1
00:00:00,652 --> 00:00:02,400
Anteriormente em Camelot...
2
00:00:02,401 --> 00:00:03,854
Você não é bem-vinda,
Morgana.
3
00:00:03,855 --> 00:00:06,395
Pai, aprendi mais
do que possa imaginar.
4
00:00:08,317 --> 00:00:11,117
Alguém o ajude!
Merlin!
5
00:00:11,118 --> 00:00:13,328
O rei está morto.
Assassinado.
6
00:00:13,329 --> 00:00:15,148
O que isso tem
a ver conosco?
7
00:00:15,149 --> 00:00:18,000
Você é o filho de Uther.
8
00:00:18,001 --> 00:00:20,002
Sou filha e única
herdeira de Uther.
9
00:00:20,003 --> 00:00:21,844
Se forjarmos uma união,
10
00:00:21,845 --> 00:00:24,602
teremos a força
para unir o reino.
11
00:00:25,557 --> 00:00:27,081
Quem é ela?
12
00:00:27,630 --> 00:00:29,389
- Quem é ela?
- Não sei!
13
00:00:29,717 --> 00:00:32,798
Sou o verdadeiro e legítimo
herdeiro do trono de Uther
14
00:00:32,799 --> 00:00:36,141
- e vão me respeitar.
- Não, espere!
15
00:00:37,110 --> 00:00:40,732
Se você não partir,
haverá mais mortes.
16
00:00:42,800 --> 00:00:47,800
UNITED
Apresenta
17
00:00:51,600 --> 00:00:55,800
CAMELOT - S01 E02
Camelot
18
00:01:03,000 --> 00:01:08,000
Legenda:
paulostriker | Vee
19
00:01:15,400 --> 00:01:20,400
Legenda:
Duartte | Patronnus | Zeh
20
00:01:25,200 --> 00:01:30,700
Legenda:
valfadinha | Kakko
21
00:01:35,300 --> 00:01:40,800
Legende conosco:
united@united4ever.tv
22
00:01:45,801 --> 00:01:50,801
twitter
@unitedteam
23
00:02:15,506 --> 00:02:18,554
Senhor, dai-lhe
o descanso eterno.
24
00:02:18,555 --> 00:02:22,169
E que Vossa luz eterna
brilhe sobre Sua serva,
25
00:02:22,204 --> 00:02:25,634
livrando-a da morte eterna
naquele dia terrível,
26
00:02:25,635 --> 00:02:28,287
em que serão abalados
céu e terra.
27
00:02:29,267 --> 00:02:31,761
Em que Vós vireis julgar
o mundo pelo fogo.
28
00:02:32,548 --> 00:02:34,732
- Amém.
- Amém.
29
00:02:38,680 --> 00:02:40,209
Esperem.
30
00:02:42,564 --> 00:02:44,124
A culpa é minha.
31
00:02:44,999 --> 00:02:46,678
- Não.
- É sim.
32
00:02:46,693 --> 00:02:48,283
Não deixe que
isso o domine.
33
00:02:48,284 --> 00:02:50,664
Lot a assassinou para
você se render.
34
00:02:50,665 --> 00:02:54,224
Pegue o seu sentimento
e use-o como estímulo.
35
00:02:55,904 --> 00:02:57,331
Consertaremos tudo.
36
00:02:57,332 --> 00:03:00,123
Mas não pode se distrair.
Há muito em jogo.
37
00:03:00,609 --> 00:03:03,025
Agora, temos que
regressar a Camelot.
38
00:03:03,905 --> 00:03:05,455
Não.
39
00:03:07,267 --> 00:03:08,617
Não!
40
00:03:14,191 --> 00:03:15,634
Quero ficar com ela...
41
00:03:17,162 --> 00:03:18,512
a sós.
42
00:03:22,049 --> 00:03:23,958
Estou lhe dando
uma ordem.
43
00:03:24,261 --> 00:03:26,735
Prepare as defesas.
Voltarei antes do anoitecer.
44
00:03:29,115 --> 00:03:30,817
Agora deixem-me
em paz.
45
00:03:55,611 --> 00:03:57,974
Quantas pessoas
matou com isto?
46
00:03:58,459 --> 00:04:00,443
Acha que as conto?
47
00:04:04,311 --> 00:04:07,098
Está pensando de novo
no rapaz, não está?
48
00:04:08,085 --> 00:04:10,193
Achei que ele tivesse
entendido meu aviso.
49
00:04:10,489 --> 00:04:13,070
Você lhe deu uma chance.
Foi justa.
50
00:04:13,508 --> 00:04:16,659
- Não fique cismada.
- Era a mãe dele.
51
00:04:17,730 --> 00:04:20,176
Ele tem uma postiça, não?
52
00:04:22,564 --> 00:04:24,542
Lembra quando
seus pais morreram?
53
00:04:25,335 --> 00:04:26,842
Lembro.
54
00:04:27,972 --> 00:04:29,663
Eu os matei.
55
00:04:32,008 --> 00:04:33,358
Agora...
56
00:04:33,883 --> 00:04:37,182
Vamos chorar o cadáver
que no deu a vitória,
57
00:04:38,502 --> 00:04:42,132
ou celebrar a força
da nossa união?
58
00:04:44,132 --> 00:04:47,127
Em breve o rapaz
terá partido,
59
00:04:47,128 --> 00:04:51,033
e nós ficaremos
com seu trono.
60
00:05:25,651 --> 00:05:27,695
Temos que agir
rapidamente.
61
00:05:27,696 --> 00:05:30,871
Temos quatro dias
antes do ataque do rei Lot.
62
00:05:31,465 --> 00:05:34,846
Fortaleçam todos os aspectos
de nossas defesas.
63
00:05:34,847 --> 00:05:37,172
Todos os guardas,
todas as entradas e saídas.
