1
00:00:22,434 --> 00:00:25,069
O que faz acordada, querida?
Já passa da meia-noite.

2
00:00:25,070 --> 00:00:27,438
Está preocupada comigo,
ou precisa de algo?

3
00:00:27,940 --> 00:00:32,375
Acha que sabe tudo sobre mim,
não é, Danny Reagan?

4
00:00:32,376 --> 00:00:35,412
Na verdade, liguei
para te dizer que te amo.

5
00:00:35,413 --> 00:00:37,847
Eu também te amo, querida.

6
00:00:38,882 --> 00:00:41,051
E preciso que
você traga leite.

7
00:00:41,052 --> 00:00:44,154
Eu sabia, sabia que precisava
de alguma coisa. O que mais?

8
00:00:44,155 --> 00:00:48,323
-Um filtro 8x4 seria legal.
-Certo, farei isso.

9
00:00:48,824 --> 00:00:50,192
Tchau.

10
00:01:07,209 --> 00:01:08,609
Isso é loucura, Ray.

11
00:01:08,610 --> 00:01:11,479
Quer ser preso por
matar um vagabundo?

12
00:01:14,050 --> 00:01:15,584
-Ei, Luis.
-Ei.

13
00:01:15,585 --> 00:01:17,652
-Como está?
-Mais ou menos.

14
00:01:17,653 --> 00:01:21,154
Tem algum daqueles biscoitos,
aqueles que sua esposa faz?

15
00:01:21,155 --> 00:01:22,623
-Polvorones?
-Sim.

16
00:01:22,624 --> 00:01:24,424
Ela fez uma fornada
fresquinha hoje.

17
00:01:24,425 --> 00:01:26,126
-Sério?
-Ela não fez o jantar,

18
00:01:26,127 --> 00:01:28,428
-Mas ela fez os biscoitos.
-Só fez o biscoitos?

19
00:01:28,429 --> 00:01:30,330
-Vou levar um pouco deles.
-Certo.

20
00:01:30,331 --> 00:01:31,798
Não quero faltar
com respeito.

21
00:01:31,799 --> 00:01:34,634
Temos uma dúzia de caras que
podem cuidar disso por você.

22
00:01:34,635 --> 00:01:36,669
Vamos pensar mais
a respeito disso, cara.

23
00:01:40,808 --> 00:01:43,109
Tem coisas que você
mesmo tem que fazer.

24
00:01:43,110 --> 00:01:44,543
Essa é uma delas.

25
00:01:44,544 --> 00:01:46,913
O Harlem é cheio de
policiais à noite.

26
00:01:48,448 --> 00:01:52,383
Sério, cheio de policiais,
sem nenhuma troca de turno.

27
00:02:04,931 --> 00:02:07,232
Luis, pode dizer o nome
dos biscoitos de novo?

28
00:02:07,233 --> 00:02:08,732
<i>Polvorones.

29
00:02:09,935 --> 00:02:13,070
-Sim, desse jeito.
-Delicioso.

30
00:02:16,274 --> 00:02:17,808
Luis, chame a polícia.

31
00:02:21,813 --> 00:02:23,347
Polícia! Não se mexa!

32
00:02:30,955 --> 00:02:32,555
Espere!

33
00:02:38,695 --> 00:02:40,729
Você está bem?

34
00:02:40,730 --> 00:02:42,965
Aguente firme, garoto.
Aguente firme.

35
00:02:42,966 --> 00:02:45,134
Fique comigo.
Vamos.

36
00:02:45,135 --> 00:02:48,771
Aqui é o detetive Reagan.
Tenho um 10-85.

37
00:02:48,772 --> 00:02:50,272
Tiros. Um ferido.

38
00:02:50,273 --> 00:02:53,575
Esquina da 135 com a
Frederick Douglas. Rápido!

39
00:02:55,211 --> 00:02:56,543
Fique comigo, certo?

40
00:02:56,544 --> 00:02:59,346
Olhe pra mim!
Fique aí, garoto.

41
00:03:02,417 --> 00:03:04,251
<i>Liguem para a polícia.

42
00:03:04,252 --> 00:03:06,554
Fique longe.

43
00:03:06,555 --> 00:03:08,490
Garoto!

44
00:03:28,941 --> 00:03:30,609
Reagan.

45
00:03:32,310 --> 00:03:33,745
Você tem certeza?

46
00:03:34,946 --> 00:03:36,615
Tem certeza absoluta?

47
00:03:38,250 --> 00:03:40,521
Obrigado por me avisar.

48
00:03:45,524 --> 00:03:47,392
Graças a Deus.

49
00:03:50,800 --> 00:03:53,000
Tradução:
Lord_suiciniv | alkmin

50
00:03:53,001 --> 00:03:55,201
Tradução:
eteduardo | gabicampos

51
00:03:55,202 --> 00:03:57,402
Tradução:
Maninho007 | nicolezs

52
00:03:57,403 --> 00:03:59,603
Revisão:
Kinkkas | Albergi

53
00:04:00,900 --> 00:04:02,800
<i>GRIOTS
Apresenta:

54
00:04:03,700 --> 00:04:06,200
S01E18
"To Tell the Truth"

55
00:04:13,956 --> 00:04:16,491
Procure nessas bodegas por
câmeras de segurança.

56
00:04:16,492 --> 00:04:19,193
Vou querer cada vídeo de
segurança que puder encontrar.

57
00:04:19,194 --> 00:04:21,194
Feche todo o quarteirão, certo?

58
00:04:21,195 --> 00:04:23,497
Só tenho os últimos
3 dígitos da placa,

59
00:04:23,498 --> 00:04:25,633
mas quero saber se
alguém viu a placa toda

60
00:04:25,634 --> 00:04:28,034
ou viu os caras no carro
de fuga. Entendeu?

61
00:04:28,035 --> 00:04:29,335
Ótimo. Pode ir.

62
00:04:30,538 --> 00:04:33,974
-Sem sinal do veículo até agora.
-Algum documento com a vítima?

63
00:04:33,975 --> 00:04:37,076
David Taylor, 24 anos,
vive... naquele prédio ali.

64
00:04:37,077 --> 00:04:38,578
Não tem proprietário.

65
00:04:38,579 --> 00:04:40,447
Vamos ver se tem
alguém em casa.

66
00:04:40,948 --> 00:04:43,349
-Sim, pai.
-Você está ansioso, Danny.

67
00:04:43,350 --> 00:04:46,519
Se os examinadores estiverem aí,
deixe-os checarem sua pressão.

68
00:04:46,520 --> 00:04:48,086
Não estou ansioso,
pai, certo?

69
00:04:48,087 --> 00:04:50,322
Um garoto morreu
em minhas mãos. Estou louco.

70
00:04:50,323 --> 00:04:53,092
-É isso que quero dizer.
<i>-Não fui atingido.</i>

71
00:04:53,093 --> 00:04:54,794
Diga pro pessoal
que estou bem.

72
00:04:54,795 --> 00:04:56,929
Não se preocupe,
não me ligue.

73
00:04:56,930 --> 00:04:58,964
Tenho que lidar
com isso, certo?

74
00:04:58,965 --> 00:05:01,733
-Vou fazer isso.
-Certo, obrigado.

75
00:05:08,474 --> 00:05:10,041
Ele está bem.

76
00:05:10,742 --> 00:05:13,811
Eu sei que ele está bem.
É você que me preocupa.

77
00:05:13,812 --> 00:05:16,146
Não era eu que estava
num tiroteio hoje.

78
00:05:16,147 --> 00:05:18,256
Você sabe o que eu
quis dizer, Francis.

79
00:05:18,257 --> 00:05:20,158
Danny está envolvido
num tiroteio.

80
00:05:20,159 --> 00:05:22,260
Sei por onde sua cabeça anda.

81
00:05:23,500 --> 00:05:26,698
Fiz uma prece
na Igreja outro dia

82
00:05:26,699 --> 00:05:29,567
para ter certeza que você
nunca mais vai passar por isso.

83
00:05:29,568 --> 00:05:34,272
Diga obrigado a ele por
me lembrar dos velhos tempo.

84
00:05:42,013 --> 00:05:43,581
Eu estava dormindo.

85
00:05:44,749 --> 00:05:47,584
Estava dormindo e meu
bebê sendo morto.

86
00:05:47,585 --> 00:05:49,819
Do outro lado da rua.

87
00:05:49,820 --> 00:05:52,355
Sentimos muito por
sua perda, senhora.

