35:07,315 --> 00:35:09,815
Você reconhece algum
deles ali agora?

594
00:35:12,011 --> 00:35:13,322
Uns três.

595
00:35:13,372 --> 00:35:14,871
Ligue pra polícia, prenda todos.

596
00:35:14,921 --> 00:35:17,174
Não, bem mais simples, eu entro,

597
00:35:17,224 --> 00:35:19,546
anuncio que há um assassino ali.

598
00:35:19,596 --> 00:35:22,145
O matador sabe que eu sei
e desiste da missão.

599
00:35:22,195 --> 00:35:24,413
Péssima ideia, Sr. Balagan.

600
00:35:24,463 --> 00:35:26,566
- É perfeitamente lógico.
- Lógico demais.

601
00:35:26,616 --> 00:35:28,184
Supõe que o
assassino agirá

602
00:35:28,234 --> 00:35:30,086
fora dos interesses racionais.

603
00:35:30,136 --> 00:35:32,530
Isso é um modelo ultrapassado
da Teoria dos Jogos.

604
00:35:32,580 --> 00:35:34,261
Você tem estudado com Sam?

605
00:35:34,381 --> 00:35:36,758
Sam é inteligente
quando não tenta ser esperto.

606
00:35:36,808 --> 00:35:38,671
Você também, quando não
é tão arrogante.

607
00:35:38,721 --> 00:35:40,167
Não é arrogância se
estou certo.

608
00:35:40,217 --> 00:35:42,505
Arrogância.
Orgulho profissional.

609
00:35:42,555 --> 00:35:45,266
Isso manterá
o assassino atrás do alvo,

610
00:35:45,316 --> 00:35:47,679
- mesmo sabendo dos riscos.
- Então, o que faremos?

611
00:35:47,729 --> 00:35:49,448
- Chame a polícia.
- Não, não.

612
00:35:49,498 --> 00:35:52,555
A polícia pode parecer o herói,
ou pode ser você.

613
00:35:52,883 --> 00:35:56,120
Nós precisamos dar ao assassino
uma ordem direta para parar.

614
00:35:56,593 --> 00:35:58,779
E quem o contratou
para fazer isso.

615
00:35:58,829 --> 00:36:00,570
- Precisamos de Karsh agora.
- Por que?

616
00:36:00,620 --> 00:36:04,318
Porque ele pode ter contratado
pela empresa como você faria.

617
00:36:04,368 --> 00:36:06,726
E pelo mesma razão,
manter Beatrice quieta.

618
00:36:06,776 --> 00:36:09,483
Se foi ele, se esforçou
para parecer que fui eu.

619
00:36:09,533 --> 00:36:12,975
Vai ver descobriu que você
moía os grãos da mulher dele.

620
00:36:13,025 --> 00:36:14,643
Cara, as pessoas são idiotas.

621
00:36:18,851 --> 00:36:20,751
ABORTAR

622
00:36:32,300 --> 00:36:33,600
Sim?

623
00:36:33,662 --> 00:36:36,178
Quem você esperava está
aqui, Sr. Balagan

624
00:36:36,228 --> 00:36:37,687
Obrigado.

625
00:36:42,704 --> 00:36:44,669
Atenção, acabei de ouvir

626
00:36:44,719 --> 00:36:47,028
que os restos perdidos
do Imperador Ivan VI

627
00:36:47,078 --> 00:36:49,260
foram descobertos.

628
00:36:49,310 --> 00:36:51,938
Champanhe para todos,
por minha conta.

629
00:36:52,979 --> 00:36:56,266
Chegou na hora, estão começando
a servir o champanhe.

630
00:36:56,316 --> 00:36:58,390
Seu amigo está no bar.

631
00:36:58,440 --> 00:37:00,385
Karsh, sente conosco um minuto.

632
00:37:00,435 --> 00:37:02,837
Beatrice está segura?
Ótimo.

633
00:37:04,891 --> 00:37:08,169
Uh, então, qual é o problema?

634
00:37:08,440 --> 00:37:10,122
Bem, nós nos perguntávamos...