64
00:05:37,173 --> 00:05:40,364
Ataquem quem
você não reconhecerem.
65
00:05:41,320 --> 00:05:43,186
Não confiem em ninguém.
66
00:05:43,187 --> 00:05:45,812
- Não temos gente suficiente.
- Deixe isso comigo.
67
00:05:46,512 --> 00:05:50,354
A partir de agora
têm uma única prioridade:
68
00:05:50,355 --> 00:05:52,428
Protegerem Arthur.
69
00:05:54,220 --> 00:05:57,037
Protegerem seu
futuro rei.
70
00:06:25,790 --> 00:06:28,775
- O que está fazendo?
- Você estava me encarando.
71
00:06:28,776 --> 00:06:31,683
E eu não admito que
me olhem assim.
72
00:06:31,684 --> 00:06:33,094
Eu posso explicar.
73
00:06:36,933 --> 00:06:38,413
Fale.
74
00:06:38,414 --> 00:06:41,365
Tive um sonho,
talvez uma visão,
75
00:06:41,366 --> 00:06:43,198
de você saindo do mar...
76
00:06:43,233 --> 00:06:47,008
Não. Eu sei o que
está acontecendo nestas terras.
77
00:06:47,009 --> 00:06:50,237
E você não irá
encostar um dedo em mim.
78
00:06:50,238 --> 00:06:53,017
Juro que não faço parte do que
do que está acontecendo.
79
00:06:54,252 --> 00:06:56,503
Vim para fugir.
80
00:06:56,734 --> 00:06:59,228
E depois você apareceu.
81
00:07:01,449 --> 00:07:03,190
Fugir do quê?
82
00:07:04,537 --> 00:07:08,093
Enterrei a minha mãe
na colina ali em cima.
83
00:07:08,152 --> 00:07:10,464
Ela foi assassinada
ontem.
84
00:07:11,484 --> 00:07:13,915
Pode ir ver a sepultura
caso não acredite.
85
00:07:19,091 --> 00:07:22,364
- Como ela morreu?
- Um guerreiro, Lot a matou.
86
00:07:22,365 --> 00:07:25,050
- Por que a matou?
- Matei o filho dele.
87
00:07:26,603 --> 00:07:28,047
Entendo.
88
00:07:30,322 --> 00:07:31,993
Ele virá atrás de você.
89
00:07:32,517 --> 00:07:35,725
A minha família e os meus tios
o enfrentaram uma vez.
90
00:07:35,960 --> 00:07:37,510
Ele matou todos.
91
00:07:38,048 --> 00:07:40,333
- Ele não vai parar.
- Terei de ser mais forte.
92
00:07:40,334 --> 00:07:42,701
- Não conseguirá ser.
- Terei de ser.
93
00:07:49,138 --> 00:07:50,560
Nesse seu sonho,
94
00:07:51,132 --> 00:07:52,906
no qual eu estava,
95
00:07:52,926 --> 00:07:54,750
como ele acabava?
96
00:07:58,363 --> 00:08:00,211
Não consigo lembrar.
97
00:08:01,573 --> 00:08:04,024
Arthur!
98
00:08:06,520 --> 00:08:08,283
- Arthur!
- É o meu pai.
99
00:08:08,284 --> 00:08:10,057
Achei que também
o tivessem matado.
100
00:08:10,092 --> 00:08:12,472
Tenho de ir, desculpe.
101
00:08:13,270 --> 00:08:16,330
- Sou o Arthur.
- Boa sorte, Arthur.
102
00:08:16,524 --> 00:08:20,674
- Ainda não sei o seu nome.
- Não, não sabe.
103
00:08:26,973 --> 00:08:28,323
Pai!
104
00:08:31,585 --> 00:08:33,387
Pensei que estivesse morto.
105
00:08:35,047 --> 00:08:37,110
Vieram para nos matar.
106
00:08:37,668 --> 00:08:39,830
Eu consegui fugir.
107
00:08:39,831 --> 00:08:42,267
- Permiti que matassem sua mãe.
- Não.
108
00:08:42,268 --> 00:08:44,281
Enganei-me do que Lot
seria capaz
109
00:08:44,282 --> 00:08:46,538
a responsabilidade
é minha.
110
00:08:46,628 --> 00:08:50,479
Então ajude-nos.
Ajude-nos a vingar sua morte.
111
00:08:51,753 --> 00:08:55,265
Agora lutaremos,
não com sangue,
112
00:08:56,244 --> 00:08:58,453
mas com estratagema.
113
00:08:58,454 --> 00:09:01,949
Sigam-me e a morte dela
não terá sido em vão.
114
00:10:43,832 --> 00:10:45,419
Onde está você?
115
00:10:58,301 --> 00:11:00,223
Uther está morto.
116
00:11:01,196 --> 00:11:02,754
Mas há um outro.
117
00:11:02,755 --> 00:11:05,203
O filho dele.
118
00:11:12,494 --> 00:11:16,768
Não faz diferença.
Ele não tem nada.
119
00:11:16,769 --> 00:11:21,406
A mãe foi morta.
O ânimo foi abalado.
120
00:11:29,954 --> 00:11:32,776
A hora se aproxima.
121
00:11:34,922 --> 00:11:36,366
Eu juro.
122
00:11:37,319 --> 00:11:40,128
- Tem uma grande tarefa hoje.
- Diz isso todos os dias.
123
00:11:40,129 --> 00:11:41,921
Esta é a sua maior.
124
00:11:41,922 --> 00:11:43,391
Sabe do que ele está falando?
125
00:11:43,426 --> 00:11:45,909
Não. Disse que você
precisaria de mim.
126
00:11:45,944 --> 00:11:48,496
- Sempre precisou de mim.
- Creio que não.