88
00:05:53,056 --> 00:05:55,759
Sra. Taylor, sei que é
muito difícil para você,

89
00:05:55,760 --> 00:05:57,560
mas a Senhora sabe se

90
00:05:57,561 --> 00:06:00,362
-David tinha algum inimigo...
-Sei o que estão pensando.

91
00:06:00,363 --> 00:06:02,432
Essa vizinhança,
essa hora da noite.

92
00:06:02,433 --> 00:06:05,133
Mas David não usava drogas
ou qualquer coisa do tipo.

93
00:06:05,134 --> 00:06:07,302
Ele era um bom garoto.

94
00:06:07,303 --> 00:06:10,572
Ensinava crianças com
dificuldade de aprendizado

95
00:06:10,573 --> 00:06:12,496
-e autismo.
-Só queremos encontrar

96
00:06:12,497 --> 00:06:14,776
quem fez isso com
seu filho, senhora.

97
00:06:14,777 --> 00:06:17,078
Talvez tenha sido um acidente.

98
00:06:17,079 --> 00:06:18,480
Talvez.

99
00:06:19,081 --> 00:06:21,982
Sabe pra onde o
David estava indo?

100
00:06:21,983 --> 00:06:23,451
Eu estava dormindo.

101
00:06:23,452 --> 00:06:25,520
Tenho um turno
daqui a pouco no hospital.

102
00:06:25,521 --> 00:06:27,655
Eu sou enfermeira.

103
00:06:27,656 --> 00:06:30,258
-Mãe?
-Senhor.

104
00:06:30,359 --> 00:06:32,294
Vim o mais rápido que pude.

105
00:06:32,795 --> 00:06:34,695
Está tudo bem, querido.
Está tudo bem.

106
00:06:34,696 --> 00:06:37,932
Está tudo bem, mãe.
Vai ficar tudo bem. Estou aqui.

107
00:06:39,600 --> 00:06:41,501
Esses são os detetives.

108
00:06:41,502 --> 00:06:43,970
Estão me fazendo
algumas perguntas.

109
00:06:43,971 --> 00:06:46,572
-Mark Taylor, irmão do David.
-Detetive Reagan.

110
00:06:46,573 --> 00:06:48,674
Essa é minha parceira,
Detetive Curatola.

111
00:06:48,675 --> 00:06:50,142
Sinto muito por sua perda.

112
00:06:50,143 --> 00:06:54,246
Sabe se seu irmão
tinha problemas com alguém?

113
00:06:54,247 --> 00:06:57,450
Não. Eu não sei.

114
00:06:57,451 --> 00:06:59,251
Meu irmão está
morto. Por favor.

115
00:06:59,252 --> 00:07:02,620
Olhe para minha pobre mãe.
Ela precisa de tempo, certo?

116
00:07:03,331 --> 00:07:04,731
Claro.

117
00:07:04,732 --> 00:07:06,265
Falamos com vocês
outra hora.

118
00:07:06,266 --> 00:07:09,080
Aqui está o meu cartão,
caso lembre de algo.

119
00:07:09,081 --> 00:07:11,972
-Obrigado.
-Detetive?

120
00:07:12,673 --> 00:07:14,907
Esse é o suéter
favorito do David.

121
00:07:14,908 --> 00:07:17,009
-Mãe.
-Pode colocá-lo nele?

122
00:07:17,010 --> 00:07:19,878
Não quero que ele fique frio.

123
00:07:19,879 --> 00:07:21,547
Certo.

124
00:07:21,548 --> 00:07:23,515
Vamos tentar, senhora.

125
00:07:28,488 --> 00:07:30,055
Está tudo bem.

126
00:07:33,959 --> 00:07:35,593
Tudo sobre o atirador, Jack.

127
00:07:35,594 --> 00:07:37,728
O jeito que se vestia,
o preço do veículo,

128
00:07:37,729 --> 00:07:40,932
até o jeito que atirou em David.
Não foi a primeira vez.

129
00:07:40,933 --> 00:07:43,901
O registro de ligação da vítima,
não me leva a lugar algum.

130
00:07:43,902 --> 00:07:46,751
Sim, o mesmo. Peguei todas
as fichas de prisão da região

131
00:07:46,752 --> 00:07:49,462
e vejo se algum deles se
encaixa no perfil do atirador.

132
00:07:49,463 --> 00:07:51,920
-Estou ficando irritado.
-E a Gangue Unit Collars?

133
00:07:51,921 --> 00:07:53,874
-Quer que eu cheque eles?
-Já fiz isso.

134
00:07:53,875 --> 00:07:55,611
Procure por pedidos
de rastreamento

135
00:07:55,612 --> 00:07:57,413
de Hummers por
estacionamento ilegal.

136
00:07:57,414 --> 00:07:59,883
-Não é um veículo comum na área.
-Boa ideia.

137
00:07:59,884 --> 00:08:02,054
Esses caras não costumam
seguir as regras,

138
00:08:02,055 --> 00:08:04,519
preferem lugares alternativos.

139
00:08:09,959 --> 00:08:12,595
-Bingo.
-O que achou?

140
00:08:12,596 --> 00:08:15,472
Os últimos 3 dígitos
da placa combinam.

141
00:08:15,473 --> 00:08:18,509
Esse é o nosso veículo.
Está registrado em nome de quem?

142
00:08:18,510 --> 00:08:21,945
Fundação de Ajuda Peruana.
Vamos ver o que é isso.

143
00:08:25,082 --> 00:08:26,916
Esse é o cara.

144
00:08:26,917 --> 00:08:28,952
Esse é o atirador,
aqui mesmo.

145
00:08:28,953 --> 00:08:31,009
"O Salvador do Harlem,
empresário do Peru,

146
00:08:31,010 --> 00:08:33,890
Raymundo Salazar, se
intitula como um filantropo,

147
00:08:33,891 --> 00:08:36,893
suspeito de fazer parte de um
cartel de drogas sul-americano,

148
00:08:36,894 --> 00:08:39,595
doou US$1 milhão para o
Projeto de Regeneração Harlem."

149
00:08:39,596 --> 00:08:41,712
Não sabia que salvadores
carregam armas e atiram

150
00:08:41,713 --> 00:08:43,999
em crianças a sangue frio.
Esse cara é o atirador.

151
00:08:53,350 --> 00:08:56,787
Raymundo Salazar é um
chefão das drogas peruano.

152
00:08:56,788 --> 00:08:58,889
É o maior conduto
de fornecimento

153
00:08:58,890 --> 00:09:00,990
de cocaína dentro
de Nova Iorque.

154
00:09:00,991 --> 00:09:02,925
O DEA avalia que
circulam em torno

155
00:09:02,926 --> 00:09:04,527
de 40 mil dólares
por semana.

156
00:09:04,528 --> 00:09:06,329
É um bom dinheiro extra.

157
00:09:06,880 --> 00:09:08,794
Olá. Agradeço por ter vindo.

158
00:09:08,795 --> 00:09:12,584
Esse é Lyle Greene, Procurador
Especial da Narcóticos.

159
00:09:12,585 --> 00:09:13,952
Esse é meu irmão, Danny.

160
00:09:13,953 --> 00:09:17,523
Lyle está bem familiarizado
com o caso Salazar.

161
00:09:17,524 --> 00:09:19,791
Bastante familiarizado
e malsucedido.

162
00:09:19,792 --> 00:09:23,962
-Salazar ainda está nas ruas.
-E sutileza não é o forte dele.

163
00:09:23,963 --> 00:09:25,695
Deve ser de família.

164
00:09:25,696 --> 00:09:29,074
Salazar está em
nosso radar há um ano,

165
00:09:29,075 --> 00:09:31,744
quando o pó barato do Peru
começou a tomar conta da cidade.

166
00:09:31,745 --> 00:09:33,706
Não conseguimos
associá-lo diretamente

167
00:09:33,707 --> 00:09:35,013
ao fornecimento da droga.

168
00:09:35,014 --> 00:09:36,396
Nunca encontramos testemunhas

169
00:09:36,397 --> 00:09:38,150
que quisessem
testemunhar contra ele.

170
00:09:38,151 --> 00:09:39,618
Hoje é o seu dia de sorte.

171
00:09:39,619 --> 00:09:41,720
Os peruanos dizem
que ele tem um histórico

172
00:09:41,721 --> 00:09:45,223
de torturar e matar possíveis
testemunhas, em sua terra natal.

173
00:09:45,224 --> 00:09:47,959
Esse era o corpo de
um tenente na organização dele

174
00:09:47,960 --> 00:09:50,027
que concordou em testemunhar
contra Salazar.

