1
00:00:18,199 --> 00:00:19,877
Por onde você andou?

2
00:00:19,878 --> 00:00:21,412
Caçando e recolhendo.

3
00:00:21,413 --> 00:00:23,460
O nome da vítima
é Timothy Hartley.

4
00:00:23,461 --> 00:00:25,343
Foi morto ontem
em algum momento.

5
00:00:25,344 --> 00:00:27,400
Baleado no peito
e corte no pescoço.

6
00:00:27,401 --> 00:00:29,100
-Fascinante.
-Pela identidade

7
00:00:29,101 --> 00:00:31,040
ele é de 160 km daqui,
Hillsborough.

8
00:00:31,041 --> 00:00:32,610
Nem sinal do que fazia aqui.

9
00:00:32,611 --> 00:00:35,182
Disseram que seu carro
está na rodovia, vou lá.

10
00:00:35,183 --> 00:00:36,534
Certo.

11
00:00:36,535 --> 00:00:38,427
-Você conta?
-Contar o quê?

12
00:00:38,428 --> 00:00:41,279
-Mandaram o Steiner de legista.
-Dr. Steiner?

13
00:00:41,280 --> 00:00:44,741
E todos sabemos o quanto gosta
de caçoar do Dr. Steiner,

14
00:00:44,742 --> 00:00:47,455
-então, evite, está bem?
-Não sei de nada disso.

15
00:00:47,456 --> 00:00:50,351
-Não se divirta as custas dele.
-Ele está pra lá?

16
00:00:51,982 --> 00:00:53,879
Ápice da sua manhã, Steiner.

17
00:00:55,242 --> 00:00:56,672
Você parece bem.

18
00:00:56,673 --> 00:00:58,031
Jane.

19
00:01:01,162 --> 00:01:04,572
Curiosamente,
um assassino atencioso.

20
00:01:04,573 --> 00:01:07,573
Cortou o pescoço após atirar
para evitar sofrimento.

21
00:01:07,574 --> 00:01:09,771
Três passos para trás,
por favor.

22
00:01:09,772 --> 00:01:11,965
-O quê?
-Por favor, mantenha distância

23
00:01:11,966 --> 00:01:14,000
de pelo menos
três passos do corpo.

24
00:01:14,001 --> 00:01:18,561
-Por quê?
-Porque este aqui não é seu.

25
00:01:18,562 --> 00:01:20,777
Não será seu recreio.

26
00:01:20,778 --> 00:01:23,703
Não vai tocar, cheirar,
brincar de cartas,

27
00:01:23,704 --> 00:01:25,732
ou usá-lo para interrogatório.

28
00:01:25,733 --> 00:01:29,623
E se o fizer, um agente
vai removê-lo. Claro?

29
00:01:31,825 --> 00:01:33,657
Um pouco duro, não acha?

30
00:01:33,658 --> 00:01:36,436
Você me levou
a medidas desesperadas.

31
00:01:36,437 --> 00:01:38,167
Nada sou
se não for respeitoso

32
00:01:38,168 --> 00:01:40,269
com meus colegas
de combate ao crime.

33
00:01:40,270 --> 00:01:42,749
Mas posso ver tudo que preciso
daqui mesmo.

34
00:01:43,708 --> 00:01:45,813
Sério?

35
00:01:45,814 --> 00:01:48,007
E o que você vê, exatamente?

36
00:01:48,008 --> 00:01:50,223
Ele tem dinheiro,
mas não é banqueiro,

37
00:01:50,224 --> 00:01:52,775
algo mais agressivo,
ações ou algo do tipo.

38
00:01:52,776 --> 00:01:55,893
Bebe socialmente.
Ultimamente tem bebido mais.

39
00:01:55,894 --> 00:01:57,562
Então,
está sob certa pressão.

40
00:01:57,563 --> 00:02:00,870
Registrado, independente,
mas sempre vota nos republicanos,

41
00:02:00,871 --> 00:02:04,493
e mesmo tendo tanto dinheiro,
a esposa tem mais.

44
00:02:11,371 --> 00:02:12,861
Apenas suposições.

45
00:02:12,862 --> 00:02:16,373
Até diria que ele se encontraria
com um estranho alto e moreno.

46
00:02:16,374 --> 00:02:18,415
Muito improvável, doutor.

47
00:02:18,416 --> 00:02:19,783
Ele está morto.

48
00:02:20,894 --> 00:02:24,153
Aliás, parece ter algo
no bolso esquerdo da calça.

49
00:02:32,513 --> 00:02:36,254
Deve estar pensando
"Que diabos? Como Jane..."

50
00:02:36,255 --> 00:02:37,556
"Fez isso?"

51
00:02:41,585 --> 00:02:43,140
Como fez isso?

52
00:02:44,653 --> 00:02:48,077
"Há mais coisas no céu
e na terra, Horatio,

53
00:02:48,078 --> 00:02:50,926
do que sonha a sua filosofia."

54
00:02:54,244 --> 00:02:55,843
Certo, você planejou antes.

55
00:02:55,844 --> 00:02:57,724
Pediu aos oficiais
para informarem

56
00:02:57,725 --> 00:02:59,753
quando o Steiner
estivesse num caso.

57
00:02:59,754 --> 00:03:01,803
E depois pediu
para plantarem a nota.

58
00:03:01,804 --> 00:03:03,614
Que teoria absurda.

59
00:03:03,615 --> 00:03:05,967
Sabe que significa
outra desculpa aos legistas.

60
00:03:05,968 --> 00:03:07,353
-Não acho.
-Sim.

61
00:03:07,354 --> 00:03:09,945
-Steiner adora atenção.
-Lisbon.

62
00:03:11,804 --> 00:03:14,230
O que aconteceu?
Onde estão?

63
00:03:19,614 --> 00:03:22,900
Roubo. Dois caras encostaram
a van do legista e o renderam.

64
00:03:22,901 --> 00:03:24,900
-O que levaram?
-O corpo da vítima.

65
00:03:24,901 --> 00:03:26,318
-O cadáver do Hartley?
-É.

66
00:03:26,319 --> 00:03:28,865
E Steiner tentou pará-los,
acredite ou não.

67
00:03:28,866 --> 00:03:31,420
-Dr. Steiner.
-Agente Lisbon.

68
00:03:32,525 --> 00:03:34,384
Não é tão ruim quanto parece.

69
00:03:34,385 --> 00:03:37,212
Vá ver se está bem
e depois fale conosco.

70
00:03:37,213 --> 00:03:39,191
Jane, foi você?

71
00:03:39,192 --> 00:03:40,707
Outro truque?

72
00:03:40,708 --> 00:03:44,244
Jane não teve nada com isso,
nada mesmo.

73
00:03:46,308 --> 00:03:48,673
-Não teve, certo?
-Claro que não tive.

74
00:03:48,674 --> 00:03:51,541
-Jura pela sua vida?
-Até por sua vida.

75
00:03:51,542 --> 00:03:54,495
-Droga. Quem rouba corpos?
-Interessante.

76
00:03:54,496 --> 00:03:57,027
Legendas Em Série
legendas.em.serie@gmail.com

77
00:03:57,028 --> 00:03:59,328
twitter.com/jluizsd
thementalistbrasil.com

78
00:03:59,329 --> 00:04:00,929
[ S03E18 ]
"The Red Mile"

79
00:04:00,930 --> 00:04:03,106
Legenda:
daewolz | Marina | N.Honda

80
00:04:03,107 --> 00:04:05,090
Revisão: @jluizsd

81
00:04:07,763 --> 00:04:10,440
A caminhonete... encostou.

82
00:04:10,441 --> 00:04:13,571
Eram dois homens, aparentemente
com problemas no motor.

83
00:04:13,572 --> 00:04:15,204
Acenaram para pararmos,

84
00:04:15,205 --> 00:04:18,666
para ajudar, imaginamos,
então, mostraram as armas.

85
00:04:18,667 --> 00:04:20,467
Pode descrevê-los?

86
00:04:20,468 --> 00:04:22,437
Eram brancos,

87
00:04:22,438 --> 00:04:24,436
pouco menos de 1,80m, acho.

88
00:04:24,437 --> 00:04:26,273
Não há muito mais a dizer.

89
00:04:26,274 --> 00:04:29,454
Estavam encapuzados...
jaquetas e óculos de sol.

90
00:04:29,455 --> 00:04:32,397
Um foi até a van
e puxou o saco do cadáver.

91
00:04:33,215 --> 00:04:36,075
O que nos vigiava
foi ajudá-lo, e...

92
00:04:36,076 --> 00:04:37,656
Foi quando...

93
00:04:37,657 --> 00:04:39,027
intervi.

94
00:04:39,028 --> 00:04:40,419
Tolamente.

95
00:04:40,420 --> 00:04:42,055
Dessa vez, eu concordo.

96
00:04:43,063 --> 00:04:45,889
Colocaram o corpo na caçamba
e partiram.

97
00:04:45,890 --> 00:04:49,148
-Por que alguém faria isso?
-Não sabemos ainda. É cedo.

98
00:04:51,537 --> 00:04:53,267
Preciso atender.
Desculpe-me.

99
00:04:53,268 --> 00:04:55,372
Obrigado por seu tempo,
Dr. Steiner.

100
00:04:55,373 --> 00:04:56,681
Claro.

101
00:05:00,553 --> 00:05:02,427
Adeus novamente, Sr. Jane.

102
00:05:02,428 --> 00:05:03,902
Não foi culpa sua.

103
00:05:03,903 --> 00:05:05,252
Como?