127
00:11:48,497 --> 00:11:52,097
Um rei existe, sobretudo,
como uma ideia.
128
00:11:52,098 --> 00:11:55,658
Convencemos o povo
a crer em você.
129
00:11:56,363 --> 00:11:58,258
E tornamos
a ideia realidade.
130
00:11:58,259 --> 00:12:00,007
Leontes se juntará a nós.
131
00:12:00,008 --> 00:12:02,314
Tem o equipamento
que precisarão.
132
00:12:02,315 --> 00:12:04,288
Que equipamento?
Do que está falando?
133
00:12:04,289 --> 00:12:06,595
Como eu me torno
uma nova ideia?
134
00:12:06,596 --> 00:12:08,672
Fazendo o impossível.
135
00:12:15,688 --> 00:12:18,377
Os romanos acreditam que essa
espada pertence a Marte,
136
00:12:18,412 --> 00:12:19,940
seu Deus da Guerra.
137
00:12:19,941 --> 00:12:21,669
Conhecemos a lenda, obrigado.
138
00:12:21,670 --> 00:12:23,094
Nos contaram
quando crianças.
139
00:12:23,095 --> 00:12:25,917
- E eu não acreditava nela.
- Há quanto tempo está ali?
140
00:12:25,918 --> 00:12:28,229
Ninguém sabe ao certo.
141
00:12:29,110 --> 00:12:31,836
Hoje, irá recuperá-la.
142
00:12:32,115 --> 00:12:33,613
Boa sorte nessa, irmão.
143
00:12:34,910 --> 00:12:36,277
De jeito nenhum.
144
00:12:36,495 --> 00:12:38,500
Quem tentou morreu.
145
00:12:38,535 --> 00:12:40,231
A lenda é clara.
146
00:12:40,232 --> 00:12:43,810
Quem retirar a espada
daquela rocha será o rei
147
00:12:43,845 --> 00:12:46,237
- e unirá toda Bretanha.
- Está lá há séculos.
148
00:12:46,489 --> 00:12:48,286
Ninguém conseguiu antes.
149
00:12:48,287 --> 00:12:50,117
Por que acha que eu posso?
150
00:12:50,635 --> 00:12:53,805
Porque ninguém precisou
tanto quanto você.
151
00:12:55,060 --> 00:12:58,503
Este é o seu momento.
Acredite em si mesmo.
152
00:13:00,680 --> 00:13:03,078
- Talvez com treino...
- Não! Tem de ser agora!
153
00:13:03,079 --> 00:13:04,954
Se é tão importante,
por que não faz?
154
00:13:04,955 --> 00:13:08,050
Pare de me cobrar
e comece a se esforçar.
155
00:13:08,085 --> 00:13:11,224
Você tem força e inteligência,
mas se não tentar,
156
00:13:11,225 --> 00:13:13,459
não será meu rei.
157
00:13:14,190 --> 00:13:17,432
E tudo terá sido em vão.
158
00:13:23,180 --> 00:13:24,530
Tenho uma ideia.
159
00:13:38,020 --> 00:13:39,395
Onde estava?
160
00:13:39,918 --> 00:13:41,844
Acordei e não estava
ao meu lado.
161
00:13:41,845 --> 00:13:44,027
Gosto de caminhar pela manhã.
162
00:13:44,062 --> 00:13:45,601
Saiam, garotas.
163
00:13:47,200 --> 00:13:48,550
Andar por onde?
164
00:13:48,551 --> 00:13:49,901
Na floresta.
165
00:13:52,490 --> 00:13:54,370
A notícia se espalhou.
166
00:13:54,405 --> 00:13:57,472
Deixamos nossa marca.
Estão mandando presentes.
167
00:13:57,473 --> 00:13:59,002
Devolva-os.
168
00:13:59,003 --> 00:14:01,384
É muito cedo para presentes.
Nada foi vencido.
169
00:14:01,385 --> 00:14:03,965
Nunca é cedo demais
para presentes.
170
00:14:04,016 --> 00:14:07,878
Eles sabem quem estará
no comando do reino.
171
00:14:07,879 --> 00:14:09,301
Querem mostrar respeito.
172
00:14:09,302 --> 00:14:11,494
Mereceremos quando
o rapaz se for.
173
00:14:11,495 --> 00:14:15,562
Ele foi visto saindo
de Camelot essa manhã.
174
00:14:15,563 --> 00:14:18,942
- Eles estão fugindo.
- Você tem certeza?
175
00:14:20,050 --> 00:14:21,849
Sei o que o medo
faz com as pessoas.
176
00:14:22,845 --> 00:14:26,850
Expulsaremos quem restar
das ruínas de Camelot.
177
00:14:26,885 --> 00:14:30,412
Então, celebraremos nosso
casamento e iremos preparar
178
00:14:30,413 --> 00:14:32,659
a nossa coroação.
179
00:14:32,660 --> 00:14:37,860
Vamos! Tem que admitir
que é empolgante.
180
00:14:39,050 --> 00:14:42,395
Estaria, se estivesse
planejando batalhas
181
00:14:42,396 --> 00:14:45,740
ao invés de cerimônias, milorde.
182
00:14:48,980 --> 00:14:52,648
Meu pai se manteve rei,
pois nunca foi complacente.
183
00:14:53,395 --> 00:14:56,898
Espero não ter motivo para
duvidar da nossa aliança.
184
00:15:08,440 --> 00:15:09,790
Pronto?
185
00:15:09,972 --> 00:15:11,322
Mais forte juntos.
186
00:15:27,090 --> 00:15:29,864
Procuro meus filhos,
Kay e Arthur. Os viu?
187
00:15:32,045 --> 00:15:33,573
Você é Ector?
188
00:15:34,910 --> 00:15:37,037
E você é a mãe dele.