175
00:09:50,028 --> 00:09:52,564
Ele foi morto, em plena luz
do diz, em Lima

176
00:09:52,565 --> 00:09:55,734
por um dos homens de Salazar.
Nenhuma testemunha apareceu.

177
00:09:56,235 --> 00:09:58,746
-Até agora.
-Tem certeza que foi ele?

178
00:09:58,747 --> 00:10:00,050
-Foi ele.
-Estava escuro.

179
00:10:00,051 --> 00:10:02,506
-Estava sob fogo cruzado.
-Já te disse. Foi ele.

180
00:10:02,507 --> 00:10:05,109
Os advogados de Salazar
irão atrás de você,

181
00:10:05,110 --> 00:10:06,442
se você encontrá-lo.

182
00:10:06,443 --> 00:10:08,712
Vou encontrá-lo.
Ele se muda constantemente.

183
00:10:08,713 --> 00:10:11,081
Nunca passa mais de
uma noite no mesmo lugar.

184
00:10:11,082 --> 00:10:14,183
Ele muda de carro e endereço
como muda de cueca.

185
00:10:14,184 --> 00:10:16,619
Vou te dizer uma coisa.
Quando eu prender ele,

186
00:10:16,620 --> 00:10:19,054
vou saber exatamente
onde encontrá-lo.

187
00:10:20,056 --> 00:10:22,358
Essas são as transcrições
e rastreamentos da DEA?

188
00:10:22,359 --> 00:10:23,726
Tudo aqui.

189
00:10:23,727 --> 00:10:26,061
Sabe qual é a única
coisa que eu não entendo?

190
00:10:26,062 --> 00:10:28,497
Por que um chefão como Salazar
se envolveria na tarefa

191
00:10:28,498 --> 00:10:30,498
de matar uma criança
como David Taylor?

192
00:10:30,499 --> 00:10:32,301
Não usaria alguém
para fazer isso?

193
00:10:32,302 --> 00:10:34,852
Bem, há uma conexão.
De acordo com a DEA,

194
00:10:34,853 --> 00:10:36,838
Mark Taylor,
o irmão da vítima,

195
00:10:36,839 --> 00:10:39,345
era suspeito de desviar
dinheiro de El Mal

196
00:10:39,346 --> 00:10:42,377
para investimentos
em Wall Street.

197
00:10:42,378 --> 00:10:45,412
Mas nunca achamos
provas disso.

198
00:10:46,247 --> 00:10:49,450
-Mantenha-me informado.
-Agradeço.

199
00:10:52,621 --> 00:10:55,122
Sei o que vai dizer.
Serei mais legal da próxima vez.

200
00:10:55,123 --> 00:10:58,058
Não, o que eu gosto em você
é que não enfeita tudo.

201
00:10:58,059 --> 00:11:00,060
É bom depois de um dia
todo de advogados!

202
00:11:00,061 --> 00:11:01,994
Só queria dizer que...

203
00:11:01,995 --> 00:11:03,763
Fico feliz por estar bem.

204
00:11:04,864 --> 00:11:06,833
Vê?

205
00:11:06,834 --> 00:11:09,302
Sabia que brincar de Superman
quando criança ajudaria.

206
00:11:09,303 --> 00:11:11,270
Ainda sou a prova de balas.

207
00:11:11,271 --> 00:11:13,606
E Salazar acha que é
a prova de balas, também.

208
00:11:13,607 --> 00:11:15,575
-Tenha cuidado.
-Terei.

209
00:11:19,478 --> 00:11:21,713
Agradeço por
ter vindo, Sr. Taylor.

210
00:11:21,714 --> 00:11:24,015
Identificamos a pessoa
que matou seu irmão.

211
00:11:24,016 --> 00:11:26,585
-Quem foi?
-Raymundo Salazar.

212
00:11:27,286 --> 00:11:29,521
Gostaríamos que nos
ajudasse a encontrá-lo.

213
00:11:29,522 --> 00:11:31,323
Achamos uma
sombra em seu passado

214
00:11:31,324 --> 00:11:33,390
E estamos dispostos a
secar esta sua fonte.

215
00:11:33,391 --> 00:11:36,360
Desculpa. Eu não...
Não sei quem é.

216
00:11:36,361 --> 00:11:39,296
Sim, você sabe.
Você lava dinheiro para ele.

217
00:11:39,297 --> 00:11:41,898
-Não, não faço isso.
-Sim, faz.

218
00:11:41,899 --> 00:11:44,870
O que houve, seu bônus em
Wall Street não foi suficiente?

219
00:11:46,571 --> 00:11:48,109
Se tivesse alguma prova,

220
00:11:48,110 --> 00:11:50,974
a Bolsa já teria tirado minha
licença e estaria na prisão.

221
00:11:50,975 --> 00:11:53,510
Fala sério, Mark, esse cara
é um chefão do tráfico

222
00:11:53,511 --> 00:11:55,411
que matou seu irmão,
uma criança limpa.

223
00:11:55,412 --> 00:11:57,547
Por que faria isso
se não fosse pessoal?

224
00:11:57,548 --> 00:12:01,150
Se era pessoal, provavelmente
isso teve algo a ver contigo.

225
00:12:01,151 --> 00:12:04,687
O que fez,
roubou dinheiro do Salazar?

226
00:12:04,688 --> 00:12:06,021
Não!

227
00:12:06,022 --> 00:12:07,990
Testemunhei ele
matando seu irmão.

228
00:12:07,991 --> 00:12:10,458
Seu irmão morreu
em meus braços.

229
00:12:11,159 --> 00:12:12,861
Olha pra mim!

230
00:12:13,662 --> 00:12:16,665
Vai deixar ele se safar dessa?

231
00:12:16,666 --> 00:12:19,401
Vai nos ajudar a achar
esse assassino?

232
00:12:21,236 --> 00:12:24,539
Não sei porque Raymundo
Salazar matou meu irmão.

233
00:12:24,540 --> 00:12:26,074
Sim, você sabe.

234
00:12:26,975 --> 00:12:29,744
Só nos diga onde encontrá-lo.

235
00:12:33,549 --> 00:12:36,050
Se ele souber que eu disse algo,
ele me mata também.

236
00:12:36,051 --> 00:12:37,951
Faça a coisa certa, Mark.

237
00:12:37,952 --> 00:12:40,388
Se não quer fazer por nós,
nem pelo seu irmão morto,

238
00:12:40,389 --> 00:12:42,456
faça por sua pobre mãe.

239
00:12:43,257 --> 00:12:45,692
Diga-nos onde encontrá-lo.

240
00:12:50,263 --> 00:12:51,999
Quando ele vem
pra Nova Iorque,

241
00:12:52,000 --> 00:12:55,835
Salazar, às vezes fica
com uma namorada no Harlem.

242
00:12:56,336 --> 00:13:00,305
-O nome dela é Sylvia.
-Onde podemos encontrá-la?

243
00:13:02,174 --> 00:13:05,645
Ela trabalha numa barbearia,
na rua 125.

244
00:13:20,559 --> 00:13:23,160
Sylvia, polícia.
Continue andando.

245
00:13:23,161 --> 00:13:25,929
Preciso te perguntar sobre o
seu namorado, Raymundo Salazar.

246
00:13:25,930 --> 00:13:27,972
-Nunca ouvi falar.
-Eu refresco sua memória.

247
00:13:27,973 --> 00:13:30,801
Entre no carro.
Vamos, entre.

248
00:13:31,402 --> 00:13:32,770
Venha.

249
00:13:33,971 --> 00:13:37,474
-Raymundo Salazar.
-Nunca o vi antes.

250
00:13:37,475 --> 00:13:38,909
-Nunca o viu?
-Não.

251
00:13:38,910 --> 00:13:41,610
Talvez tenha visto algumas
das vítimas, como esse cara.

252
00:13:41,611 --> 00:13:43,846
Foi ensopado de gasolina
e puseram fogo nele.

253
00:13:43,847 --> 00:13:46,182
E tem esse outro cara,
que foi enterrado vivo.

254
00:13:47,183 --> 00:13:49,986
Talvez tenha visto sua última
vítima, David Taylor.

255
00:13:53,958 --> 00:13:55,725
-Conhece?
-Não.

256
00:13:55,726 --> 00:13:59,027
Mesmo? Salazar atirou
no peito dele e o matou.

257
00:14:02,863 --> 00:14:05,467
Estranho, mas na noite
em que David morreu

258
00:14:05,468 --> 00:14:09,105
ele usava esse mesmo bracelete.
Que coincidência.

259
00:14:09,706 --> 00:14:11,806
Ele te deu esse bracelete?