104
00:05:05,889 --> 00:05:07,293
Eles tinham armas.

105
00:05:07,294 --> 00:05:09,963
Grandes e aterrorizantes.
Não havia o que fazer.

106
00:05:11,067 --> 00:05:14,331
O corpo é minha responsabilidade,
a razão de estar aqui.

107
00:05:14,332 --> 00:05:16,646
Agora não tenho razão
ou responsabilidade.

108
00:05:16,647 --> 00:05:19,463
Não há nada que possa fazer.
Não espero que entenda

109
00:05:19,464 --> 00:05:21,847
porque sinto que falhei,
mas sinto isso.

110
00:05:21,848 --> 00:05:23,916
Uma xícara de chá?

111
00:05:23,917 --> 00:05:25,615
Acho que não.

112
00:05:27,350 --> 00:05:29,229
Você que sabe.

113
00:05:29,230 --> 00:05:31,091
Gosto da capela em Yountville.

114
00:05:31,092 --> 00:05:34,097
Só é um longo caminho
para os convidados.

115
00:05:34,098 --> 00:05:36,442
O que descobriu
do parque de Vandermeer?

116
00:05:36,443 --> 00:05:38,308
Adoro aquele lugar.

117
00:05:41,169 --> 00:05:42,916
Entendo.

118
00:05:42,917 --> 00:05:45,360
Então, acho que continuaremos
procurando.

119
00:05:45,361 --> 00:05:47,715
Te amo, tchau.

120
00:05:48,607 --> 00:05:50,036
Parque de Vandermeer...

121
00:05:50,037 --> 00:05:52,375
Bonito para um casamento.
Caminhei por lá.

122
00:05:52,376 --> 00:05:54,334
Tem uma casa antiga
de encontros.

123
00:05:54,335 --> 00:05:55,799
Seria perfeito.

124
00:05:55,800 --> 00:05:58,012
Mas acho que não permitem
casamentos.

125
00:05:58,013 --> 00:05:59,579
Desgasta muito a vegetação.

126
00:05:59,580 --> 00:06:01,174
O que temos no caso Hartley?

127
00:06:01,175 --> 00:06:03,429
Jane estava certo.
Ele era de finanças.

128
00:06:03,430 --> 00:06:05,938
Dirigia um fundo restrito,
Fundos H.V. Wilder.

129
00:06:05,939 --> 00:06:08,267
Mas a família da esposa
que tinha dinheiro.

130
00:06:08,268 --> 00:06:09,898
-Família Cook.
-Os Cook?

131
00:06:09,899 --> 00:06:11,928
Acho que sim.
A esposa é Peregrine.

132
00:06:11,929 --> 00:06:13,210
Eu lido com eles.

133
00:06:13,211 --> 00:06:15,604
Você conversa com
quem ele trabalhava.

134
00:06:15,605 --> 00:06:17,257
Algo sobre o cadáver sumido?

135
00:06:17,258 --> 00:06:19,210
A perícia não achou
digitais na van.

136
00:06:19,211 --> 00:06:20,890
E nada nos rastros de pneu.

137
00:06:20,891 --> 00:06:23,179
Por que roubar um cadáver?
Vão usar onde?

138
00:06:23,180 --> 00:06:24,471
Não faço idéia.

139
00:06:24,472 --> 00:06:27,203
Converse de novo com os que
estavam com Steiner.

140
00:06:27,204 --> 00:06:29,679
Pegue detalhes
dos caras ou carro.

141
00:06:29,680 --> 00:06:32,147
Van Pelt,
procure crimes similares,

142
00:06:32,148 --> 00:06:35,062
corpos roubados de hospitais,
ambulâncias, tudo.

143
00:06:35,063 --> 00:06:36,414
Boa sorte com os Cook.

144
00:06:36,415 --> 00:06:39,268
Nada como dizer às pessoas
que seus amados morreram,

145
00:06:39,269 --> 00:06:42,161
e, aliás,
perdemos o cadáver.

146
00:06:45,678 --> 00:06:48,544
Nada faz sentido.

147
00:06:49,697 --> 00:06:51,590
Da última vez que falei
com Tim,

148
00:06:51,591 --> 00:06:55,013
ele me falava de uma piada idiota
que ouviu no trabalho.

149
00:06:55,014 --> 00:06:56,992
Feliz como sempre.

150
00:06:56,993 --> 00:06:58,665
Quem é o responsável,
agente?

151
00:06:58,666 --> 00:07:00,633
Meu genro
não apenas desapareceu.

152
00:07:00,634 --> 00:07:02,567
Alguém é culpado.
Quem?

153
00:07:02,568 --> 00:07:05,079
Não sabemos ainda.
Estamos trabalhando nisso.

154
00:07:05,080 --> 00:07:07,471
-Não basta.
-Mãe!

155
00:07:07,472 --> 00:07:09,351
Quando dizem fazem o melhor,

156
00:07:09,352 --> 00:07:11,081
é quando não estão
fazendo.

157
00:07:11,082 --> 00:07:13,041
Que lugar que vocês têm.

158
00:07:13,042 --> 00:07:15,604
-De onde veio o dinheiro?
-Como é?

159
00:07:15,605 --> 00:07:19,005
O barão, bufunfa,
grana, cacau.

160
00:07:19,006 --> 00:07:20,655
E o que isso tem a ver?

161
00:07:20,656 --> 00:07:23,346
Claramente,
algo a envergonha.

162
00:07:24,817 --> 00:07:27,169
-Beterraba.
-Beterraba?

163
00:07:27,170 --> 00:07:28,943
Meu avô as plantava.

164
00:07:28,944 --> 00:07:30,489
Amo beterraba.

165
00:07:30,490 --> 00:07:33,213
Não há vergonha
em beterrabas, Elspeth.

166
00:07:33,214 --> 00:07:36,154
Sra. Hartley, encontramos
o corpo do seu marido

167
00:07:36,155 --> 00:07:39,489
a 160 km daqui.
Alguma idéia do que ele fazia lá?

168
00:07:39,490 --> 00:07:41,251
Não faço idéia.

169
00:07:41,252 --> 00:07:42,874
Havia algo fora do comum

170
00:07:42,875 --> 00:07:44,434
acontecendo com ele?
Trabalho?

171
00:07:44,435 --> 00:07:49,512
-Mudanças de programação?
-Não. Ele começou...

172
00:07:49,513 --> 00:07:51,533
a falar sobre termos...

173
00:07:52,262 --> 00:07:55,436
Uma família...
Há algum tempo.

174
00:07:58,573 --> 00:08:00,656
Calma, querida.

175
00:08:00,657 --> 00:08:02,530
Se não há mais perguntas...

176
00:08:02,531 --> 00:08:05,011
Não gostava do seu genro,
não é?

177
00:08:05,012 --> 00:08:08,879
Achava ele vulgar apesar
do trabalho pretensioso.

178
00:08:08,880 --> 00:08:12,462
E você... está assustada.

179
00:08:12,463 --> 00:08:15,989
O desaparecimento do corpo
a incomoda de forma particular.

180
00:08:15,990 --> 00:08:17,271
O que é isso?

181
00:08:17,272 --> 00:08:21,013
Harrison,
mostre a saída as visitas.

182
00:08:24,930 --> 00:08:27,206
Obrigado. Tudo bem.

183
00:08:29,470 --> 00:08:31,103
Meu Deus.

184
00:08:31,104 --> 00:08:32,986
Por que essas coisas acontecem?

185
00:08:34,396 --> 00:08:36,241
Há quanto tempo
eram sócios?

186
00:08:36,242 --> 00:08:39,417
Cinco anos, por aí.

187
00:08:39,418 --> 00:08:40,746
Estávamos interessados

188
00:08:40,747 --> 00:08:43,727
num fundo que tinha instrumentos
financeiros exóticos.

189
00:08:43,728 --> 00:08:46,377
-Um fundo restrito.
-O que fazemos é complicado.

190
00:08:46,378 --> 00:08:48,918
-Não quero entediá-lo.
-É uma estratégia que

191
00:08:48,919 --> 00:08:52,548
explora tendências de reversão
de câmbio de moedas estrangeiras.

192
00:08:52,549 --> 00:08:54,994
-Não é?
-Sim.

193
00:08:54,995 --> 00:08:57,139
O que o Sr. Hartley fazia
pelo fundo?

194
00:08:57,140 --> 00:08:59,388
O construiu.
Fez a estratégia.

195
00:08:59,389 --> 00:09:01,484
Certamente um gênio.
O melhor.

196
00:09:01,485 --> 00:09:03,957
Fundos assim fazem pessoas
perderem muito.

197
00:09:04,859 --> 00:09:07,329
-Algum investidor agressivo?
-Não, não.

198
00:09:07,330 --> 00:09:09,550
Recentemente,
tivemos ótimos retornos.

199
00:09:09,551 --> 00:09:13,263
E sobre trabalho?
Hartley tinha problemas?

200
00:09:13,264 --> 00:09:14,765
"Amar" é a palavra.

201
00:09:14,766 --> 00:09:17,655
-E problemas em casa?
-Não. Ele amava Peregrine.

202
00:09:17,656 --> 00:09:19,360
Ele era como um escoteiro.

203
00:09:19,361 --> 00:09:21,643
Não saia com outras,
nem pensava nisso.

204
00:09:21,644 --> 00:09:25,179
Era como uma...
seta à frente.

205
00:09:25,180 --> 00:09:27,687
-Entendo.
-O mais focado.