189
00:15:38,176 --> 00:15:39,994
Eu o dei à luz.
190
00:15:40,335 --> 00:15:42,840
Mas sua esposa foi
muito mais a mãe dele.
191
00:15:43,090 --> 00:15:45,330
Lamento a morte dela.
192
00:15:45,720 --> 00:15:47,620
Obrigado.
193
00:15:48,790 --> 00:15:50,566
Sempre imaginamos
como você seria.
194
00:15:51,387 --> 00:15:53,144
O quanto ele tinha
puxado a você.
195
00:15:53,960 --> 00:15:55,602
Falávamos sobre
o que aconteceria
196
00:15:55,603 --> 00:15:57,094
se um dia o viesse reclamar.
197
00:15:57,095 --> 00:15:58,846
Mas você nunca apareceu.
198
00:15:59,860 --> 00:16:01,274
Não podia.
199
00:16:01,275 --> 00:16:04,404
Fui proibida de procurá-lo
ou de falar nele.
200
00:16:04,405 --> 00:16:05,758
Cavaleiro se aproxima...
201
00:16:05,759 --> 00:16:07,304
Claro.
202
00:16:07,305 --> 00:16:08,696
Abram os portões!
203
00:16:09,525 --> 00:16:10,880
O que há?
204
00:16:10,881 --> 00:16:13,245
Alguém está tentando
tirar a espada de Marte.
205
00:16:13,876 --> 00:16:16,280
Arthur.
206
00:16:19,140 --> 00:16:22,270
Está funcionando!
Está dando certo!
207
00:16:25,350 --> 00:16:26,700
Vamos, puxe, Kay!
208
00:16:27,059 --> 00:16:28,409
Isso é trapaça.
209
00:16:30,920 --> 00:16:32,373
É iniciativa.
210
00:16:39,030 --> 00:16:41,600
Isso! Vamos!
211
00:16:44,340 --> 00:16:46,340
Prepare a fogueira.
212
00:16:47,500 --> 00:16:50,174
É desperdiçar lenha.
Ele não pegará a espada.
213
00:16:50,175 --> 00:16:52,400
Saia.
214
00:16:56,700 --> 00:16:59,160
- Vamos!
- Ele conseguiu.
215
00:17:05,557 --> 00:17:07,415
Conseguimos.
216
00:17:25,400 --> 00:17:28,354
Achei que tivesse dito que
a prioridade era proteger o rei.
217
00:17:28,619 --> 00:17:31,594
Já estive naquelas rochas.
Está mandando ele para a morte.
218
00:17:31,595 --> 00:17:34,012
Mesmo que chegue à espada
é impossível.
219
00:17:34,013 --> 00:17:38,946
É possível. Deve ser.
Ou estaremos perdidos.
220
00:17:45,310 --> 00:17:46,700
Continue!
221
00:17:49,710 --> 00:17:51,400
Continue, Arthur!
222
00:18:02,950 --> 00:18:06,060
Perda de tempo, pessoal.
Ele nunca conseguirá.
223
00:18:07,880 --> 00:18:09,264
Ele conseguirá.
224
00:18:10,170 --> 00:18:12,980
Eles vieram ver
a lenda surgir.
225
00:18:20,020 --> 00:18:25,120
Não pare, Arthur!
Não pare!
226
00:19:45,980 --> 00:19:47,724
Concentre-se, Arthur.
227
00:19:47,725 --> 00:19:50,790
Força e inteligência...
228
00:19:55,430 --> 00:19:59,720
Pare de me cobrar
e comece a se esforçar.
229
00:20:14,690 --> 00:20:16,040
Isso!
230
00:20:53,330 --> 00:20:54,840
Arthur!
231
00:21:04,800 --> 00:21:06,510
Arthur?
232
00:21:06,990 --> 00:21:08,651
Ele está respirando?
233
00:21:09,140 --> 00:21:10,856
Conseguiu, meu rapaz!
234
00:21:13,887 --> 00:21:15,297
Ele conseguiu!
235
00:21:22,010 --> 00:21:25,823
Mande o sinal.
Acenda a fogueira. Diga a todos!
236
00:21:25,824 --> 00:21:28,033
Que temos um novo rei.
237
00:21:35,140 --> 00:21:36,654
Não pode ser verdade.
238
00:21:37,730 --> 00:21:40,876
Se tem a espada dos deuses,
o povo lutará por ele.
239
00:21:40,877 --> 00:21:42,227
Acha que não sei disso?
240
00:21:42,228 --> 00:21:44,038
Por isso, ele saiu
essa manhã.
241
00:21:44,125 --> 00:21:47,126
Você o subestimou,
seu idiota preguiçoso!
242
00:21:49,576 --> 00:21:52,353
Não fale assim comigo!
243
00:21:53,649 --> 00:21:55,334
Temos uma aliança...
244
00:21:55,335 --> 00:21:59,200
e meus aliados não falam
comigo dessa forma.
245
00:22:01,940 --> 00:22:05,593
Se você fosse um homem,
eu a mataria.
246
00:22:07,145 --> 00:22:09,739
Mas vou apenas
lhe dar uma lição.
247
00:22:11,120 --> 00:22:14,159
Tem razão.
Mostre a eles como me controla.
248
00:22:14,305 --> 00:22:17,170
Aqui, como queira.
Faça!
249
00:22:17,205 --> 00:22:18,815
Afirme a sua supremacia.
250
00:22:18,850 --> 00:22:21,314
Precisam ver que é forte.
Vamos!
251
00:22:22,493 --> 00:22:24,660
Vamos! Estou pronta.
Mostre!
252
00:22:32,830 --> 00:22:36,326
Não.
Tenho uma ideia melhor.
253
00:22:50,340 --> 00:22:51,720
Precisam descansar.