635
00:37:10,934 --> 00:37:14,226
eu que combinei de sair com
Beatrice, ou foi você?

636
00:37:15,801 --> 00:37:17,102
Ah... isso.

637
00:37:26,410 --> 00:37:29,633
Não sou astronauta, docinho,
mas com você, poderia decolar.

638
00:37:29,683 --> 00:37:31,004
É uma missão solo

639
00:37:31,124 --> 00:37:34,202
OK, esse é o negócio,
eu te disse

640
00:37:34,252 --> 00:37:36,873
que Beatrice queria se encontrar
para fazer as pazes

641
00:37:36,923 --> 00:37:39,367
e depois disse o mesmo
para Beatrice.

642
00:37:39,417 --> 00:37:40,808
E por que você faria isso?

643
00:37:40,858 --> 00:37:43,995
Achei que se vocês voltassem
ela ficaria calada.

644
00:37:44,045 --> 00:37:45,345
Abortar?

645
00:37:45,395 --> 00:37:48,126
Ou você estava tentando
me incriminar pela morte dela?

646
00:37:48,311 --> 00:37:49,850
Cara, por que você
acha isso?

647
00:37:49,900 --> 00:37:52,796
Porque você descobriu que eu
estava dormindo com sua mulher.

648
00:37:53,787 --> 00:37:55,436
Você e Anya?

649
00:38:05,427 --> 00:38:08,349
Ali. Ela é a assassina.

650
00:38:09,974 --> 00:38:12,573
Agora,
qual de vocês a contratou?

651
00:38:13,413 --> 00:38:15,629
Ela está mandando um
SMS a um de vocês

652
00:38:15,679 --> 00:38:17,689
para verificar se a
missão está de pé.

653
00:38:17,739 --> 00:38:19,293
Peguem seus celulares.

654
00:38:21,749 --> 00:38:23,463
Pegue seu celular.

655
00:38:33,377 --> 00:38:35,096
Anya te manipulou?

656
00:38:35,361 --> 00:38:37,728
Para armar um encontro
entre Casey e Beatrice?

657
00:38:37,778 --> 00:38:40,483
Bem, ela achou que valia a pena
uma última tentativa

658
00:38:40,533 --> 00:38:43,458
de juntá-los. Eu achei
uma boa ideia.

659
00:38:43,508 --> 00:38:46,603
Mas a assassina olhou pra cá.
Por que o SMS foi para Anya?

660
00:38:46,653 --> 00:38:48,037
Anya organizou tudo,

661
00:38:48,087 --> 00:38:49,817
mas fingindo ser você.

662
00:38:49,867 --> 00:38:51,690
Por quê?

663
00:38:51,855 --> 00:38:54,218
Para te incriminar.
Talvez ela descobriu

664
00:38:54,268 --> 00:38:56,014
que não era sua única amante.

665
00:38:56,064 --> 00:38:57,588
Ou talvez se protegia

666
00:38:57,638 --> 00:38:59,537
no caso do assassinato
dar errado.

667
00:39:02,901 --> 00:39:04,963
- O que é isso?
- Desculpe.

668
00:39:05,509 --> 00:39:08,851
- A operação continua ativa.
- E daí?

669
00:39:08,901 --> 00:39:11,396
É claro, tudo...

670
00:39:11,599 --> 00:39:14,882
que fez foi me induzir a achar
Beatrice para a assassina

671
00:39:14,932 --> 00:39:17,592
e culpar Casey, inclusive
admitindo seu caso com ele.

672
00:39:17,642 --> 00:39:19,494
- Dormia com Casey?
- Isso é loucura.

673
00:39:19,544 --> 00:39:22,276
- Tentou me matar?
- Vocês são loucos. Chega!

674
00:39:22,326 --> 00:39:24,291
Não, precisamos conversar.

675
00:39:28,040 --> 00:39:29,935
Madame, você dever vir comigo.

676
00:39:33,326 --> 00:39:35,065
Às vezes sou atrapalhada.

677
00:39:35,265 --> 00:39:37,089
Fique no chão!
Fique no chão.