260
00:14:13,309 --> 00:14:15,542
Então vocês estavam juntos?

261
00:14:16,511 --> 00:14:19,581
Conte tudo sobre isso
ou te levaremos pra delegacia,

262
00:14:19,582 --> 00:14:21,584
e pode nos contar lá.

263
00:14:23,085 --> 00:14:26,321
-Vamos para a delegacia.
-Não.

264
00:14:27,522 --> 00:14:31,190
-Espere.
-Não, vamos pra delegacia.

265
00:14:31,191 --> 00:14:34,593
Conheci David alguns meses
atrás numa festa,

266
00:14:34,594 --> 00:14:37,564
-na casa do irmão dele.
-Mark Taylor.

267
00:14:37,565 --> 00:14:39,126
Conversamos e disse-lhe

268
00:14:39,127 --> 00:14:41,567
que queria obter o
Certificado de Equivalência.

269
00:14:41,568 --> 00:14:43,469
Então ele passou
a ser meu tutor.

270
00:14:43,470 --> 00:14:47,205
Ele é muito meigo.
Bonitinho, sabe?

271
00:14:47,206 --> 00:14:51,343
Ele é tão engraçado.
Já conheceu alguém assim?

272
00:14:51,344 --> 00:14:56,515
Alguém com quem você
quer ficar o tempo todo?

273
00:14:56,516 --> 00:14:59,084
Sim, casei com ela.
Então o que aconteceu?

274
00:14:59,085 --> 00:15:01,218
Salazar descobriu sobre
você e David?

275
00:15:01,219 --> 00:15:04,455
Começou a fazer perguntas
sobre ele.

276
00:15:04,456 --> 00:15:06,357
Disse que ele estava
apenas sendo meu tutor,

277
00:15:06,358 --> 00:15:08,760
mas me mandou
parar de encontrá-lo.

278
00:15:08,761 --> 00:15:11,562
-E você parou?
-Não.

279
00:15:13,699 --> 00:15:15,434
Não poderia.

280
00:15:17,035 --> 00:15:19,769
Achei que manteríamos
em segredo, mas...

281
00:15:23,040 --> 00:15:25,608
Não dá pra manter segredos
de um cara como Salazar.

282
00:15:25,609 --> 00:15:28,177
Por que não nos diz
onde podemos encontrá-lo?

283
00:15:28,178 --> 00:15:30,947
Sabe o que ele faria comigo?
Ele iria...

284
00:15:30,948 --> 00:15:32,948
Sei o que ele fez
a David Taylor.

285
00:15:32,949 --> 00:15:35,216
Acha que vai conseguir
um passe livre dele?

286
00:15:35,217 --> 00:15:38,254
Não.
Por favor.

287
00:15:38,255 --> 00:15:40,856
Eu o vi matar David.

288
00:15:40,857 --> 00:15:43,625
Vou testemunhar contra
Salazar num tribunal.

289
00:15:43,626 --> 00:15:45,728
Vou tirá-lo de circulação
pelo resto da vida dele

290
00:15:45,729 --> 00:15:48,397
aí não terá que ficar com medo
de morrer pelo resto da sua.

291
00:15:48,398 --> 00:15:51,099
Certo.

292
00:15:51,100 --> 00:15:53,902
Tem que nos dizer
onde encontrá-lo.

293
00:15:56,739 --> 00:16:00,775
Lupino é o tenente dele.

294
00:16:00,776 --> 00:16:04,045
Ligou pra barbearia hoje pra
marcar um horário pra Salazar.

295
00:16:04,046 --> 00:16:07,848
Ele agendou pra
amanhã, às 10h.

296
00:16:11,252 --> 00:16:12,653
Certo.

297
00:16:13,854 --> 00:16:16,824
Terminem o dever de casa
primeiro, depois desçam.

298
00:16:17,525 --> 00:16:18,925
O que tem para sobremesa?

299
00:16:18,926 --> 00:16:20,827
Sabe o que notei
em você ontem?

300
00:16:20,828 --> 00:16:23,595
O quê? Que eu parecia
muito lindo?

301
00:16:24,596 --> 00:16:26,616
Você muda de assunto toda vez

302
00:16:26,617 --> 00:16:28,802
que falo sobre
Raymundo Salazar.

303
00:16:29,203 --> 00:16:31,102
-Quem?
-Muito engraçado.

304
00:16:31,103 --> 00:16:33,940
Brinque bastante, mas ninguém
nunca testemunhou contra ele.

305
00:16:33,941 --> 00:16:37,126
E se alguém tentar,
ele matará antes que consigam.

306
00:16:37,127 --> 00:16:40,979
Tem que parar de acreditar
em tudo que lê nos jornais, tá?

307
00:16:40,980 --> 00:16:43,081
Ele está na lista dos mais
procurados pelo FBI.

308
00:16:43,082 --> 00:16:45,682
Adivinha quem está na minha
lista de mais procurados?

309
00:16:45,884 --> 00:16:47,184
-O quê?
-Esquece.

310
00:16:47,185 --> 00:16:51,122
-Não pode estar falando sério!
-Me desculpe, tudo bem?

311
00:16:51,123 --> 00:16:52,823
Só não quero que
se preocupe comigo.

312
00:16:52,824 --> 00:16:54,958
Já tenho muitas pessoas
preocupadas comigo.

313
00:16:54,959 --> 00:16:56,593
Vou testemunhar contra ele.

314
00:16:56,594 --> 00:16:59,063
Eu o vi matar uma criança
inocente a sangue frio.

315
00:16:59,064 --> 00:17:00,430
Eu vou testemunhar.

316
00:17:00,431 --> 00:17:04,700
Sabe que não é qualquer
traficante de que está falando.

317
00:17:04,701 --> 00:17:07,137
Já que estamos
falando disso, se o pegarmos,

318
00:17:07,138 --> 00:17:09,539
vocês terão que ir
pra casa do meu pai

319
00:17:09,540 --> 00:17:11,875
por alguns dias,
por precaução.

320
00:17:11,876 --> 00:17:14,377
-Está falando sério?
-O que quer que eu faça?

321
00:17:14,378 --> 00:17:16,646
-É por precaução.
-Quando?

322
00:17:16,647 --> 00:17:19,515
Amanhã. Então é melhor
começar a fazer as malas hoje.

323
00:17:20,316 --> 00:17:22,951
-Não gosto disso.
-Também não gosto!

324
00:17:22,952 --> 00:17:25,621
O que quer que eu faça?

325
00:17:25,622 --> 00:17:28,524
Veja isso como umas férias
no meio da semana

326
00:17:28,525 --> 00:17:30,159
para você e os garotos.

327
00:17:30,160 --> 00:17:32,093
-Você vai se divertir.
-Certo.

328
00:17:32,094 --> 00:17:34,929
Vou me divertir.
O que vou fazer com você?

329
00:17:34,930 --> 00:17:38,632
Posso pensar em muitas coisas
para fazer comigo agora.

330
00:17:42,269 --> 00:17:44,807
Não se preocupe.
Vai ficar tudo bem.

331
00:17:58,886 --> 00:18:02,355
Polícia!
Coloque as mãos na parede.

332
00:18:03,891 --> 00:18:05,792
Vamos!

333
00:18:14,000 --> 00:18:17,136
Raymundo Salazar,
mudança de planos, amigo.

334
00:18:17,137 --> 00:18:18,603
Do que está falando?

335
00:18:18,604 --> 00:18:21,072
Está preso pelo assassinato
de David Taylor.

336
00:18:21,473 --> 00:18:25,176
Que bom que sentiu minha falta.
Belo corte de cabelo.

337
00:18:37,885 --> 00:18:40,154
Não, tudo está saindo
como planejado.

338
00:18:40,155 --> 00:18:42,356
Tem dois detetives
na escola dos garotos.

339
00:18:42,457 --> 00:18:45,259
Vão pegá-los depois da aula
e os levarão para onde te falei.

340
00:18:45,260 --> 00:18:48,462
Vamos proceder com a sua pick-up
como fizemos no caso 06.

341
00:18:48,463 --> 00:18:50,663
-Entendi.
-Não tem nada que se preocupar.

342
00:18:52,164 --> 00:18:53,699
Eu te amo.

343
00:18:53,700 --> 00:18:56,200
Também te amo.
Ligo mais tarde.

344
00:18:56,201 --> 00:18:57,501
Certo.

345
00:18:58,770 --> 00:19:00,772
-Já acabou com esse idiota?
-Sim.

346
00:19:00,773 --> 00:19:02,474
É uma pena gastar
seu tempo e papel.