254
00:22:51,755 --> 00:22:53,105
Não vamos deixá-lo.
255
00:22:53,106 --> 00:22:55,065
De nada servem
cansados.
256
00:23:00,210 --> 00:23:02,441
Faremos turnos
para passarmos a noite.
257
00:23:02,830 --> 00:23:07,699
Se ele piorar, quem estiver
encarregado acorda os outros.
258
00:23:09,940 --> 00:23:13,385
Faça algo.
Você tem poderes.
259
00:23:13,595 --> 00:23:15,148
Resolva isto.
260
00:23:15,440 --> 00:23:16,790
Não.
261
00:23:18,340 --> 00:23:19,951
Então para que
você serve?
262
00:23:36,370 --> 00:23:38,328
É uma vadia esperta.
263
00:23:39,282 --> 00:23:41,076
Mas não pode brincar
comigo, mulher.
264
00:23:41,077 --> 00:23:43,852
- Solte-me.
- Trouxe-me até seu castelo.
265
00:23:44,290 --> 00:23:48,044
Pensando em me controlar,
mas se enganou.
266
00:23:48,079 --> 00:23:50,209
Devíamos nos concentrar
no bastardo!
267
00:23:53,170 --> 00:23:56,912
Precisa pensar na
natureza da nossa aliança.
268
00:23:57,860 --> 00:24:00,521
E onde está o verdadeiro poder.
269
00:24:02,720 --> 00:24:04,215
Não faça isso.
270
00:24:04,450 --> 00:24:06,338
Falarei com você pela manhã.
271
00:24:06,870 --> 00:24:09,764
Se os lobos não chegarem antes.
272
00:24:24,170 --> 00:24:27,676
Teve uma perda terrível.
273
00:24:27,677 --> 00:24:31,030
E nada poderá...
curar isso.
274
00:24:33,490 --> 00:24:35,561
Mas posso ser útil.
275
00:24:36,670 --> 00:24:39,744
Sei que somos estranhos,
mas posso ajudá-lo.
276
00:24:41,049 --> 00:24:43,339
Sei como comandar
um castelo,
277
00:24:44,037 --> 00:24:46,986
sei como um rei deve viver.
278
00:24:49,060 --> 00:24:50,884
Posso fazer isso por você.
279
00:24:53,040 --> 00:24:54,858
Por favor...
280
00:24:56,228 --> 00:25:00,031
Por favor,
deixe-me reparar meus erros.
281
00:25:21,540 --> 00:25:23,580
Procurei por você.
282
00:25:24,750 --> 00:25:26,410
Você não veio.
283
00:25:28,630 --> 00:25:30,910
Ele foi um engano.
284
00:25:31,520 --> 00:25:33,260
Quem?
285
00:25:45,400 --> 00:25:48,265
Não piorou.
Já é alguma coisa.
286
00:25:48,300 --> 00:25:51,980
Deve descansar.
Vigio até o amanhecer.
287
00:25:54,440 --> 00:25:57,145
Não quero mais mortes
na minha família, Merlin.
288
00:25:57,874 --> 00:26:01,147
Ele fez isso para que a morte
de sua esposa servisse à causa.
289
00:26:01,182 --> 00:26:02,995
Não me importo
com a sua causa!
290
00:26:03,030 --> 00:26:04,949
A vida do meu filho...
291
00:26:04,950 --> 00:26:09,249
vale mais que qualquer
plano que você possa ter.
292
00:26:33,250 --> 00:26:34,600
Olá.
293
00:26:35,790 --> 00:26:37,610
Você sofreu uma queda.
294
00:26:41,860 --> 00:26:43,600
Eu consegui?
295
00:26:43,700 --> 00:26:45,310
Conseguiu o quê?
296
00:26:52,290 --> 00:26:54,380
Você conseguiu!
297
00:26:56,200 --> 00:26:59,920
Você foi extraordinário!
298
00:27:34,530 --> 00:27:37,050
Agora estamos
entendidos?
299
00:27:39,040 --> 00:27:40,390
Sim.
300
00:27:41,760 --> 00:27:43,110
Boa menina.
301
00:27:53,970 --> 00:27:56,361
O rapaz tem a
espada dos deuses.
302
00:27:56,847 --> 00:27:59,668
E dizem que o povo
o apoia.
303
00:27:59,915 --> 00:28:02,403
Dei-lhe cinco dias.
304
00:28:02,480 --> 00:28:04,624
Pensou que poderia me enganar.
305
00:28:04,659 --> 00:28:06,480
Minha paciência acabou.
306
00:28:06,850 --> 00:28:10,792
Eu... não, nós...
307
00:28:11,158 --> 00:28:13,244
Nós atacaremos hoje.
308
00:28:14,180 --> 00:28:15,530
Vamos.
309
00:28:15,800 --> 00:28:19,838
Se tiver sorte,
eu a levo na garupa.
310
00:28:28,150 --> 00:28:30,434
- Cuidado.
- Eu sei.
311
00:28:34,760 --> 00:28:37,130
Como consegui,
quando tantos fracassaram?
312
00:28:37,165 --> 00:28:39,835
Você nasceu para isso.
313
00:28:39,870 --> 00:28:43,340
Descendente de Uther,
educação do Ector.
314
00:28:44,525 --> 00:28:46,230
Usou seu conhecimento.
315
00:28:46,265 --> 00:28:47,937
Só você o possui.
316
00:28:48,800 --> 00:28:53,595
Tem razão.
Eu consegui. Eu.
317
00:28:54,690 --> 00:28:56,040
Sozinho.
318
00:28:58,190 --> 00:28:59,872
Quase sozinho.
319
00:29:01,130 --> 00:29:02,695
Algo que você disse.
320
00:29:02,730 --> 00:29:05,741
Sobre empurrar, não puxar.