206
00:09:29,812 --> 00:09:31,711
Nada novo
dos caras com Steiner.

207
00:09:31,712 --> 00:09:35,436
Mas não foi viagem perdida.
Peguei pães doces.

208
00:09:35,437 --> 00:09:38,050
Achei algo. Três cadáveres
foram roubados

209
00:09:38,051 --> 00:09:40,892
de veículos de cenas de crime
no último semestre.

210
00:09:40,893 --> 00:09:43,785
-Quem pegou os casos?
-Nós, Rigsby.

211
00:09:43,786 --> 00:09:45,881
O'Laughlin.
Por que o FBI está nisso?

212
00:09:45,882 --> 00:09:48,147
É interestadual.
Um roubaram em Nevada.

213
00:09:48,148 --> 00:09:49,399
Vocês têm uma teoria?

214
00:09:49,400 --> 00:09:51,659
Sim, que são vendidos
a bancos de tecido.

215
00:09:51,660 --> 00:09:53,939
-Bancos de tecido?
-Pegam tecidos e ossos

216
00:09:53,940 --> 00:09:55,555
e os vendem
como suprimentos.

217
00:09:55,556 --> 00:09:58,501
Deve-se ter permissão da família
para vender o cadáver,

218
00:09:58,502 --> 00:10:01,192
-mas pulam isso.
-Bancos de tecido são regulados,

219
00:10:01,193 --> 00:10:04,583
então devem usar funerárias
que fornecem corpos aos bancos.

220
00:10:04,584 --> 00:10:07,316
Tenho a lista das funerárias.
Começamos com ela.

221
00:10:07,317 --> 00:10:08,627
Ótimo.

222
00:10:10,212 --> 00:10:11,648
Meu chefe pediu para vir,

223
00:10:11,649 --> 00:10:13,654
porque já trabalhei
com a AIC antes.

224
00:10:13,655 --> 00:10:17,021
Não estou tentando esfregar
na sua cara. É o que quis dizer.

225
00:10:17,022 --> 00:10:18,247
Não achei que estava.

226
00:10:18,248 --> 00:10:20,144
-Certo. Bom.
-Certo.

227
00:10:27,590 --> 00:10:29,250
Dr. Steiner, eu suponho.

228
00:10:30,426 --> 00:10:32,443
O que o traz de volta?

229
00:10:32,444 --> 00:10:33,959
Boas notícias, na verdade.

230
00:10:33,960 --> 00:10:36,438
Uma pequena amostra
de sangue foi recuperada

231
00:10:36,439 --> 00:10:39,620
da terra embaixo do
corpo na cena do crime.

232
00:10:39,621 --> 00:10:42,255
Há dois tipos de DNA.

233
00:10:42,256 --> 00:10:44,029
O assassino se cortou também.

234
00:10:44,030 --> 00:10:47,467
Sim, provavelmente quando
usou a faca na vítima.

235
00:10:47,468 --> 00:10:50,029
Não há sangue o bastante
para um identificação,

236
00:10:50,030 --> 00:10:51,650
mas pode haver mais no corpo.

237
00:10:51,651 --> 00:10:54,547
Interessante. Por que me contou
isso pessoalmente

238
00:10:54,548 --> 00:10:56,457
ao invés de telefonar?

239
00:10:56,458 --> 00:10:59,456
Gostaria de ajudar
de alguma forma, se possível.

240
00:11:01,696 --> 00:11:04,546
Tudo bem. Vamos pegar
uma arma para você então.

241
00:11:07,416 --> 00:11:09,565
Estou brincando. Bem vindo.
Vamos.

242
00:11:11,391 --> 00:11:13,922
Dê uma olhada, Lisbon.
Temos uma visita.

243
00:11:17,375 --> 00:11:19,144
Dr. Steiner?
Posso te ajudar?

244
00:11:19,145 --> 00:11:20,632
Bem, na verdade, eu..

245
00:11:20,633 --> 00:11:23,156
Steiner vai se juntar a nós
por um tempo.

246
00:11:24,364 --> 00:11:26,388
-Certo.
-Que bagunça é essa?

247
00:11:26,389 --> 00:11:28,772
Agenda e registros telefônicos
de Hartley.

248
00:11:28,773 --> 00:11:32,302
Estamos fazendo a lista das
pessoas que viu antes de morrer.

249
00:11:32,303 --> 00:11:33,839
Trabalho burocrático.

250
00:11:33,840 --> 00:11:37,230
-Precisamos descobrir o segredo.
-Que segredo?

251
00:11:37,231 --> 00:11:38,628
É, que segredo?

252
00:11:38,629 --> 00:11:41,406
O grande, estranho segredo
que a viúva, o sócio,

253
00:11:41,407 --> 00:11:43,353
e todo mundo
não quer nos contar.

254
00:11:43,354 --> 00:11:46,602
-Porque é muito vergonhoso.
-Engraçado você falar isso.

255
00:11:46,603 --> 00:11:49,447
Ele tinha um compromisso
semanal sem descrição.

256
00:11:49,448 --> 00:11:52,100
Quintas, das 2h15 às 3h30.
Sem nome ou endereço.

257
00:11:52,101 --> 00:11:54,499
-Interessante.
-Trabalho burocrático?

258
00:11:54,500 --> 00:11:56,071
-Touché.
-Se me permitem,

259
00:11:56,072 --> 00:11:58,712
o GPS do carro
talvez tenha o endereço.

260
00:11:58,713 --> 00:12:02,576
-Sim, talvez.
-Viu? Já foi útil.

261
00:12:05,191 --> 00:12:07,489
2729 Avenida Hillview.

262
00:12:07,490 --> 00:12:09,499
É o endereço
no GPS de Hartley.

263
00:12:10,498 --> 00:12:13,133
Qual a jogada com Steiner?

264
00:12:13,134 --> 00:12:15,070
-Sem jogos.
-O que ele faz aqui?

265
00:12:15,071 --> 00:12:16,420
O que nós fazemos aqui?

266
00:12:16,421 --> 00:12:18,705
Não trazemos convidados
para investigação.

267
00:12:18,706 --> 00:12:21,274
Devíamos. Um misterioso
detetive em cada caso.

268
00:12:21,275 --> 00:12:22,724
-Se for armação...
-Não é.

269
00:12:22,725 --> 00:12:25,472
Perguntou se podia vir,
e disse que sim. Só isso.

270
00:12:25,473 --> 00:12:28,666
Estamos nos aproximando,
diminuindo diferenças.

271
00:12:28,667 --> 00:12:30,655
-Plantando sementes...
-Sim.

272
00:12:30,656 --> 00:12:32,531
-Construindo alicerces.
-Certo.

273
00:12:32,532 --> 00:12:35,745
É um prédio médico.
Mas a maioria são psiquiatras.

274
00:12:35,746 --> 00:12:37,392
Como saberemos
com quem falar?

275
00:12:37,393 --> 00:12:39,585
Alguma ligação dele
para este endereço?

276
00:12:39,586 --> 00:12:42,246
Não, mas podemos checar
registros de pagamentos.

277
00:12:42,247 --> 00:12:45,254
Precisamos de mandato.
Melhor irmos de porta em porta.

278
00:12:45,255 --> 00:12:47,541
Precisamos de mais gente.
Consegue a liberação?

279
00:12:50,731 --> 00:12:52,909
Certo, todo mundo.
Para fora!

280
00:12:52,910 --> 00:12:54,853
Vamos!
Não é um treinamento!

281
00:12:54,854 --> 00:12:57,021
Deus, Jane!
Por que faz essas coisas?

282
00:12:57,022 --> 00:12:59,138
Para fora rápido! Por aqui.
Vamos lá.

283
00:13:01,621 --> 00:13:03,158
Todos vocês.

284
00:13:04,978 --> 00:13:06,861
Olá, senhoras e senhores.

285
00:13:06,862 --> 00:13:09,331
Meu nome é Patrick Jane.
Estou com a AIC.

286
00:13:09,332 --> 00:13:12,550
Procuramos o médico
que tratava Timothy Hartley.

287
00:13:12,551 --> 00:13:15,583
Sei que tem a confidencialidade
médico-paciente.

288
00:13:15,584 --> 00:13:18,296
Não vamos
nos preocupar com isso agora.

289
00:13:18,297 --> 00:13:22,744
O médico de Hartley poderia
levantar a mão?

290
00:13:22,745 --> 00:13:24,233
Levante a mão.

291
00:13:25,750 --> 00:13:27,907
Sei que é um de vocês.
Talvez à sua direita,

292
00:13:27,908 --> 00:13:31,942
talvez à esquerda.
Levante a mão. Vamos lá.

293
00:13:31,943 --> 00:13:34,270
Certo, então ninguém
levantou a mão.

294
00:13:34,271 --> 00:13:37,524
Não importa, porque eu sei
que você, senhora,

295
00:13:37,525 --> 00:13:40,688
é a pessoa que procuramos.
Por favor, venha à frente.

296
00:13:40,689 --> 00:13:43,602
Todo mundo, obrigado,
voltem para seu charlatanismo.

297
00:13:46,123 --> 00:13:47,857
Qual o seu nome, senhora?

298
00:13:47,858 --> 00:13:50,148
Dra. Wendelyne McCormick.

299
00:13:50,149 --> 00:13:52,057
E não falarei
sobre meus pacientes.

300
00:13:52,058 --> 00:13:54,222
Ou o fato de alguém
ser meu paciente.

301
00:13:54,223 --> 00:13:56,688
Investigamos o assassinato
de Timothy Hartley.