347
00:19:02,475 --> 00:19:04,108
Não ficarei aqui
por muito tempo

348
00:19:04,109 --> 00:19:07,179
-Este tem gelo nas veias.
-E vai direto para o cérebro

349
00:19:07,180 --> 00:19:09,948
Vai ser preso por algum crime.

350
00:19:09,949 --> 00:19:11,882
Leve-o para
a Delegacia do Centro.

351
00:19:12,133 --> 00:19:14,601
-Nós veremos.
-Nós veremos?

352
00:19:14,602 --> 00:19:17,457
Pode intimidar o
resto das testemunhas,

353
00:19:17,458 --> 00:19:19,440
mas não vai me intimidar.

354
00:19:23,878 --> 00:19:26,379
-Parece que fez um amigo.
-Eu tento. O que foi?

355
00:19:26,380 --> 00:19:28,380
Queria que soubesse
que estou convocando

356
00:19:28,381 --> 00:19:31,151
o júri na sexta, para acusá-lo.
Preciso que esteja lá.

357
00:19:31,152 --> 00:19:32,819
Dois dias?
Estou impressionado.

358
00:19:32,820 --> 00:19:36,322
Será a primeira vez que seremos
capazes de acusar tão rápido.

359
00:19:36,323 --> 00:19:39,855
Talvez esteja preocupado
que Salazar tente me matar.

360
00:19:39,856 --> 00:19:41,160
Café?

361
00:19:41,161 --> 00:19:44,696
Salazar... Ninguém nunca
enfrentou esse animal.

362
00:19:44,697 --> 00:19:48,099
Aquele animal nunca cruzou
com um Reagan antes.

363
00:19:51,304 --> 00:19:53,672
Bom dia.
Obrigado por virem.

364
00:19:53,673 --> 00:19:57,576
O DPNI está anunciando
a captura e prisão

365
00:19:57,577 --> 00:20:01,211
do suposto traficante
Raymundo Salazar.

366
00:20:01,212 --> 00:20:04,615
Ele foi preso em custódia
sem incidentes esta manhã

367
00:20:04,616 --> 00:20:08,432
pelos detetives da polícia
e está detido enquanto

368
00:20:08,433 --> 00:20:11,070
aguarda julgamento pelo
assassinato de David Taylor.

369
00:20:11,071 --> 00:20:12,457
Perguntas?

370
00:20:12,458 --> 00:20:13,838
-John.
-Comissário,

371
00:20:13,839 --> 00:20:16,525
Há rumores de que foi o seu
filho, Daniel, que o prendeu.

372
00:20:16,526 --> 00:20:19,003
Ele se envolveu numa
troca de tiros com o suspeito,

373
00:20:19,004 --> 00:20:20,486
e é sua testemunha.

374
00:20:20,487 --> 00:20:22,666
-O senhor confirma?
-Não.

375
00:20:22,667 --> 00:20:25,334
O El Mal tem uma história
de intimação de testemunhas.

376
00:20:25,335 --> 00:20:27,370
-Isso o preocupa?
-Não.

377
00:20:27,371 --> 00:20:29,638
Quando podemos esperar
por um acusação?

378
00:20:29,639 --> 00:20:31,307
Eu assumo daqui.

379
00:20:31,608 --> 00:20:34,209
Promotor Especial da
Narcóticos, Lyle Greene.

380
00:20:34,210 --> 00:20:37,212
Primeiramente,
quero agradecer o DPNI

381
00:20:37,213 --> 00:20:40,081
por seu excelente trabalho na
apreensão do Sr. Salazar.

382
00:20:40,082 --> 00:20:43,685
Quanto à acusação, esperamos
que o Detetive Reagan

383
00:20:43,686 --> 00:20:46,254
testemunhe antes do júri
na sexta à tarde,

384
00:20:46,255 --> 00:20:49,223
eles votarão rapidamente e
com certeza, pela acusação.

385
00:20:49,824 --> 00:20:51,959
Isso é tudo por hoje.
Obrigado.

386
00:20:57,565 --> 00:21:00,100
Parece que seu
discurso acaba

387
00:21:00,101 --> 00:21:02,202
de confirmar o nome
da nossa testemunha.

388
00:21:02,203 --> 00:21:03,870
Peço desculpas.

389
00:21:03,871 --> 00:21:06,973
Entendo que fique sensível.
É o seu filho.

390
00:21:06,974 --> 00:21:10,876
Sempre fico sensível quando
meu pessoal corre riscos.

391
00:21:10,877 --> 00:21:14,047
O cara do Daily News
anunciou a todos.

392
00:21:14,048 --> 00:21:17,517
E de onde veio isso?
Não veio do meu pessoal.

393
00:21:17,518 --> 00:21:19,351
Vazou do seu pessoal.

394
00:21:39,204 --> 00:21:42,307
-Pronto para ir?
-Sim, um segundo.

395
00:21:44,242 --> 00:21:47,178
-Deixe-me ajudá-la.
-Obrigado.

396
00:21:50,214 --> 00:21:53,717
-Onde trabalham, normalmente?
-Na Midtown.

397
00:21:54,218 --> 00:21:57,554
-Norte ou Sul?
-Norte.

398
00:21:57,555 --> 00:22:00,657
-Na 67ª, certo?
-É, isso.

399
00:22:06,997 --> 00:22:08,664
Sabe?

400
00:22:09,465 --> 00:22:11,533
Acho que esqueci
minha carteira.

401
00:22:38,827 --> 00:22:40,728
Obrigado.

402
00:22:42,564 --> 00:22:45,032
O IML liberou a autópsia.

403
00:22:45,033 --> 00:22:48,135
Uma bala 9mm foi
mandada para balística.

404
00:22:48,136 --> 00:22:51,038
Sendo minha testemunha ocular,
ou não, quero ver essa arma.

405
00:22:52,373 --> 00:22:55,742
Nos levou ao braço direito
de Salazar, Jorge Lupino.

406
00:22:55,743 --> 00:23:00,279
Foi preso em 2009 por agressão.
Adivinhe o que aconteceu?

407
00:23:00,280 --> 00:23:03,516
-A testemunha desmentiu.
-Que surpresa!

408
00:23:05,519 --> 00:23:08,387
Reagan.
O que quer dizer?

409
00:23:10,157 --> 00:23:11,924
Não, nada.
Vou ligar para ela.

410
00:23:11,925 --> 00:23:13,992
Sim, retorno a chamada.

411
00:23:14,493 --> 00:23:16,695
-Tudo bem?
-Sim, deve estar.

412
00:23:33,845 --> 00:23:36,345
-Olá, detetive.
-Quem é?

413
00:23:36,346 --> 00:23:37,814
<i>Sou seu pior pesadelo.

414
00:23:37,815 --> 00:23:39,348
Coloque a Lin no telefone.

415
00:23:39,349 --> 00:23:41,017
Ela não está
disponível agora,

416
00:23:41,018 --> 00:23:43,720
e não estará até
que decida não depor

417
00:23:43,721 --> 00:23:45,989
contra Salazar
na audiência do júri.

418
00:23:45,990 --> 00:23:47,557
Quem é você?

419
00:23:47,558 --> 00:23:49,525
Deixe-me falar com
minha esposa agora.

420
00:23:49,526 --> 00:23:52,027
Ela está bem.
Vamos deixar assim.

421
00:23:52,028 --> 00:23:56,098
E, amigo, se tentar
encontrá-la, saberemos.

422
00:23:56,099 --> 00:23:58,834
Se tocar num fio de
cabelo dela, prometo...

423
00:23:58,835 --> 00:24:00,469
Alô?

424
00:24:38,110 --> 00:24:40,706
Nada melhor que um
sanduíche de queijo quente

425
00:24:40,707 --> 00:24:42,338
numa noite fria.

426
00:24:42,339 --> 00:24:44,673
O que disse às crianças
quando as pegou?

427
00:24:44,674 --> 00:24:46,908
Nada.

428
00:24:47,509 --> 00:24:50,579
-Onde estão Sean e Jack?
-Fazendo lição de casa.

429
00:24:50,580 --> 00:24:52,747
Não se preocupe.
Eles não sabem de nada.

430
00:24:52,748 --> 00:24:54,148
Papai!

431
00:24:59,921 --> 00:25:03,491
Pai, o vovô nos buscou com dois
homens num carro da polícia.

432
00:25:03,492 --> 00:25:05,727
É mesmo?
Isso é ótimo.

433
00:25:05,728 --> 00:25:08,629
Costumava ser o
trabalho do seu avó, lembra?

434
00:25:08,630 --> 00:25:10,864
Só pensei que
seria divertido pra eles.