321
00:29:07,080 --> 00:29:11,740
Como sabia?
A menos...
322
00:29:12,540 --> 00:29:14,900
que tenha colocado
a espada lá.
323
00:29:15,320 --> 00:29:17,325
Você criou uma lenda sabendo
que um dia
324
00:29:17,326 --> 00:29:18,700
alguém a conquistaria.
325
00:29:18,735 --> 00:29:20,085
Olhe para frente.
326
00:29:25,230 --> 00:29:28,874
A espada está lá há
centenas de anos.
327
00:29:29,185 --> 00:29:31,650
Ninguém sabe ao certo.
328
00:29:31,680 --> 00:29:33,030
A não ser você.
329
00:29:33,570 --> 00:29:35,691
Você bateu com a cabeça.
330
00:29:36,310 --> 00:29:37,790
Graças a Deus.
331
00:29:38,940 --> 00:29:40,725
Cale-se.
Se quer ser rei,
332
00:29:40,760 --> 00:29:42,510
tem que levar umas bordoadas.
333
00:29:42,540 --> 00:29:44,589
Detesto dizer,
mas não precisou de mim.
334
00:29:44,590 --> 00:29:46,050
Para variar.
335
00:29:49,930 --> 00:29:51,280
Obrigado.
336
00:29:51,410 --> 00:29:53,291
Seu servo, milorde.
337
00:29:56,300 --> 00:29:59,416
Agora.
Estão esperando.
338
00:30:13,890 --> 00:30:16,334
Eles viram o que fez,
de longe.
339
00:30:32,280 --> 00:30:35,435
No começo era boato.
340
00:30:35,470 --> 00:30:39,230
O boato se espalhou,
eles vieram.
341
00:30:39,990 --> 00:30:43,960
Agora vamos te coroar na
frente deles.
342
00:30:45,350 --> 00:30:46,980
Quer me coroar agora?
343
00:30:48,050 --> 00:30:49,780
Eles serão seu exército.
344
00:30:49,940 --> 00:30:51,710
Assuma seu lugar como rei.
345
00:30:55,450 --> 00:30:57,330
O que ela quer?
346
00:30:57,530 --> 00:30:59,311
Cuidarei dela.
347
00:31:06,750 --> 00:31:08,671
Quem é você?
A isca?
348
00:31:08,915 --> 00:31:11,396
Vim preveni-lo.
Lot sabe da espada.
349
00:31:11,397 --> 00:31:13,372
Vocês não têm outro dia.
Ele está vindo.
350
00:31:14,130 --> 00:31:15,551
Por que me diz isso?
351
00:31:17,420 --> 00:31:18,770
Morgana!
352
00:31:23,669 --> 00:31:25,019
Boa sorte.
353
00:31:28,850 --> 00:31:30,239
Avise a todos.
354
00:31:30,240 --> 00:31:33,400
O rei Lot está vindo.
Todos devem se preparar.
355
00:31:33,435 --> 00:31:35,400
Sabemos quando, mas não
sabemos como.
356
00:31:35,435 --> 00:31:37,830
Nada pode impedir a coroação.
357
00:31:40,500 --> 00:31:43,299
Arthur, me faça seu campeão.
358
00:31:43,300 --> 00:31:45,769
Faça-me seu campeão
que acharei Lot
359
00:31:45,770 --> 00:31:47,772
e vingarei a morte
da sua mãe.
360
00:31:48,160 --> 00:31:50,351
Pela nossa família
e pelo nosso país.
361
00:31:50,360 --> 00:31:53,406
É o Merlin! Com a espada!
362
00:32:04,420 --> 00:32:06,751
Hoje juramos nossa lealdade
363
00:32:06,752 --> 00:32:09,665
ao rei de todos
os bretões,
364
00:32:09,700 --> 00:32:14,564
aquele que retirou a espada
dos deuses.
365
00:32:19,990 --> 00:32:25,860
Apresento a vocês,
seu incontestável rei.
366
00:32:48,790 --> 00:32:51,801
Você jura solenemente
governar o povo deste reino
367
00:32:51,802 --> 00:32:53,853
segundo suas
leis e costumes,
368
00:32:53,854 --> 00:32:57,001
usando a lei e justiça,
com misericórdia,
369
00:32:57,002 --> 00:32:59,949
em todas suas decisões?
370
00:33:00,301 --> 00:33:01,809
Eu juro.
371
00:33:01,810 --> 00:33:03,365
Conservará a palavra de Deus
372
00:33:03,400 --> 00:33:05,400
e a legítima profissão
do Evangelho?
373
00:33:05,435 --> 00:33:06,785
Sim.
374
00:33:07,060 --> 00:33:10,020
Com esta coroa,
eu te unjo
375
00:33:10,055 --> 00:33:12,440
rei dos bretões.
376
00:33:13,260 --> 00:33:15,549
Levante-se, rei Arthur.
377
00:33:27,300 --> 00:33:30,801
Quando ouço falar de reis,
penso em guerreiros
378
00:33:31,487 --> 00:33:33,675
chegando ao trono
por meio da violência.
379
00:33:34,825 --> 00:33:36,455
Eu não sou assim.
380
00:33:36,490 --> 00:33:39,910
Mas conheci a perda
pelas mãos de homens assim.
381
00:33:41,430 --> 00:33:43,300
Eu sou algo novo.
382
00:33:43,470 --> 00:33:46,800
Aqui, diante de vocês,
eu percebi isso.
383
00:33:46,940 --> 00:33:49,720
Eu sei que carrego a
esperança de vocês.
384
00:33:50,060 --> 00:33:53,075
E vou criar aqui,
em Camelot,
385
00:33:53,110 --> 00:33:55,753
uma nova forma de governar
para vocês, o povo.