302
00:13:56,689 --> 00:13:58,451
Foi morto ontem à noite.

303
00:13:59,324 --> 00:14:00,681
Deus.

304
00:14:02,523 --> 00:14:03,892
Tudo bem.

305
00:14:05,042 --> 00:14:06,454
Como sabia que era eu?

306
00:14:06,455 --> 00:14:08,918
Todos olhavam ao redor
para saber quem era,

307
00:14:08,919 --> 00:14:11,269
mas você não,
por que sabia.

308
00:14:13,155 --> 00:14:16,283
Ótimo. Os bombeiros.
Vou falar com eles.

309
00:14:17,418 --> 00:14:19,727
Tim fazia terapia
há uns 4 meses.

310
00:14:19,728 --> 00:14:22,672
Teve uma experiência
traumática que queria superar.

311
00:14:22,673 --> 00:14:24,235
Que tipo de experiência?

312
00:14:25,698 --> 00:14:28,731
Agentes, podem me
garantir descrição?

313
00:14:28,732 --> 00:14:31,602
É um assunto delicado
para as pessoas à volta dele.

314
00:14:31,603 --> 00:14:33,463
Não podemos prometer.

315
00:14:33,464 --> 00:14:34,913
Muito bem.

316
00:14:35,603 --> 00:14:39,219
Cerca de 5 meses atrás,
ele foi abduzido.

317
00:14:39,220 --> 00:14:40,776
Como é?

318
00:14:40,777 --> 00:14:44,267
Acreditava ter sido abduzido
por extraterrestres...

319
00:14:46,765 --> 00:14:49,301
Levado para a nave,
examinado,

320
00:14:49,302 --> 00:14:51,238
e libertado.

321
00:14:54,809 --> 00:14:56,543
Raptado por aliens.

322
00:14:57,552 --> 00:14:58,884
Legal.

323
00:15:01,051 --> 00:15:03,887
<i>Estava sendo levado pela luz,
subindo para longe.

324
00:15:03,888 --> 00:15:07,274
<i>Não conseguia fazer nada.

325
00:15:07,275 --> 00:15:09,636
<i>Estava apenas sendo...
levado para a nave.

326
00:15:09,637 --> 00:15:11,751
Aconteceu quando
Hartley ia para casa

327
00:15:11,752 --> 00:15:13,363
de uma viagem a Reno.

328
00:15:13,364 --> 00:15:15,422
Achamos alguns
vídeos no seu laptop,

329
00:15:15,423 --> 00:15:17,638
um tipo de diário
sobre o evento.

330
00:15:17,639 --> 00:15:19,383
<i>E na nave, havia...

331
00:15:20,828 --> 00:15:22,902
<i>havia seres ao meu redor.

332
00:15:23,631 --> 00:15:26,667
<i>Pequenos...
Pequenos...

333
00:15:26,668 --> 00:15:29,148
<i>Cinzas como fuligem.

334
00:15:29,149 --> 00:15:31,995
<i>E uns um pouco maiores,
da mesma cor.

335
00:15:31,996 --> 00:15:34,049
<i>Eram líderes, eu acho.

336
00:15:34,050 --> 00:15:36,014
<i>Pareceu tão...

337
00:15:38,374 --> 00:15:40,552
<i>Pareceu tão concreto,

338
00:15:40,553 --> 00:15:42,605
<i>tão real.

339
00:15:42,606 --> 00:15:46,253
-Maluco.
-Parece sincero para mim.

340
00:15:46,254 --> 00:15:49,011
-Sinceramente maluco.
-Não vejo sinais de mentira.

341
00:15:49,012 --> 00:15:50,944
Pode ser um sonho
que experienciou

342
00:15:50,945 --> 00:15:53,620
em estado hipnótico,
seria real para ele,

343
00:15:53,621 --> 00:15:56,738
-mas não efetivamente real.
-Exato. Concordo totalmente.

344
00:15:56,739 --> 00:15:58,920
Milhares dizem ter
acontecido com elas.

345
00:15:58,921 --> 00:16:01,189
Não podem ser todos loucos
ou mentirosos.

346
00:16:01,190 --> 00:16:03,425
Só digo para ter
a mente aberta.

347
00:16:03,426 --> 00:16:05,602
Não pode provar
que aliens não existem.

348
00:16:05,603 --> 00:16:06,858
Verdade.

349
00:16:06,859 --> 00:16:09,529
Certo, o ponto é,
a esposa deveria saber disso.

350
00:16:09,530 --> 00:16:11,577
-Vamos falar com ela de novo.
-Sim.

351
00:16:11,578 --> 00:16:14,422
-E a busca do corpo?
-Identificamos oito funerárias

352
00:16:14,423 --> 00:16:17,592
que têm extensa e legítima
negociação com bancos de tecido.

353
00:16:17,593 --> 00:16:20,890
Começamos com eles. Dividiremos
entrevistas com O'Laughlin.

354
00:16:20,891 --> 00:16:23,011
Certo,
avisem o que descobrirem.

355
00:16:23,012 --> 00:16:25,118
Vigie o céu, Grace.

356
00:16:27,636 --> 00:16:30,798
Tim me contou assim
que aconteceu.

357
00:16:30,799 --> 00:16:33,919
Disse que teve o contato
num campo fora de Auburn.

358
00:16:33,920 --> 00:16:35,849
Onde encontramos o corpo?

359
00:16:37,661 --> 00:16:40,254
Sempre ia para lá.
Não me dizia por que.

360
00:16:40,255 --> 00:16:43,016
Ele sabia que
não era racional.

361
00:16:43,017 --> 00:16:44,992
Por que não nos
contou antes?

362
00:16:44,993 --> 00:16:47,830
Recebi uma ligação
de Art Vella,

363
00:16:48,828 --> 00:16:50,179
sócio de Tim.

364
00:16:50,180 --> 00:16:53,065
Ele me disse
para não mencionar.

365
00:16:53,066 --> 00:16:55,639
Disse que seria
devastador para os negócios.

366
00:16:55,640 --> 00:16:57,934
Acreditava na história
do seu marido, não?

367
00:16:57,935 --> 00:17:01,094
Por isso ficou assustada
quando soube que o corpo sumiu.

368
00:17:01,095 --> 00:17:03,610
-Achou que aliens o levaram.
-Certo, certo.

369
00:17:04,400 --> 00:17:05,988
Ouçam.

370
00:17:06,654 --> 00:17:10,010
Meu marido não era louco.

371
00:17:10,011 --> 00:17:11,452
Certo?

372
00:17:11,453 --> 00:17:13,976
Ele não mentiria para mim
sobre algo assim.

373
00:17:13,977 --> 00:17:17,494
Besteira! Quando alguém fala
algo contrário a um fato,

374
00:17:17,495 --> 00:17:19,357
está mentido. Ponto.

375
00:17:19,358 --> 00:17:21,595
Não comece, mãe.

376
00:17:21,596 --> 00:17:26,004
Agentes, meu genro era
um bêbado, drogado, ou os dois.

377
00:17:26,005 --> 00:17:29,178
E esse lixo de tablóide
sobre seres de marte...

378
00:17:29,179 --> 00:17:30,624
-Senhoras.
-Ridículo.

379
00:17:30,625 --> 00:17:32,448
-Apenas ridículo!
-É bem você.

380
00:17:32,449 --> 00:17:35,770
Nunca ouvi maior
porcaria na vida.

381
00:17:35,771 --> 00:17:37,578
Honestamente acha...

382
00:17:37,579 --> 00:17:39,742
<i>Senhoras, já chega.

383
00:17:39,743 --> 00:17:41,571
Espere.
O que está procurando?

384
00:17:42,494 --> 00:17:44,466
Isso.

385
00:17:46,365 --> 00:17:48,143
Gosta de uísque, certo?

386
00:17:51,052 --> 00:17:53,388
Sim, eu...

387
00:18:01,040 --> 00:18:03,256
Não. Não deveria.

388
00:18:04,602 --> 00:18:06,261
Realmente deveria.

389
00:18:08,901 --> 00:18:10,232
Saúde.

390
00:18:16,468 --> 00:18:18,749
Você sabe, não?

391
00:18:18,750 --> 00:18:19,986
Desculpe?

392
00:18:19,987 --> 00:18:21,606
Sabe que estou doente.

393
00:18:22,613 --> 00:18:25,322
Por que Patrick Jane,
de todas as pessoas,

394
00:18:25,323 --> 00:18:27,968
iria me convidar
para uma casa chique

395
00:18:27,969 --> 00:18:31,020
e me daria uísque de primeira,
se não soubesse?

396
00:18:31,021 --> 00:18:33,563
Você perdeu peso,
uns 3,5 quilos...

397
00:18:33,564 --> 00:18:34,888
Sim.

398
00:18:35,855 --> 00:18:37,492
Seu rosto está cansado.

399
00:18:37,493 --> 00:18:39,548
Está tomando
alguma medicação forte.

400
00:18:39,549 --> 00:18:41,676
Posso ver na palidez
de sua pele.

401
00:18:41,677 --> 00:18:43,085
Sim.

402
00:18:45,039 --> 00:18:46,737
Estou morrendo.

403
00:18:47,499 --> 00:18:49,357
Eu tenho um mês...

404
00:18:49,358 --> 00:18:51,566
Provavelmente, talvez menos.

405
00:18:54,522 --> 00:18:56,169
Sinto muito.

406
00:19:03,719 --> 00:19:05,739
Obrigado pela distração.

407
00:19:07,709 --> 00:19:09,708
Bem, é sempre bom...