435
00:25:10,865 --> 00:25:12,933
Onde está a mamãe?

436
00:25:12,934 --> 00:25:15,902
Ela ficará num spa
essa noite, meninos.

437
00:25:15,903 --> 00:25:17,637
Presente de aniversário
adiantado.

438
00:25:17,638 --> 00:25:20,640
Essa pode ser uma noite
dos meninos. Só vocês.

439
00:25:20,641 --> 00:25:22,509
Quando ela voltará?

440
00:25:22,510 --> 00:25:26,679
Jack, acho que sabe
onde escondi o vídeo game.

441
00:25:26,680 --> 00:25:28,114
Eu sei, vovô.

442
00:25:28,115 --> 00:25:30,216
Estou generoso essa noite.

443
00:25:30,217 --> 00:25:32,084
Vocês têm exatamente uma hora.

444
00:25:39,792 --> 00:25:42,929
-O que há de errado?
-Eles pegaram a Linda, pai.

445
00:26:04,064 --> 00:26:05,565
<i>Oi. É a Linda.

446
00:26:05,566 --> 00:26:07,233
<i>Por favor deixe
seu nome e telefone,

447
00:26:07,234 --> 00:26:09,569
<i>e te retornarei assim
que puder. Obrigado.

448
00:26:10,171 --> 00:26:12,506
É o Detetive Daniel Reagan.

449
00:26:13,007 --> 00:26:16,109
Quero uma prova de vida.

450
00:26:16,110 --> 00:26:19,812
Vai me retornar, colocar
minha esposa no telefone

451
00:26:19,813 --> 00:26:21,347
e me deixará
falar com ela.

452
00:26:21,348 --> 00:26:24,850
Ou te prometo, vou
destruir seu chefe.

453
00:26:24,851 --> 00:26:27,085
Então vou te encontrar.

454
00:26:27,086 --> 00:26:31,086
E arrancarei o seu coração.
Me entendeu?

455
00:26:37,000 --> 00:26:41,899
-O que está acontecendo?
-Obrigado por vir.

456
00:26:41,900 --> 00:26:44,000
Erin vai se juntar a nós.

457
00:26:47,140 --> 00:26:48,973
Quer alguma coisa
para comer?

458
00:26:48,974 --> 00:26:51,442
-Não. Tenho que voltar.
-Aqui está ela.

459
00:26:59,116 --> 00:27:01,317
Alguma coisa aconteceu?

460
00:27:04,756 --> 00:27:07,623
Eles estão com a Linda.

461
00:27:13,630 --> 00:27:16,232
-E os garotos?
-Estão a salvo.

462
00:27:16,233 --> 00:27:18,167
Estão com o papai.

463
00:27:21,405 --> 00:27:22,839
O que vamos fazer?

464
00:27:27,410 --> 00:27:29,545
Minha opinião é que...

465
00:27:31,146 --> 00:27:35,984
se isso sair do controle,
se a mídia souber,

466
00:27:35,985 --> 00:27:39,687
Ela não terá muita chance.

467
00:27:51,500 --> 00:27:53,300
Eu não entendo.

468
00:27:54,001 --> 00:27:55,635
Tem alguma coisa
que eu não sei?

469
00:27:56,636 --> 00:27:59,406
Não entendo porque
estamos aqui.

470
00:27:59,407 --> 00:28:01,907
Precisamos conversar
com esse cara, é só.

471
00:28:01,908 --> 00:28:04,411
Sobre o quê?
O que deixamos passar

472
00:28:04,412 --> 00:28:08,214
-quando falamos com ele ontem?
-Preciso falar com ele sozinho.

473
00:28:09,750 --> 00:28:13,050
-Por que precisa falar com ele?
-Levarei um minuto.

474
00:28:20,460 --> 00:28:23,429
-Onde está ela?
-Quem?

475
00:28:23,930 --> 00:28:25,764
Minha esposa.

476
00:28:28,066 --> 00:28:30,034
Vai bancar o engraçadinho?

477
00:28:31,102 --> 00:28:33,704
Vim te prometer uma coisa.

478
00:28:33,705 --> 00:28:36,674
Vou até aquele júri amanhã
e testemunharei,

479
00:28:36,675 --> 00:28:38,709
e passará o resto de sua
vida na cadeia.

480
00:28:38,710 --> 00:28:40,044
Quando acabar com você,

481
00:28:40,045 --> 00:28:42,847
Vou reunir o pessoal do
El Mal e espalhar a notícia

482
00:28:42,848 --> 00:28:45,014
de que Raymundo
Salazar cooperou.

483
00:28:45,015 --> 00:28:48,018
Acho que sabe o que acontecerá
com você depois disso.

484
00:28:48,519 --> 00:28:52,522
Está entrando num jogo
muito perigoso, Detetive.

485
00:28:53,390 --> 00:28:55,192
Não estou jogando.

486
00:29:12,376 --> 00:29:14,309
Quer me contar o que
está acontecendo?

487
00:29:14,310 --> 00:29:17,244
Me trás aqui e me deixa
esperando aqui fora.

488
00:29:17,245 --> 00:29:18,980
Você está horrível.

489
00:29:18,981 --> 00:29:20,882
E nem sei o que estamos
fazendo aqui.

490
00:29:20,883 --> 00:29:23,618
Vamos testemunhar contra
esse cara amanhã.

491
00:29:23,619 --> 00:29:25,587
O que há?

492
00:29:27,823 --> 00:29:31,558
-Fale comigo.
-Te digo lá fora.

493
00:30:06,492 --> 00:30:08,627
Aqui está o material
que você pediu.

494
00:30:08,628 --> 00:30:11,562
Separou as chamadas
telefônicas?

495
00:30:11,563 --> 00:30:12,963
Sim, senhor.

496
00:30:12,964 --> 00:30:15,797
E todas as chamadas,
recebidas e feitas,

497
00:30:15,798 --> 00:30:19,601
do telefone que confiscamos
de Salazar quando o pegamos.

498
00:30:19,602 --> 00:30:21,503
Estes são dados de
referência cruzada

499
00:30:21,504 --> 00:30:23,304
com todas as associações
conhecidas.

500
00:30:23,305 --> 00:30:24,940
E esses são todos
os dados relevantes

501
00:30:24,941 --> 00:30:27,141
das pessoas envolvidas
no caso do Salazar.

502
00:30:27,142 --> 00:30:28,544
Obrigado.

503
00:30:28,545 --> 00:30:31,512
Você tem um encontro com
o Vereador Singer às 16h,

504
00:30:31,513 --> 00:30:34,081
Entrevista dos chefes
às 16h45min e Procuradoria...

505
00:30:34,082 --> 00:30:36,283
A esposa do Danny foi pega.

506
00:30:38,984 --> 00:30:41,186
Limparei sua agenda, senhor.

507
00:30:51,457 --> 00:30:53,524
Oi. Alguma coisa?

508
00:30:53,525 --> 00:30:55,768
Falei com três do El Mal,
todos me enrolaram.

509
00:30:55,769 --> 00:30:58,238
Me deram alguns endereços,
mas nenhum confirmado.

510
00:30:58,239 --> 00:31:00,173
Um deles confirmou
nossa suspeita.

511
00:31:00,174 --> 00:31:03,544
Salazar consegue informações
de alguém de dentro.

512
00:31:03,545 --> 00:31:04,978
Não sabe quem é, imagino.

513
00:31:04,979 --> 00:31:08,081
-Esse cara acha que é policial.
-Odeio isso.

514
00:31:08,082 --> 00:31:10,083
Conseguiu algo?

515
00:31:10,285 --> 00:31:12,085
Procurei no celular reportado.

516
00:31:12,086 --> 00:31:14,387
A primeira chamada para
Linda veio de uma torre

517
00:31:14,388 --> 00:31:16,356
próxima à Ponte
da 3a. Avenida.

518
00:31:16,357 --> 00:31:18,856
A segunda ligação,
da torre FDR no Harlem.

519
00:31:18,857 --> 00:31:20,925
O problema é que
perdemos o sinal.

520
00:31:20,926 --> 00:31:23,360
Conhecendo Linda,
foi sua bateria que acabou.

521
00:31:23,361 --> 00:31:26,632
-Estamos chegando perto.
-Eu sei.

522
00:31:26,633 --> 00:31:30,268
No que estão trabalhando?
Parece que nunca vão pra casa.

523
00:31:30,269 --> 00:31:33,605
-Está nos verificando?
-Calma, só estou conversando.

524
00:31:33,606 --> 00:31:35,573
Faça isso em outro lugar.