386
00:34:02,490 --> 00:34:05,685
Tudo que sou,
devo à minha família.
387
00:34:06,015 --> 00:34:09,244
Não só a de sangue,
mas a que me criou.
388
00:34:09,960 --> 00:34:12,880
E o país não é nada se
não for uma família.
389
00:34:13,030 --> 00:34:17,989
Assim, chamo meu pai e meu irmão
para virem até aqui.
390
00:34:24,150 --> 00:34:27,238
Sem a orientação do meu irmão,
não seria o homem que sou.
391
00:34:27,610 --> 00:34:30,514
Quero que ele dê sua orientação
a todo o reino.
392
00:34:30,765 --> 00:34:34,431
Meu irmão, Kay,
marechal da Inglaterra.
393
00:34:41,440 --> 00:34:43,883
E todo rei precisa de seus
campeões.
394
00:34:44,370 --> 00:34:48,641
E na minha coroação,
escolho meu pai, Ector.
395
00:34:50,090 --> 00:34:52,017
Não há homem melhor.
396
00:34:53,400 --> 00:34:57,090
Mas também Leontes,
a quem devo minha vida.
397
00:34:59,010 --> 00:35:03,700
Este não é meu país,
é nosso.
398
00:35:03,710 --> 00:35:08,256
Sou Arthur Pendragon e estou
orgulhoso de ser seu rei.
399
00:35:48,110 --> 00:35:50,236
- Olá.
- Oi.
400
00:35:50,860 --> 00:35:55,210
- Então, qual seu nome?
- Guinevere.
401
00:35:55,665 --> 00:35:57,015
Arthur.
402
00:35:57,016 --> 00:35:59,001
Sim. Eu sei.
403
00:36:01,330 --> 00:36:03,163
Vamos achar um lugar
para conversar.
404
00:36:06,070 --> 00:36:08,130
Não achei que
voltaria a vê-la.
405
00:36:08,204 --> 00:36:10,505
Pelo que ouvi,
tem sorte de estar vivo.
406
00:36:10,625 --> 00:36:12,499
Aquilo foi muito imprudente...
407
00:36:13,377 --> 00:36:15,010
e muito corajoso.
408
00:36:15,540 --> 00:36:17,140
Obrigado.
409
00:36:17,850 --> 00:36:19,305
Gostei do que disse.
410
00:36:19,340 --> 00:36:21,488
Nunca esperei ouvir aquilo
de um rei.
411
00:36:22,600 --> 00:36:24,420
Isso é bom?
412
00:36:24,990 --> 00:36:28,527
Para mim é.
Como é lá em cima?
413
00:36:28,875 --> 00:36:30,595
Todas aquelas pessoas?
414
00:36:30,596 --> 00:36:35,378
Como, se pela segunda
vez na minha vida,
415
00:36:36,760 --> 00:36:38,876
estivesse no lugar certo,
na hora certa.
416
00:36:38,883 --> 00:36:40,296
Quando foi a primeira?
417
00:36:40,753 --> 00:36:44,002
Na praia, com alguém que
eu acabei de conhecer.
418
00:36:49,170 --> 00:36:50,996
Dá para ver a praia
das muralhas.
419
00:36:52,710 --> 00:36:54,283
Venha, vou lhe mostrar.
420
00:37:16,860 --> 00:37:20,370
Tirou ele de mim
há 20 anos.
421
00:37:20,680 --> 00:37:22,825
E você não envelheceu nada.
422
00:37:22,860 --> 00:37:25,925
Sua memoria está
pregando peças.
423
00:37:25,960 --> 00:37:30,140
Não. Aquela noite está
marcada em minha alma.
424
00:37:32,960 --> 00:37:37,310
Não envelheceu um dia.
Como é possível?
425
00:37:37,480 --> 00:37:39,090
Não é.
426
00:37:52,340 --> 00:37:54,350
É lindo.
427
00:37:56,420 --> 00:37:58,320
Em que está pensando?
428
00:38:03,930 --> 00:38:05,831
- No futuro.
- O que tem ele?
429
00:38:08,770 --> 00:38:11,587
Não se preocupa que toda essa
responsabilidade o mude?
430
00:38:11,670 --> 00:38:14,312
- Que o faça se retrair?
- Não até você falar.
431
00:38:19,300 --> 00:38:21,520
Acha que você morreria
se pulasse daqui?
432
00:38:24,310 --> 00:38:28,149
Não.
Sou a prova viva.
433
00:38:28,330 --> 00:38:30,919
É muito alto.
Tem certeza?
434
00:38:35,710 --> 00:38:37,493
Desde que evite
aquelas pedras.
435
00:38:37,494 --> 00:38:39,301
E aquele tronco.
436
00:38:39,302 --> 00:38:40,951
Claro, não gostaria
de bater nele.
437
00:38:40,952 --> 00:38:43,143
Quão fundo acha que o mar
é ali embaixo?
438
00:38:43,144 --> 00:38:44,834
Quer descobrir?
439
00:39:02,230 --> 00:39:04,886
Se você pular, eu pulo.
440
00:39:08,180 --> 00:39:09,530
Pronta?
441
00:39:13,446 --> 00:39:15,000
Um...
442
00:39:15,340 --> 00:39:17,737
Dois...
Três.
443
00:39:20,250 --> 00:39:21,600
Você está bem?
444
00:39:22,206 --> 00:39:24,867
- Sabia que não ia pular.
- Eu ia, se você fosse.
445
00:39:25,170 --> 00:39:27,070
Está uma loucura lá embaixo.
446
00:39:27,105 --> 00:39:28,565
Está uma loucura aqui.
447
00:39:28,600 --> 00:39:30,970
Leontes,
você conhece Guinevere?
448
00:39:31,475 --> 00:39:32,825
Não.