408
00:19:09,709 --> 00:19:11,381
se manter ocupado.

409
00:19:12,126 --> 00:19:16,248
Provavelmente há alguns
charutos cubanos naquela caixa.

410
00:19:16,249 --> 00:19:18,685
Não, eu...

411
00:19:18,686 --> 00:19:19,989
Não poderia.

412
00:19:20,846 --> 00:19:22,256
Poderia?

413
00:19:24,434 --> 00:19:26,628
Bem, você está certo.

414
00:19:28,923 --> 00:19:30,834
É um bom charuto.

415
00:19:38,903 --> 00:19:40,660
A única outra vez

416
00:19:40,661 --> 00:19:42,773
que estive em uma sala assim

417
00:19:43,479 --> 00:19:46,546
foi para examinar um homem
que morreu acidentalmente

418
00:19:46,547 --> 00:19:49,495
no meio de um ritual
auto-érotico.

419
00:19:49,496 --> 00:19:52,078
Aposto que ele morreu
com um sorriso no rosto.

420
00:19:58,483 --> 00:20:00,130
Com licença.

421
00:20:00,919 --> 00:20:02,280
Posso ajudá-los?

422
00:20:04,094 --> 00:20:06,059
Já estou saindo.

423
00:20:10,979 --> 00:20:13,317
Por que mandou
Peregrine Hartley mentir?

424
00:20:14,695 --> 00:20:16,638
Não a mandei mentir.

425
00:20:16,639 --> 00:20:20,213
Pedi a Peregrine não comentar
certas informações relevantes.

426
00:20:22,827 --> 00:20:24,246
Por que fez isso?

427
00:20:25,047 --> 00:20:28,215
Tim era o cérebro. Eu cuidava
dos clientes, administrava.

428
00:20:28,216 --> 00:20:31,876
Tim era o cérebro.
Tudo gira em sigilo.

429
00:20:31,877 --> 00:20:34,427
Se o investidores ouvissem
sobre aliens,

430
00:20:34,428 --> 00:20:36,201
a confiança voaria
pela janela.

431
00:20:36,202 --> 00:20:38,305
Então pedia para ele
não falar disso.

432
00:20:38,306 --> 00:20:39,508
Constantemente.

433
00:20:39,509 --> 00:20:42,201
Mas o Sr. Hartley estava certo
que eram reais.

434
00:20:42,202 --> 00:20:44,222
Ele devia querer
falar sobre isso.

435
00:20:45,149 --> 00:20:47,682
-Tivemos discussões sobre.
-Discussões ruins?

436
00:20:47,683 --> 00:20:49,418
Não matei Tim
porque queria

437
00:20:49,419 --> 00:20:51,801
tornar pública
sua histórica maluca.

438
00:20:51,802 --> 00:20:54,756
Precisa falar com um louco
por UFO que Tim conheceu.

439
00:20:54,757 --> 00:20:56,221
Foram amigos uma semana,

440
00:20:56,222 --> 00:20:58,285
então Tim não queria
mais saber dele.

441
00:20:58,286 --> 00:21:00,362
Acho que tentou
arrancar grana do Tim.

442
00:21:00,363 --> 00:21:04,136
-Qual o nome?
-Kirk. Dá pra acreditar?

443
00:21:04,137 --> 00:21:07,390
Newsom Kirk.

444
00:21:08,320 --> 00:21:10,981
Tem algum jeito de
manter isso em segredo?

445
00:21:10,982 --> 00:21:14,650
-Duvido.
-2.8 bilhões em ações.

446
00:21:14,651 --> 00:21:17,967
Vamos a falência porque
meu sócio achou que foi

447
00:21:17,968 --> 00:21:20,211
sequestrado por um
homenzinho verde.

448
00:21:20,212 --> 00:21:21,649
Cinza.

449
00:21:22,282 --> 00:21:23,538
Como?

450
00:21:23,539 --> 00:21:26,063
Os homenzinhos.
São cinzas.

451
00:21:26,064 --> 00:21:28,039
Obrigado por seu tempo.
Agradecemos.

452
00:21:28,040 --> 00:21:30,904
Dois já foram, faltam dois.
Quer comer alguma coisa?

453
00:21:30,905 --> 00:21:33,324
Tem algo que preciso fazer.
Me dê meia hora.

454
00:21:33,325 --> 00:21:34,571
Onde vai?
Eu te levo.

455
00:21:34,572 --> 00:21:36,870
-Não precisa fazer isso.
-Qual é? Onde é?

456
00:21:36,871 --> 00:21:38,927
É um pouquinho longe.
Tudo bem.

457
00:21:38,928 --> 00:21:41,467
-É uma coisa do casamento.
-Ah, entendo.

458
00:21:41,468 --> 00:21:43,987
Por que não te deixo lá?
Pego algo pra comer,

459
00:21:43,988 --> 00:21:46,066
e fico no carro, tudo bem?

460
00:21:47,019 --> 00:21:48,389
Claro.

461
00:22:08,893 --> 00:22:10,214
Alô.

462
00:22:10,215 --> 00:22:12,880
<i>É o O'Laughlin. Tentei
a Grace. Ela não atendeu.

463
00:22:12,881 --> 00:22:15,786
-Está ocupada.
-Onde estão? Achei algo.

464
00:22:15,787 --> 00:22:18,141
Gary Wineman,
diretor da funerária.

465
00:22:18,142 --> 00:22:20,822
Mencionei banco de tecidos
e ele ficou nervoso.

466
00:22:21,512 --> 00:22:23,982
Sr. Wineman, esses são
meus colegas da AIC,

467
00:22:23,983 --> 00:22:25,805
Agentes Rigsby e Van Pelt.

468
00:22:25,806 --> 00:22:28,742
O agente O'Laughlin mencionou
sobre o que é, senhor?

469
00:22:28,743 --> 00:22:31,203
Alguns...
corpos foram roubados

470
00:22:31,204 --> 00:22:33,450
e talvez foram
para banco de tecidos?

471
00:22:33,451 --> 00:22:35,338
Não, está é a
investigação do FBI.

472
00:22:35,339 --> 00:22:36,990
Investigamos um assassinato.

473
00:22:37,632 --> 00:22:41,036
Não falou nada sobre isso.

474
00:22:43,105 --> 00:22:45,822
-Não sei nada sobre isso.
-Espero que não, senhor.

475
00:22:45,823 --> 00:22:48,114
Casos como esse,
qualquer ligado a ele,

476
00:22:48,115 --> 00:22:50,166
mesmo remotamente,
está com problemas.

477
00:22:50,167 --> 00:22:52,136
A melhor coisa
para se proteger...

478
00:22:52,137 --> 00:22:54,667
Seja bem claro
no que sabe e fez.

479
00:22:56,558 --> 00:22:58,496
Deus.

480
00:23:00,325 --> 00:23:01,696
Nós...

481
00:23:01,697 --> 00:23:04,668
Minha esposa
teve uma menina,

482
00:23:04,669 --> 00:23:06,627
e precisávamos
de dinheiro extra,

483
00:23:06,628 --> 00:23:11,186
então comecei a vender os
corpos para bancos de tecido...

484
00:23:11,187 --> 00:23:14,252
Tudo legítimo.
Eu tinha sempre permissão.

485
00:23:15,467 --> 00:23:18,249
Mas os bancos sempre
queriam mais corpos,

486
00:23:18,250 --> 00:23:20,182
e minha esposa
engravidou de novo.

487
00:23:20,183 --> 00:23:21,831
Quem veio a você?

488
00:23:21,832 --> 00:23:25,033
Meu primo. Não é
uma pessoa muito boa.

489
00:23:25,034 --> 00:23:27,548
Ele disse que se
dividíssemos o lucro,

490
00:23:27,549 --> 00:23:30,283
ele traria os corpos,
sem precisar de permissões.

491
00:23:30,284 --> 00:23:32,710
Tudo que precisava fazer
era uma papelada,

492
00:23:32,711 --> 00:23:35,553
-dando nomes falsos.
-Ele trouxe algum corpo hoje?

493
00:23:35,554 --> 00:23:38,271
Não, não, não.
Mas fez isso antes.

494
00:23:38,272 --> 00:23:41,462
Em outras funerárias.
Seu nome é Owen Melling.

495
00:23:41,463 --> 00:23:43,830
-Eu não tinha...
-Onde ele está agora, Sr.?

496
00:23:44,872 --> 00:23:47,210
Melling cumpriu pena
por agressão, assalto,

497
00:23:47,211 --> 00:23:48,450
e roubo de carga.

498
00:23:48,451 --> 00:23:50,992
Fez roubo de carga com um
colega, Jim Matthews.

499
00:23:50,993 --> 00:23:54,198
Ambos em condicional.
Ele deve 15 anos, Matthews 12.

500
00:23:54,199 --> 00:23:56,245
E se forem pegos,
voltam para a prisão.

501
00:23:56,246 --> 00:23:57,562
São os bons tempos.

502
00:24:01,071 --> 00:24:04,673
Owen Melling?
AIC.

503
00:24:04,674 --> 00:24:07,260
Precisamos conversar
sobre um roubo essa manhã.

504
00:24:07,261 --> 00:24:09,191
Só precisamos
esclarecer umas coisas.

505
00:24:09,192 --> 00:24:10,992
Vamos à delegacia
e explicamos.

506
00:24:10,993 --> 00:24:13,353
Jim. Polícia.

507
00:24:15,341 --> 00:24:17,275
-Jim Matthews?
-E aí?