678
00:39:37,378 --> 00:39:39,886
Você mexeu com o chefe de
segurança do hotel, senhora.

679
00:39:39,936 --> 00:39:41,662
Você será acusada.

680
00:39:42,063 --> 00:39:43,906
Meu Deus,
sou velho demais pra isso.

681
00:39:50,076 --> 00:39:55,054
Sr. Balagan, sou eu, Sam Besht
eu arrumei a minha tese e

682
00:39:55,104 --> 00:39:58,790
meu conselheiro disse que é
uma das melhores que ele já viu.

683
00:39:58,840 --> 00:40:00,559
Direto para
contas internacionais.

684
00:40:00,609 --> 00:40:02,708
Então eu te enviarei
o resto do dinheiro

685
00:40:02,758 --> 00:40:04,527
com um bônus.

686
00:40:05,764 --> 00:40:07,813
Um bônus será um bônus.

687
00:40:10,552 --> 00:40:13,027
E o que você vai fazer com
os grãos falsos?

688
00:40:13,077 --> 00:40:16,416
Isso vai parar, se eu resolver
as coisas com Karsh.

689
00:40:16,466 --> 00:40:18,141
Então Casey não tentou me matar?

690
00:40:18,191 --> 00:40:20,083
Certamente não.
Posso dormir em casa?

691
00:40:20,133 --> 00:40:24,026
Você tem amnésia, eu não.
Quarto de hóspedes.

692
00:40:24,330 --> 00:40:26,066
Obrigado.

693
00:40:27,239 --> 00:40:30,065
- Obrigado
- Boa sorte.

694
00:40:31,615 --> 00:40:33,355
Então...

695
00:40:34,084 --> 00:40:36,545
Aconteceu algo?
Eu perdi algo?

696
00:40:36,595 --> 00:40:38,417
Não, nada demais.

697
00:40:38,761 --> 00:40:42,999
Bem, você parece menos
irritado que da última vez.

698
00:40:43,049 --> 00:40:47,703
Decidi que verei, de novo,
o Detetive Jason Evans,

699
00:40:48,455 --> 00:40:50,111
ouvir o que ele tem a dizer,

700
00:40:50,653 --> 00:40:53,774
- ver o lado legal dele
- Já tomei um café com ele.

701
00:40:53,824 --> 00:40:55,494
Isso já foi resolvido.

702
00:40:57,488 --> 00:40:58,788
Bom.

703
00:41:04,539 --> 00:41:07,033
- Um drink?
- Claro.

704
00:41:15,179 --> 00:41:18,548
- Permita-me.
- Obrigado.

705
00:41:21,632 --> 00:41:23,547
Talvez agora eles sejam felizes.

706
00:41:30,823 --> 00:41:33,531
Certas lembranças
é melhor esquecer.

707
00:42:05,090 --> 00:42:08,689
E algumas lembranças
são tudo o que temos.

708
00:42:26,366 --> 00:42:28,332
Brad não tem ciúmes
daquele pertubado.

709
00:42:28,382 --> 00:42:30,000
Steven tem ciúme de Brad.

710
00:42:30,050 --> 00:42:33,136
Walt é um bom policial,
mas falhou no último caso.

711
00:42:33,186 --> 00:42:36,275
Você perdeu 20 anos comigo ao
invés de achar quem matou Kim.

712
00:42:36,325 --> 00:42:38,000
Você está certo.
Perdi muito tempo.

713
00:42:38,050 --> 00:42:39,808
Se achou que Steven
era perigoso,

714
00:42:39,858 --> 00:42:42,407
- por que não saiu com Kim?
- Não sabia que ele a mataria?

715
00:42:42,457 --> 00:42:45,247
- O caso está resolvido
- Você nunca achou o corpo.

716
00:42:45,297 --> 00:42:47,597
Nunca soube porque ele
não falava do passado.

717
00:42:47,647 --> 00:42:49,913
- Você contou pra ela?
- Ela concluiu sozinha.

718
00:42:49,963 --> 00:42:51,836
Porra nenhuma!