525
00:31:38,974 --> 00:31:41,341
Sei que é uma
pergunta estúpida,

526
00:31:41,342 --> 00:31:43,913
mas você está bem?

527
00:31:43,914 --> 00:31:45,581
Sim... Não.

528
00:31:47,282 --> 00:31:49,887
-Vamos resolver tudo, tá?
-Eu sei.

529
00:31:55,188 --> 00:31:57,395
-Sim, pai.
-Encontraram o Hummer,

530
00:31:57,396 --> 00:31:59,462
debaixo da ponte
da rua 59.

531
00:32:00,563 --> 00:32:04,631
E, Danny,
tem um corpo no carro.

532
00:32:04,632 --> 00:32:07,468
Uma mulher não-identificada.

533
00:32:07,469 --> 00:32:08,971
Estou a caminho.

534
00:32:08,972 --> 00:32:11,772
Encontraram um corpo, mulher,
debaixo da ponte da rua 59.

535
00:32:11,773 --> 00:32:13,474
Eu dirijo.

536
00:32:14,275 --> 00:32:16,144
O carro está pronto, senhor.

537
00:32:32,894 --> 00:32:35,064
-Não é a Linda.
-Pai, tem certeza?

538
00:32:35,065 --> 00:32:36,728
-Tenho.
-Você está bem?

539
00:32:36,729 --> 00:32:38,165
Sim, estou.

540
00:32:40,566 --> 00:32:43,566
Indicações preliminares,
Sylvia Montoya.

541
00:32:50,144 --> 00:32:52,313
-Namorada do Salazar.
-Sim.

542
00:32:52,314 --> 00:32:54,414
Ela foi a única que
nos levou a ele.

543
00:32:54,415 --> 00:32:56,577
Não foi suficiente pra ele
matar o amante dela.

544
00:32:56,578 --> 00:32:58,683
Queria vê-la morta também.

545
00:33:12,900 --> 00:33:14,700
Olha esses registros
telefônicos.

546
00:33:14,701 --> 00:33:17,671
As pessoas desperdiçam metade
da vida no telefone.

547
00:33:17,972 --> 00:33:20,440
Precisamos pedir para
fazerem um subgrupo de onde

548
00:33:20,441 --> 00:33:22,842
esses celulares descartáveis
foram vendidos.

549
00:33:22,843 --> 00:33:25,444
Olá. Aqui.

550
00:33:25,445 --> 00:33:27,113
Como está o Danny?

551
00:33:27,114 --> 00:33:29,127
Mandei-o de volta
para a Delegacia

552
00:33:29,128 --> 00:33:30,748
para que tentasse dormir.

553
00:33:30,749 --> 00:33:33,219
Como se alguém conseguisse.

554
00:33:33,520 --> 00:33:35,388
Tem uma montanha
de tralhas aqui.

555
00:33:35,389 --> 00:33:37,690
Devem ter alguém
por dentro.

556
00:33:38,491 --> 00:33:41,426
Erin teve uma boa ideia, mas
deu certo na minha cabeça.

557
00:33:41,427 --> 00:33:44,329
Algo sobre quando esses
telefones foram comprados.

558
00:33:53,200 --> 00:33:56,174
-Pensei que tinha ido pra casa.
-Eu pensei que você tivesse.

559
00:33:57,075 --> 00:33:58,709
Precisamos comer.

560
00:34:01,210 --> 00:34:02,879
-Comida chinesa?
-Sim.

561
00:34:11,980 --> 00:34:13,980
<i>Bom dia, Comissário.

562
00:34:16,194 --> 00:34:17,528
O que há?

563
00:34:17,729 --> 00:34:20,296
Sabe o quanto gosto
de trabalhar em carros.

564
00:34:20,297 --> 00:34:22,701
-Como vai o meu, por sinal?
-Perfeito.

565
00:34:24,002 --> 00:34:26,703
Enfim, pesquisei sobre
o carro de ontem

566
00:34:26,704 --> 00:34:28,739
e descobri muitas coisas
sobre o Hummer.

567
00:34:28,740 --> 00:34:30,640
O carro estava
completamente modificado.

568
00:34:30,641 --> 00:34:32,931
Blindagem à prova de balas,
suspensão hidráulica

569
00:34:32,932 --> 00:34:35,680
e armadilhas escondidas,
material de alta qualidade.

570
00:34:35,681 --> 00:34:38,015
Onde alguém vai para
fazer esse tipo de trabalho?

571
00:34:38,016 --> 00:34:40,451
A maioria das lojas
de pequeno porte, só...

572
00:34:40,452 --> 00:34:42,452
-Aqui está o seu café.
-Obrigado, Mary.

573
00:34:42,453 --> 00:34:45,555
Só constroem estas armadilhas
nas cavidades naturais do carro,

574
00:34:45,556 --> 00:34:47,657
mas este tipo de trabalho
pode custar até 50 mil.

575
00:34:47,658 --> 00:34:50,394
Fora dos cinco distritos,
isso nos leva à uma loja.

576
00:34:50,395 --> 00:34:52,829
Eles transformam carros
para celebridades, rappers,

577
00:34:52,830 --> 00:34:55,131
e meu palpite seria
traficantes de alto nível.

578
00:34:55,132 --> 00:34:58,133
-Será que Danny sabe?
-Sim, agora sabe.

579
00:34:58,134 --> 00:35:01,203
Esse é o nível de detetive
que trabalha na polícia.

580
00:35:01,204 --> 00:35:03,606
Pensei que trabalhasse hoje.

581
00:35:03,607 --> 00:35:06,008
Liguei avisando que
estava doente, Comissário.

582
00:35:08,110 --> 00:35:10,379
Não fui eu quem
personalizou aquele carro.

583
00:35:10,380 --> 00:35:11,690
Foi você.

584
00:35:11,691 --> 00:35:14,048
O Hummer foi modificado
aqui e por você.

585
00:35:14,049 --> 00:35:15,883
Agora me diga onde
deixou o Hummer.

586
00:35:17,785 --> 00:35:20,354
Eu daria o endereço,
se fosse você.

587
00:35:20,355 --> 00:35:22,357
Tenho trabalho a fazer.

588
00:35:23,392 --> 00:35:25,733
-Eu tenho trabalho a fazer.
-O que está fazendo?

589
00:35:25,734 --> 00:35:27,265
-Pode me cegar.
-Vai me dizer

590
00:35:27,266 --> 00:35:29,535
onde deixou o Hummer ou
queimo você e este lugar.

591
00:35:29,536 --> 00:35:31,632
-Está louco?
-Sim, ele está.

592
00:35:32,733 --> 00:35:34,868
-Diga-me!
-Não deixei em lugar nenhum.

593
00:35:34,869 --> 00:35:37,604
-É do El Mal! Não dão o...
-Não quero saber.

594
00:35:38,705 --> 00:35:40,840
Diga-me onde
deixou o Hummer.

595
00:35:40,841 --> 00:35:42,775
Certo. Pare, cara.

596
00:35:42,776 --> 00:35:46,746
Entreguei a Benz para
umas pessoas no Harlem.

597
00:35:46,747 --> 00:35:50,049
Lugar bem sujo.
36 oeste, Rua 128.

598
00:35:54,087 --> 00:35:57,187
Se descobrir que está mentindo,
volto para terminar o trabalho.

599
00:36:01,494 --> 00:36:03,695
Temos uma boa pista
do endereço, Harlem.

600
00:36:03,696 --> 00:36:06,431
Tenho a Equipe Especial
e um ônibus esperando.

601
00:36:06,832 --> 00:36:10,636
Parece bom,
execute a invasão.

602
00:36:12,237 --> 00:36:14,440
Três, dois, um.
Vai.

603
00:36:24,949 --> 00:36:27,485
-Onde está minha esposa?
-Não está aqui.

604
00:36:28,286 --> 00:36:31,689
-Disse, onde ela está?
-Contra a parede.

605
00:36:33,391 --> 00:36:36,129
-2064 Quinta Avenida, certo?
-Tenho um endereço, Jack.

606
00:36:36,130 --> 00:36:37,560
Alguém algeme ele.

607
00:37:29,276 --> 00:37:30,843
Linda?

608
00:37:39,051 --> 00:37:40,485
Vamos!

609
00:37:44,224 --> 00:37:47,392
-Tem alguém mais aqui?
-Certo.

610
00:37:49,828 --> 00:37:51,296
Tudo bem, querida.

611
00:37:58,637 --> 00:38:00,204
<i>De barriga para baixo.
Vire-se.