508
00:24:17,276 --> 00:24:19,645
Disseram que é sobre
um roubo essa manhã.

509
00:24:20,358 --> 00:24:21,565
E daí?

510
00:24:21,566 --> 00:24:24,161
-Estávamos aqui.
-É isso mesmo, o dia todo.

511
00:24:24,162 --> 00:24:26,111
Ainda precisamos
conversar com você.

512
00:24:26,112 --> 00:24:27,597
Tire as mãos dos bolsos.

513
00:24:27,598 --> 00:24:30,871
-Mãos onde eu possa ver.
-Você ouviu, agora.

514
00:24:30,872 --> 00:24:33,262
Não perturbe meu filho!
Ele não fez nada.

515
00:24:33,263 --> 00:24:34,617
Abaixe a arma senhora.

516
00:24:34,618 --> 00:24:37,776
Só vai trazer mais
problemas, não vou abaixar.

517
00:24:37,777 --> 00:24:40,826
Só queremos conversar com
seu filho. Tudo ficará bem.

518
00:24:40,827 --> 00:24:42,414
Abaixe a arma, senhora.

519
00:24:48,944 --> 00:24:50,289
Arma!

520
00:25:15,984 --> 00:25:18,668
O'Laughlin, Grace está
com problemas. Me cubra.

521
00:25:23,024 --> 00:25:24,261
O'Laughlin!

522
00:25:26,094 --> 00:25:27,518
Grace, abaixe!

523
00:25:32,601 --> 00:25:35,244
Pro chão! Agora.

524
00:25:37,305 --> 00:25:38,635
Pro chão!

525
00:25:45,291 --> 00:25:47,446
Como foi o interrogatório
com Matthews?

526
00:25:47,447 --> 00:25:48,918
Não foi.
Pediu um advogado.

527
00:25:48,919 --> 00:25:52,497
-O que achou na casa de Melling?
-Nem sinal do corpo de Hartley.

528
00:25:52,498 --> 00:25:54,521
Peritos procuram
DNA na caminhonete.

529
00:25:54,522 --> 00:25:56,748
Achei algo.
Pelos registros telefônicos,

530
00:25:56,749 --> 00:25:59,280
Melling ligou ontem
para a Funerária Wellview.

531
00:25:59,281 --> 00:26:01,015
Pode ser onde
deixaram o corpo.

532
00:26:01,016 --> 00:26:03,352
Vá com Steiner e verifique.
Se estiver lá,

533
00:26:03,353 --> 00:26:04,924
-ele pode identificá-lo.
-Tá.

534
00:26:04,925 --> 00:26:06,723
Achei o endereço
de Newsom Kirk,

535
00:26:06,724 --> 00:26:08,077
com quem Hartley brigou.

536
00:26:08,078 --> 00:26:10,721
Dirige uma organização
chamada Fourth Kind.

537
00:26:10,722 --> 00:26:13,035
-O escritório é no centro.
-Ele tem ficha?

538
00:26:13,036 --> 00:26:14,352
Verificando.

539
00:26:14,353 --> 00:26:16,783
Falaremos com ele.
Ligue se algo aparecer.

540
00:26:21,794 --> 00:26:23,717
Newsom Kirk,
sou a Agente Lisbon.

541
00:26:23,718 --> 00:26:25,881
Esse é o agente Cho.
Somos da AIC.

542
00:26:25,882 --> 00:26:28,684
Que tristeza sobre Hartley.
Bem-vindos.

543
00:26:28,685 --> 00:26:30,056
Bem-vindos.

544
00:26:30,755 --> 00:26:33,669
Agente Cho, você foi, não?

545
00:26:33,670 --> 00:26:34,872
Como?

546
00:26:34,873 --> 00:26:37,453
Pra cima.
Levado, com eles.

547
00:26:38,314 --> 00:26:39,701
Não.

548
00:26:39,702 --> 00:26:41,812
Estou recebendo
uma sensação clara.

549
00:26:43,188 --> 00:26:45,268
Às vezes demora
anos para a pessoa

550
00:26:45,269 --> 00:26:47,412
perceber que teve
a experiência.

551
00:26:47,413 --> 00:26:50,605
-Timothy Hartley.
-Sim, claro, desculpe.

552
00:26:50,606 --> 00:26:53,037
Você o conheceu através
da fundação, certo?

553
00:26:53,038 --> 00:26:55,494
Sim, estamos aqui
para servir os abduzidos.

554
00:26:55,495 --> 00:26:59,199
Ajudá-los a entender
suas experiências.

555
00:26:59,200 --> 00:27:00,612
Espalhar a palavra.

556
00:27:00,613 --> 00:27:03,376
Tim queria nos falar
sobre o que tinha passado.

557
00:27:03,377 --> 00:27:05,581
Nos pediu sigilo,
e assim foi.

558
00:27:05,582 --> 00:27:08,667
Foi tudo o que fizeram?
Falaram sobre sua experiência?

559
00:27:08,668 --> 00:27:11,742
Não. Para falar a verdade,
Tim tinha muito dinheiro.

560
00:27:12,482 --> 00:27:15,926
E francamente nós
precisamos de dinheiro.

561
00:27:15,927 --> 00:27:21,233
Tivemos discussões sérias
sobre levantar recursos para cá.

562
00:27:21,234 --> 00:27:22,553
Quando criança...

563
00:27:23,281 --> 00:27:25,506
Você teve sonhos

564
00:27:25,507 --> 00:27:27,423
onde flutuava sobre a casa

565
00:27:27,424 --> 00:27:30,087
como se fosse puxado
por forças invisíveis?

566
00:27:30,088 --> 00:27:31,394
Não.

567
00:27:32,610 --> 00:27:35,156
Soubemos que vocês dois,

568
00:27:35,157 --> 00:27:36,921
tiveram um tipo de briga?

569
00:27:36,922 --> 00:27:39,414
Ele decidiu começar
sua própria fundação.

570
00:27:39,415 --> 00:27:42,231
-Era direito dele.
-Nunca foi além disso?

571
00:27:42,232 --> 00:27:44,507
Não, não.
Se estão procurando

572
00:27:44,508 --> 00:27:46,934
por alguém que Tim
teve uma briga mesmo,

573
00:27:46,935 --> 00:27:49,067
deveria conversar
com a terapeuta dele,

574
00:27:49,068 --> 00:27:51,591
McCormick.

575
00:27:51,592 --> 00:27:53,896
Ela queria escrever
um livro sobre ele.

576
00:27:53,897 --> 00:27:56,452
Ele disse não.
Ela ficou nervosa.

577
00:27:56,453 --> 00:27:58,574
-Certo.
-Chefe, do Rigsby.

578
00:27:59,753 --> 00:28:03,181
Sr. Newsom, seu nome
verdadeiro é Garrett Rosten?

579
00:28:03,182 --> 00:28:06,036
E cumpriu pena na
prisão Chino por fraude?

580
00:28:06,037 --> 00:28:08,167
Porque seus registros
dizem que sim.

581
00:28:09,895 --> 00:28:13,039
Na minha vida anterior,
fui sim Garrett Rosten.

582
00:28:13,040 --> 00:28:14,993
Sr. Hartley parece
o tipo de cara

583
00:28:14,994 --> 00:28:18,417
que pesquisaria sobre alguém,
se considerasse financiar.

584
00:28:18,418 --> 00:28:22,883
-Ele soube sobre isso?
-Nunca escondi Garrett.

585
00:28:22,884 --> 00:28:26,205
-Sou uma pessoa diferente agora.
-Não tão diferente.

586
00:28:26,206 --> 00:28:30,092
Existem um mandado para sua
prisão por cheques sem fundos.

587
00:28:30,093 --> 00:28:31,913
-Precisamos levá-lo.
-Vire-se.

588
00:28:33,657 --> 00:28:35,689
Está tudo bem...

589
00:28:35,690 --> 00:28:36,996
É só um mal-entendido.

590
00:28:38,292 --> 00:28:39,790
Agente.

591
00:28:39,791 --> 00:28:43,301
O importante é que
olhe para si mesmo

592
00:28:43,302 --> 00:28:45,982
e comece a questionar
essas experiências...

593
00:28:45,983 --> 00:28:47,658
Que não consegue explicar.

594
00:28:47,659 --> 00:28:49,003
Nunca aconteceu.

595
00:28:49,642 --> 00:28:50,959
Acredito em você.

596
00:28:53,560 --> 00:28:54,931
Acorde.

597
00:28:57,999 --> 00:29:00,908
Newsom Kirk pagou fiança.
Sairá em uma hora.

598
00:29:00,909 --> 00:29:03,680
Bem a tempo da saída
das 6h10 para Alfa Centauro.

599
00:29:03,681 --> 00:29:06,184
Estava certo sobre
a psiquiatra de Hartley.

600
00:29:06,185 --> 00:29:08,808
Ela propôs um livro,
mas teve que desistir.

601
00:29:08,809 --> 00:29:10,745
-Ela tinha motivo.
-Pode ser.

602
00:29:10,746 --> 00:29:13,092
-Quem acha que foi?
-Jabba the Hutt.

603
00:29:13,093 --> 00:29:15,475
-Sério.
-Ming, o Cruel.

604
00:29:15,476 --> 00:29:17,421
-Certo.
-Alf?

605
00:29:17,422 --> 00:29:20,230
Quando os aliens vierem,
espero que o comam.

606
00:29:24,059 --> 00:29:25,264
Lisbon.

607
00:29:25,265 --> 00:29:26,711
Theresa, Brenda Shettrick.