449
00:39:32,830 --> 00:39:35,438
Guinevere, esse é o incrível
Leontes.
450
00:39:37,320 --> 00:39:39,852
Na verdade, nos conhecemos
há muito tempo.
451
00:39:40,645 --> 00:39:42,256
Somos amigos de infância.
452
00:39:42,910 --> 00:39:45,111
Ela é minha noiva.
453
00:39:46,750 --> 00:39:48,100
Eu sou.
454
00:39:50,260 --> 00:39:54,312
- Isso é ótimo. Parabéns!
- Obrigado.
455
00:39:56,022 --> 00:39:59,704
Eu estava procurando por ela.
456
00:40:02,946 --> 00:40:05,064
Tem muita sorte.
457
00:40:05,065 --> 00:40:07,023
Um casal de sorte.
458
00:40:07,975 --> 00:40:09,912
Esse homem salvou
minha vida.
459
00:40:09,913 --> 00:40:13,390
Sim.
Ele faz isso.
460
00:40:15,579 --> 00:40:19,168
Muito bem.
Devo voltar à loucura.
461
00:40:19,169 --> 00:40:21,122
Aproveitem.
462
00:41:05,550 --> 00:41:07,320
Eles já estão aqui!
463
00:41:12,884 --> 00:41:15,828
Cerquem o rei!
Protejam-no!
464
00:41:15,829 --> 00:41:17,963
Assumam suas posições,
rápido!
465
00:41:20,380 --> 00:41:22,448
Saia.
Por ali, vá!
466
00:41:22,449 --> 00:41:24,314
Cerquem o rei!
467
00:41:32,897 --> 00:41:34,921
Estão vindo
para o círculo!
468
00:41:53,438 --> 00:41:55,761
Mantenham-se firmes,
homens!
469
00:42:03,706 --> 00:42:05,711
Tirem ele daqui!
470
00:42:08,006 --> 00:42:10,512
Saiam daqui, vão!
471
00:42:11,896 --> 00:42:13,672
Atrás de você!
472
00:42:19,410 --> 00:42:21,596
Saia do meu caminho
e viverá.
473
00:42:21,597 --> 00:42:26,048
- Não sabe quem sou, sabe?
- Não me importa.
474
00:42:26,049 --> 00:42:27,952
Sou o homem...
475
00:42:27,953 --> 00:42:30,101
cuja esposa...
476
00:42:30,102 --> 00:42:31,935
você matou.
477
00:42:32,816 --> 00:42:34,807
E?
478
00:42:34,808 --> 00:42:37,016
Diga-me o nome dela.
479
00:42:37,017 --> 00:42:39,648
- O quê?
- O nome...
480
00:42:39,649 --> 00:42:42,021
da mulher que matou.
481
00:42:43,847 --> 00:42:47,389
A única coisa que importa
é que ela morreu.
482
00:42:47,390 --> 00:42:50,200
Ela passou
suas últimas horas...
483
00:42:50,201 --> 00:42:52,161
de joelhos!
484
00:43:18,159 --> 00:43:20,140
Levante-se!
485
00:43:26,329 --> 00:43:29,852
E agora,
vai se juntar a ela.
486
00:44:12,244 --> 00:44:14,076
Pai!
487
00:44:20,981 --> 00:44:22,862
Pai?
488
00:44:24,252 --> 00:44:26,476
Não, não, não...
489
00:44:27,106 --> 00:44:28,732
Não...
490
00:44:28,733 --> 00:44:30,721
Pai...
491
00:44:33,784 --> 00:44:36,107
Leve o corpo dele
para o pátio.
492
00:44:36,108 --> 00:44:39,206
Faça que todos saibam
que o rei Lot foi vencido.
493
00:44:42,902 --> 00:44:44,843
Meus filhos.
494
00:44:45,935 --> 00:44:47,899
Eu amo vocês.
495
00:44:51,583 --> 00:44:53,578
Não, por favor...
496
00:44:56,730 --> 00:44:58,476
Pai.
497
00:45:49,617 --> 00:45:52,498
Tentei uma aliança
com uma homem.
498
00:45:53,787 --> 00:45:56,064
Mas foi um engano.
499
00:45:57,655 --> 00:46:00,225
Os homens não são
a solução para isso.
500
00:46:03,655 --> 00:46:06,220
Acharei outro meio
de tomá-la.
501
00:46:12,540 --> 00:46:14,959
Por que precisa
tomá-la?
502
00:46:17,123 --> 00:46:20,814
Seu castelo estará sob minha
proteção de agora em diante.
503
00:46:21,982 --> 00:46:24,619
Em gratidão
pelo seu aviso.
504
00:46:26,400 --> 00:46:29,937
Não precisamos
ser inimigos.
505
00:46:30,920 --> 00:46:33,103
Podemos trabalhar juntos.
506
00:46:35,741 --> 00:46:38,471
É você ou eu,
não há lugar para dois.
507
00:46:38,472 --> 00:46:42,229
- Por que não?
- Para você, isto não é nada.
508
00:46:42,230 --> 00:46:43,935
Para mim...
509
00:46:44,701 --> 00:46:46,477
tudo.
510
00:46:52,900 --> 00:46:55,487
O que você viu na noite?
511
00:46:56,730 --> 00:46:58,728
Eu sei o que é.
512
00:46:59,597 --> 00:47:01,461
Você sabe?
513
00:47:01,462 --> 00:47:06,588
Não se aproxime dele.
Não se envolva com ele.
514
00:47:28,607 --> 00:47:30,809
Onde você está?
515
00:47:46,307 --> 00:47:48,315
Preciso de mais.
516
00:48:00,379 --> 00:48:03,113
Diga o que tenho de fazer.
517
00:48:05,466 --> 00:48:09,572
UNITED
Quality Is Everything!