612
00:38:00,205 --> 00:38:02,038
<i>Vire-se!
Mãos para atrás!

613
00:38:03,340 --> 00:38:04,740
-Você está bem?
-Estou bem.

614
00:38:04,741 --> 00:38:06,051
-De verdade?
-Sim.

615
00:38:06,052 --> 00:38:07,911
-Te machucaram?
-Não.

616
00:38:09,647 --> 00:38:11,347
Sabia que você
me encontraria.

617
00:38:12,184 --> 00:38:13,751
Eu sabia.

618
00:38:34,638 --> 00:38:37,205
Sinto muito pelo inconveniente
do nosso júri.

619
00:38:37,206 --> 00:38:39,942
Parece que nossa
testemunha não compareceu.

620
00:38:40,443 --> 00:38:43,615
Sr. Salazar, pelo fato do
Estado não ter uma arma

621
00:38:43,616 --> 00:38:46,467
ou qualquer evidência física
que ligue você ao assassinato,

622
00:38:46,468 --> 00:38:48,484
não temos escolha,
senão o liberar...

623
00:38:48,485 --> 00:38:51,152
Desculpe, pelo atraso.

624
00:38:51,153 --> 00:38:55,223
Detetive Reagan, testemunha
do assassinato de David Taylor.

625
00:39:09,103 --> 00:39:11,672
-Queria me ver, Comissário?
-Obrigado por ter vindo.

626
00:39:11,673 --> 00:39:13,741
-Conhece minha filha, Erin.
-Oi, Lyle.

627
00:39:13,742 --> 00:39:15,908
Por favor, sente-se.

628
00:39:15,909 --> 00:39:18,779
Erin e eu estávamos
saindo para comemorar.

629
00:39:18,780 --> 00:39:21,948
Foi uma coisa boa para o DPNI
e o escritório do Procurador,

630
00:39:21,949 --> 00:39:23,315
essa condenação.

631
00:39:23,316 --> 00:39:26,218
Sim, haverá muitos inquéritos
dessa investigação.

632
00:39:26,219 --> 00:39:28,723
Sabe, às vezes, Lyle,

633
00:39:28,724 --> 00:39:31,957
tenho tanto orgulho
da minha filha.

634
00:39:31,958 --> 00:39:34,693
Mas estou me
adiantando, não é, Erin?

635
00:39:34,694 --> 00:39:39,965
Haviam telefonemas feitos
com seus telefones descartáveis.

636
00:39:39,966 --> 00:39:42,167
Quais telefones descartáveis?

637
00:39:42,168 --> 00:39:46,237
Aqueles que você comprou na loja
ao lado do seu apartamento.

638
00:39:46,238 --> 00:39:49,107
Foi esperto e pagou em dinheiro,
mas o dono te identificou.

639
00:39:49,108 --> 00:39:51,489
-Ele deve ter se confundido.
-Encontramos a loja

640
00:39:51,490 --> 00:39:53,972
porque notamos que a
maioria dos telefonemas

641
00:39:53,973 --> 00:39:56,747
para Salazar e sua equipe,
foram de telefones descartáveis

642
00:39:56,748 --> 00:39:58,348
vendidos num único local.

643
00:39:58,349 --> 00:40:00,284
Percebemos a
proximidade com você.

644
00:40:00,285 --> 00:40:04,021
E nos concentramos em você.
Você era o espião.

645
00:40:04,922 --> 00:40:06,991
Vamos chegar
a uma condenação, Lyle.

646
00:40:06,992 --> 00:40:08,769
E quando formos
a julgamento,

647
00:40:08,770 --> 00:40:12,195
teremos uma testemunha-chave
contra você... Raymundo Salazar.

648
00:40:12,196 --> 00:40:15,098
E quando ele descobrir
que não pode mais ajudá-lo,

649
00:40:15,099 --> 00:40:17,667
ele te trocará
como um carro usado.

650
00:40:17,668 --> 00:40:19,403
Estou saindo.

651
00:40:21,205 --> 00:40:22,667
Lyle Greene,

652
00:40:22,668 --> 00:40:25,541
está preso por receber suborno
e má conduta oficial.

653
00:40:25,542 --> 00:40:27,909
Gostaria de fazer
as honras, querida?

654
00:40:27,910 --> 00:40:29,477
Claro.

655
00:40:29,478 --> 00:40:31,413
Tem o direito de
permanecer em silêncio.

656
00:40:31,414 --> 00:40:32,873
Qualquer coisa que disser

657
00:40:32,874 --> 00:40:35,116
será usado contra você
no Tribunal de Justiça.

658
00:40:35,117 --> 00:40:37,385
Você tem o direito
a um advogado,

659
00:40:37,386 --> 00:40:39,522
e o terá presente
durante o interrogatório.

660
00:40:39,523 --> 00:40:43,023
Se não puder pagar um advogado,
um será designado para você.

661
00:40:50,398 --> 00:40:52,466
Faço um bom chucrute,

662
00:40:52,467 --> 00:40:55,436
mas não chego nem perto
do molho do Tilden.

663
00:40:55,937 --> 00:40:58,671
Não consigo identificar
o ingrediente misterioso.

664
00:40:58,672 --> 00:41:01,341
-Provavelmente é açúcar.
-É mesmo?

665
00:41:01,342 --> 00:41:03,209
Cadê a mamãe e papai?

666
00:41:03,210 --> 00:41:05,445
Acho que estão atrasados.

667
00:41:06,714 --> 00:41:10,650
-Sinto falta da mamãe.
-Foi um verdadeiro soldado.

668
00:41:10,651 --> 00:41:12,318
Você também, Jack.

669
00:41:12,519 --> 00:41:14,019
Ei, estamos aqui.

670
00:41:19,226 --> 00:41:22,462
-Aí estão eles.
-Bem-vinda de volta.

671
00:41:23,597 --> 00:41:25,865
-Olá, Tia Linda.
-Senti sua falta, mamãe.

672
00:41:25,866 --> 00:41:30,034
-Como foi no spa?
-Meu momento no spa foi...

673
00:41:30,035 --> 00:41:31,669
fabuloso.

674
00:41:31,670 --> 00:41:34,538
Os banhos de lama
são impressionantes.

675
00:41:34,539 --> 00:41:36,908
Estou muito feliz
por ver você, mamãe.

676
00:41:36,909 --> 00:41:38,743
Já disse isso, filho.

677
00:41:38,744 --> 00:41:41,712
Temos pouco tempo para comer
esse peixe e batatas fritas.

678
00:41:41,713 --> 00:41:44,783
Caso contrário, teremos um
peixe frio e fritas encharcada.

679
00:41:45,184 --> 00:41:48,185
Mamãe, o vovô nos deixou
ficar acordado até meia-noite

680
00:41:48,186 --> 00:41:50,548
-jogando vídeo game.
-O quê?

681
00:41:50,549 --> 00:41:52,456
O que disse para vocês?

682
00:41:52,457 --> 00:41:56,128
O que o vovô fizer,
fica entre nós.

683
00:41:58,329 --> 00:42:01,431
Gostaria de dizer algo.

684
00:42:01,432 --> 00:42:03,399
Não quero parecer
muito sentimental,

685
00:42:03,400 --> 00:42:07,500
mas diria que hoje
me sinto muito sortudo...

686
00:42:07,501 --> 00:42:09,705
em ter todos vocês aqui.

687
00:42:09,706 --> 00:42:13,875
E sei que sua mãe, sua avó,

688
00:42:13,876 --> 00:42:15,877
se sentiria da mesma coisa.

689
00:42:15,878 --> 00:42:18,080
Sei que as pessoas
não têm muito tempo

690
00:42:18,081 --> 00:42:21,215
para este tipo de coisa
hoje em dia, mas...

691
00:42:21,216 --> 00:42:23,094
estou feliz por termos.

692
00:42:23,095 --> 00:42:25,953
Família é o que
nos torna fortes.

693
00:42:31,560 --> 00:42:32,894
E, Linda...

694
00:42:34,929 --> 00:42:37,798
Estou feliz que
ficou bem no spa.

695
00:42:37,999 --> 00:42:40,468
Muito obrigada.

696
00:42:41,669 --> 00:42:44,971
E pensei que gostaria
de fazer a oração.

697
00:42:50,544 --> 00:42:52,812
<i>Abençoa-nos, ó Senhor,

698
00:42:52,813 --> 00:42:54,814
<i>por estes dons...

699
00:43:00,700 --> 00:43:02,100
<i>GRIOTS

700
00:43:02,101 --> 00:43:04,201
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

701
00:43:04,202 --> 00:43:06,402
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