608
00:29:26,712 --> 00:29:29,940
A imprensa local está prestes
a entrevistar o Dr. Steiner

609
00:29:29,941 --> 00:29:32,753
sobre o caso Hartley.
Achei que gostaria de saber.

610
00:29:32,754 --> 00:29:35,345
Ele devia procurar
pelo corpo de Hartley.

611
00:29:35,346 --> 00:29:38,008
-Não, ele está aqui.
-Que entrevista?

612
00:29:38,009 --> 00:29:40,641
Algo sobre bancos de tecido
e mercado de corpos.

613
00:29:40,642 --> 00:29:42,985
Estão muito interessados.
Ele se ofereceu.

614
00:29:42,986 --> 00:29:44,476
<i>Não sabia sobre isso?

615
00:29:44,477 --> 00:29:45,794
Já estou indo.

616
00:29:48,362 --> 00:29:49,706
Tchau, Lisbon.

617
00:29:53,449 --> 00:29:56,317
O mercado legal de
tecidos é uma fonte válida

618
00:29:56,318 --> 00:29:58,468
de material biológico
para uso médico.

619
00:29:58,469 --> 00:30:01,783
Infelizmente o mercado ilegal,
interrompeu a investigação

620
00:30:01,784 --> 00:30:04,367
-da morte de Timothy Hartley.
-Como?

621
00:30:04,368 --> 00:30:06,940
Acabo de vir da funerária

622
00:30:06,941 --> 00:30:09,442
onde esperávamos encontrar
o corpo de Hartley.

623
00:30:09,443 --> 00:30:10,885
E não estava lá.

624
00:30:10,886 --> 00:30:12,898
Ladrões o esconderam
em algum lugar.

625
00:30:12,899 --> 00:30:14,745
E é evidência crucial.
Sangue.

626
00:30:14,746 --> 00:30:18,313
Sangue no corpo do Sr. Hartley
que identificará os assassinos.

627
00:30:18,314 --> 00:30:20,598
-Brenda.
-Se não acharmos a evidência...

628
00:30:20,599 --> 00:30:23,398
-Agora!
-Pessoal, é isso. Obrigado.

629
00:30:23,399 --> 00:30:24,924
Fiz algo errado?

630
00:30:24,925 --> 00:30:27,118
Não falamos com a imprensa
sobre provas.

631
00:30:27,119 --> 00:30:29,611
Meio que diz ao assassino
o que procuramos.

632
00:30:29,612 --> 00:30:31,123
Desculpe.

633
00:30:31,888 --> 00:30:33,998
-Como fui, tirando isso?
-Bom.

634
00:30:37,479 --> 00:30:39,144
-Ei, Cho.
-Sim?

635
00:30:39,145 --> 00:30:41,959
Acho que O'Laughlin
abandonou Van Pelt ontem.

636
00:30:43,200 --> 00:30:44,475
O que quer dizer?

637
00:30:44,476 --> 00:30:47,189
Ele viu que ela estava
em perigo e não fez nada.

638
00:30:47,190 --> 00:30:49,101
Devia estar com medo.
Acontece.

639
00:30:49,102 --> 00:30:52,335
Sim.
Van Pelt sabe disso?

640
00:30:52,336 --> 00:30:54,516
Não.
Não sei.

641
00:30:55,572 --> 00:30:58,018
A questão é,
ela precisa saber?

642
00:30:58,019 --> 00:31:00,543
É, complicado.
Sua decisão.

643
00:31:06,433 --> 00:31:08,115
Sou o legista.

644
00:31:08,116 --> 00:31:10,286
Viu a história do corpo
no noticiário?

645
00:31:11,400 --> 00:31:14,967
Bem, eu menti.
Eu achei o corpo.

646
00:31:14,968 --> 00:31:17,095
Há evidência nele,

647
00:31:17,096 --> 00:31:19,243
e irá te condenar
por assassinato.

648
00:31:20,271 --> 00:31:22,583
Mas ainda não dei
o corpo à polícia.

649
00:31:22,584 --> 00:31:25,728
Vou guardá-lo,
e estou disposto a vendê-lo,

650
00:31:25,729 --> 00:31:28,525
junto com seu silêncio
por 50 mil.

651
00:31:29,783 --> 00:31:31,302
Porque estou morrendo.

652
00:31:31,303 --> 00:31:34,741
Tudo que quero são alguns
dias de conforto antes de partir.

653
00:31:36,656 --> 00:31:39,322
Pense nisso.
Sabe como me encontrar.

654
00:31:43,299 --> 00:31:45,218
Como foi?

655
00:31:45,219 --> 00:31:47,960
Não foi ruim.
Um pouco exagerado.

656
00:31:47,961 --> 00:31:50,576
Mas, você sabe, crível,
de qualquer forma.

657
00:31:50,577 --> 00:31:52,269
Desculpe.

658
00:31:52,270 --> 00:31:55,078
Ainda estou me acostumando
a toda essa enganação.

659
00:31:55,079 --> 00:31:56,798
Que enganação?

660
00:31:56,799 --> 00:31:58,840
Achou o corpo de Hartley
na funerária.

661
00:31:58,841 --> 00:32:01,027
Sim, mas não havia
evidência no corpo.

662
00:32:01,028 --> 00:32:04,051
Não se pesca um peixe
se não tiver uma isca.

663
00:32:04,052 --> 00:32:07,277
Contaremos à agente Lisbon
o que está acontecendo, certo?

664
00:32:07,278 --> 00:32:10,307
-Sim, eventualmente.
-Agente Lisbon é uma boa pessoa.

665
00:32:11,026 --> 00:32:14,659
Ela me lembra...
deixa pra lá.

666
00:32:15,426 --> 00:32:18,302
Hora do Show.
Vamos lá.

667
00:32:20,704 --> 00:32:22,100
Sim?

668
00:32:28,209 --> 00:32:29,791
Testando, um, dois.

669
00:32:29,792 --> 00:32:31,127
Testando, dois.

670
00:32:31,128 --> 00:32:33,045
Testando, um, dois.

671
00:32:33,046 --> 00:32:36,350
Sim, Dr. Steiner, podemos
te ouvir assim como antes.

672
00:32:36,351 --> 00:32:37,652
Estou um pouco nervoso.

673
00:32:37,653 --> 00:32:40,687
<i>Faz um ótimo trabalho.
Foi feito para isso.

674
00:32:40,688 --> 00:32:41,915
Tem certeza disso?

675
00:32:41,916 --> 00:32:44,161
Nunca vai se cansar
de me perguntar isso?

676
00:32:44,162 --> 00:32:45,418
Não.

677
00:32:48,763 --> 00:32:50,200
Alguém está vindo.

678
00:33:08,894 --> 00:33:10,300
Vá.

679
00:33:12,120 --> 00:33:14,549
-Dr. Steiner?
-Mãos aonde eu possa ver!

680
00:33:14,550 --> 00:33:17,499
-Mãos! Mãos para o alto!
-Não estou armado.

681
00:33:17,500 --> 00:33:19,020
É o mordomo!
É mordomo!

682
00:33:19,021 --> 00:33:21,570
Foi o mordomo!
Sempre quis dizer isso!

683
00:33:21,571 --> 00:33:24,942
-Esperem, fica melhor ainda!
-Vamos.

684
00:33:25,996 --> 00:33:28,850
Sra. Cook. Boa noite.
Lembra de mim?

685
00:33:28,851 --> 00:33:30,623
Não ouço nada com isso.

686
00:33:30,624 --> 00:33:33,974
O bom doutor aqui nos
contou que o assassino de Hartley

687
00:33:33,975 --> 00:33:36,001
se cortou enquanto o matava.

688
00:33:36,002 --> 00:33:38,446
Pois é. Se importaria
de me mostrar sua mão?

689
00:33:47,540 --> 00:33:49,594
Você deve soltar Harrison.

690
00:33:49,595 --> 00:33:52,354
Ele não fez nada a não ser
me servir lealmente.

691
00:33:52,355 --> 00:33:53,793
Como expliquei, madame,

692
00:33:53,794 --> 00:33:56,912
nosso promotor vai deixar
as queixas contra seu mordomo,

693
00:33:56,913 --> 00:33:59,016
se responder as perguntas
honestamente.

694
00:33:59,017 --> 00:34:01,615
Sinto-me num bazar
pechinchando uma peruca.

695
00:34:03,462 --> 00:34:07,864
Mas, se soltarem Harrison,
então falarei.

696
00:34:07,865 --> 00:34:09,929
Seu genro anunciaria
publicamente

697
00:34:09,930 --> 00:34:11,955
toda aquela
aventura alien, não?

698
00:34:11,956 --> 00:34:13,980
Mais que isso.

699
00:34:13,981 --> 00:34:17,247
Queria iniciar uma instituição
global para abduzidos.

700
00:34:17,248 --> 00:34:20,091
Apoiar suas necessidades
e promover sua causa.

701
00:34:20,092 --> 00:34:22,507
Ele a chamaria de
Fundação Família Cook.

702
00:34:23,554 --> 00:34:25,736
Bom, isso não aconteceria.

703
00:34:26,943 --> 00:34:29,158
Não, não pode fazer isso.

704
00:34:29,159 --> 00:34:32,073
-Não permitirei.
-Não é algo que possa me impedir.

705
00:34:32,074 --> 00:34:34,905
Tente.
Tenho meios, meu jovem.

706
00:34:34,906 --> 00:34:37,382
<i>Mas disse que usaria
o próprio dinheiro.

707
00:34:37,383 --> 00:34:39,115
<i>E então disse...

708
00:34:39,116 --> 00:34:41,228
O tempo está
do meu lado, Elspeth.

709
00:34:42,110 --> 00:34:43,978
O que quer dizer, Timothy?

710
00:34:45,337 --> 00:34:47,288
Timothy, volte aqui!

711
00:34:47,289 --> 00:34:50,656
Sabia o que queria dizer.
Hartley esperaria até eu morrer,

712
00:34:50,657 --> 00:34:52,846
e usaria o meu dinheiro
e minha filha

713
00:34:52,847 --> 00:34:55,803
para tornar o nome Cook
numa piada internacional.

714
00:34:56,746 --> 00:34:59,566
Então, quando voltou àquele
local que sempre ia,

715
00:34:59,567 --> 00:35:01,914
nós o seguimos.

716
00:35:09,236 --> 00:35:10,937
Por que cortar a garganta?

717
00:35:10,938 --> 00:35:13,489
Isso foi o que a denunciou...

718
00:35:13,490 --> 00:35:16,195
A humanidade do caçador,
se preferir.

719
00:35:17,088 --> 00:35:19,126
Aprendeu a caçar
e matar bem jovem,

720
00:35:19,127 --> 00:35:21,613
não aprendeu, Elspeth?

721
00:35:21,614 --> 00:35:23,320
Seu pai a ensinou.

722
00:35:24,603 --> 00:35:26,716
Sim.
Era muito rígido nesse ponto.

723
00:35:27,348 --> 00:35:29,216
"Nunca deixe o animal sofrer"

724
00:35:30,460 --> 00:35:33,876
Briguei muito com Consuela
por ela não fazer isso direito.

725
00:35:35,782 --> 00:35:37,796
Talvez tenha
que me desculpar.

726
00:35:49,638 --> 00:35:51,412
Ei, e aí?

727
00:35:51,413 --> 00:35:53,713
-Tem algo que tenho que falar.
-O que é?

728
00:35:55,447 --> 00:35:56,900
Wayne?

729
00:35:57,882 --> 00:35:59,500
O que foi?

730
00:36:04,389 --> 00:36:07,282
Um amigo meu é patrulheiro
no Vandermeer State Park,

731
00:36:07,283 --> 00:36:09,909
e talvez eu consiga
uma licença para casamentos

732
00:36:09,910 --> 00:36:11,653
no salão dos
membros do clube.

733
00:36:11,654 --> 00:36:13,973
-Sério?
-Sim. Eu acho.

734
00:36:13,974 --> 00:36:15,989
Posso tentar.

735
00:36:15,990 --> 00:36:18,228
Wayne, é fantástico!

736
00:36:18,229 --> 00:36:20,456
-Muito Obrigado.
-Sim.

737
00:36:20,457 --> 00:36:22,952
-Vou ligar para Craig.
-Sim, certo.

738
00:36:33,888 --> 00:36:36,747
Por Favor.
Obrigado por vir.

739
00:36:36,748 --> 00:36:38,250
Sem problema.

740
00:36:39,138 --> 00:36:41,729
Bela casa. Aconchegante.

741
00:36:41,730 --> 00:36:43,763
Obrigado.
Por favor.

742
00:36:44,612 --> 00:36:47,272
Queria te dizer
o quanto apreciei

743
00:36:47,273 --> 00:36:50,839
ter me deixado
participar da sua investigação.

744
00:36:50,840 --> 00:36:52,696
Foi divertido.

745
00:36:52,697 --> 00:36:56,699
Foi divertido, não foi?
O prazer foi meu.

746
00:36:56,700 --> 00:36:58,109
Obrigado.

747
00:36:58,110 --> 00:36:59,951
Olha...

748
00:37:01,100 --> 00:37:03,100
Não vou fazer rodeios.

749
00:37:03,882 --> 00:37:05,848
Sobre eu morrer,

750
00:37:06,505 --> 00:37:09,088
Sei o que vai acontecer agora.

751
00:37:09,089 --> 00:37:11,920
Eu já vi.
Não há mistério.

752
00:37:12,906 --> 00:37:14,357
Vai ficar bem ruim...

753
00:37:15,361 --> 00:37:18,322
muito em breve,
e então pior.

754
00:37:19,000 --> 00:37:20,705
E não tenho interesse

755
00:37:20,706 --> 00:37:22,750
em deixar a natureza
seguir seu curso.

756
00:37:23,376 --> 00:37:25,199
Você entende?

757
00:37:25,200 --> 00:37:26,719
Sim.

758
00:37:26,720 --> 00:37:29,426
Você quer se matar.

759
00:37:29,427 --> 00:37:30,900
Resumindo.

760
00:37:32,650 --> 00:37:35,375
Eu tenho pílulas
que posso tomar.

761
00:37:35,376 --> 00:37:36,682
O problema é,

762
00:37:38,072 --> 00:37:40,897
se há uma morte inexplicada,

763
00:37:40,898 --> 00:37:44,385
se um corpo é achado
em um apartamento,

764
00:37:44,386 --> 00:37:47,472
há uma investigação,
uma autópsia.

765
00:37:48,866 --> 00:37:51,816
E a ideia de ser examinado,

766
00:37:51,817 --> 00:37:54,315
de ser o corpo...
na mesa...

767
00:37:58,552 --> 00:38:02,599
Mas se a morte for testemunhada
por um oficial da lei,

768
00:38:02,600 --> 00:38:04,771
não há investigação.

769
00:38:06,702 --> 00:38:09,193
Não sou oficial da lei.

770
00:38:11,019 --> 00:38:12,921
É perto o bastante, eu acho.

771
00:38:14,056 --> 00:38:17,455
Não sei se posso fazer isso,
se consigo testemunhar isso.

772
00:38:20,962 --> 00:38:24,205
Não tenho nem certeza de que
se matar é a melhor ideia.

773
00:38:26,434 --> 00:38:28,562
É o que eu irei fazer.

774
00:38:31,300 --> 00:38:32,900
Bom, é a sua escolha.

775
00:38:34,976 --> 00:38:36,336
Mas...

776
00:38:41,282 --> 00:38:42,955
Eu entendo. Eu...

777
00:38:43,700 --> 00:38:45,418
Me desculpe.

778
00:38:45,419 --> 00:38:47,921
Isso foi...

779
00:38:47,922 --> 00:38:51,291
uma imposição terrível.
Eu não deveria...

780
00:38:51,292 --> 00:38:53,433
Por favor.
Esqueça o que eu falei.

781
00:38:54,562 --> 00:38:55,914
Desculpe.

782
00:38:58,462 --> 00:38:59,920
Você tem chá?

783
00:39:02,236 --> 00:39:03,703
Sim, tenho.

784
00:39:03,704 --> 00:39:05,700
Eu queria muito
uma xícara de chá.

785
00:39:06,741 --> 00:39:08,300
Certo.

786
00:39:09,443 --> 00:39:10,890
Claro.

787
00:39:14,382 --> 00:39:16,695
-Há biscoitos no armário.
-Sim.

788
00:39:17,418 --> 00:39:19,653
Gostaria de uma xícara?

789
00:39:19,654 --> 00:39:21,625
Obrigado. Sim.

790
00:39:21,626 --> 00:39:24,912
Vou para
o outro quarto agora.

791
00:39:26,168 --> 00:39:29,680
-Voltarei em alguns minutos.
-Sim. Leve o tempo que precisar.

792
00:39:51,519 --> 00:39:52,980
Aqui.

793
00:40:08,069 --> 00:40:11,771
O bilhete no bolso
do cadáver...

794
00:40:11,772 --> 00:40:13,386
Você tinha um acordo

795
00:40:14,175 --> 00:40:15,937
com o delegado, não?

796
00:40:18,443 --> 00:40:20,200
Sim, eu tinha.

797
00:40:22,114 --> 00:40:23,600
Sabia.

798
00:40:24,675 --> 00:40:26,975
É um velho truque de mágica
do circo.

799
00:40:28,255 --> 00:40:30,614
-Você fazia mágica?
-Sim.

800
00:40:32,126 --> 00:40:34,631
Eu comecei trabalhando...

801
00:40:34,632 --> 00:40:37,668
com cartas e moedas.

802
00:40:38,965 --> 00:40:41,297
-Sério?
-Sim, vou te mostrar.

803
00:40:43,152 --> 00:40:44,999
Tenho uma moeda aqui.

804
00:40:45,000 --> 00:40:46,510
Pronto. Certo.

805
00:40:47,215 --> 00:40:49,424
Vê essa moeda?

806
00:40:49,425 --> 00:40:51,265
Está aqui, certo?

807
00:40:54,000 --> 00:40:55,434
E se foi.

808
00:40:55,435 --> 00:40:56,785
Está aqui...

809
00:40:59,452 --> 00:41:01,317
E se foi.

810
00:41:02,423 --> 00:41:04,700
-Incrível.
-É bem simples, na verdade.

811
00:41:05,492 --> 00:41:06,815
Está aqui...

812
00:41:08,753 --> 00:41:10,339
E se foi.

813
00:41:10,340 --> 00:41:11,900
Patrick...

814
00:41:14,570 --> 00:41:15,888
Obrigado.

815
00:41:15,889 --> 00:41:17,725
Apenas olhe para a moeda.

816
00:41:18,433 --> 00:41:19,999
E se foi.

817
00:41:23,236 --> 00:41:24,800
Está aqui...

818
00:41:27,324 --> 00:41:30,147
E se foi.

