1
00:00:07,250 --> 00:00:09,670
GUARDA COSTEIRA

2
00:00:15,939 --> 00:00:17,859
Oi. A vítima chama-se
Jonh Flynn.

3
00:00:17,860 --> 00:00:20,832
48 anos, casado.
Cho está trazendo esposa.

4
00:00:20,833 --> 00:00:22,783
Diretor de uma empresa
chamada Symphony.

5
00:00:22,784 --> 00:00:26,000
-Symphony?
-Um famoso site de namoro.

6
00:00:26,001 --> 00:00:28,086
Velhos ricos
procurando jovens gostosas?

7
00:00:28,087 --> 00:00:31,070
É. Baleado duas vezes no peito
a curta distância,

8
00:00:31,071 --> 00:00:32,785
então foi jogado
ou caiu na água.

9
00:00:32,786 --> 00:00:34,697
Uma mulher ouviu os tiros
do seu barco,

10
00:00:34,698 --> 00:00:37,724
pondo a hora da morte às
17h38 de ontem.

11
00:00:37,725 --> 00:00:40,406
-Ela viu alguma coisa?
-Não, sem testemunhas.

12
00:00:41,556 --> 00:00:44,881
-Os hematomas parecem ter dias.
-O legista acha a mesma coisa.

13
00:00:44,882 --> 00:00:48,489
Até agora, ele e a perícia
não encontraram nada.

14
00:00:54,912 --> 00:00:57,646
Jane, tem algo a acrescentar
antes de irmos?

15
00:00:57,647 --> 00:01:00,753
Sim, o sol e o mar,
não são maravilhosos?

16
00:01:01,429 --> 00:01:03,317
Algo sobre a vítima?

17
00:01:03,318 --> 00:01:06,251
Rico, Diretor, provavelmente
morto por dinheiro.

18
00:01:06,252 --> 00:01:08,677
-O mundo é assim.
-É tudo o que tem?

19
00:01:08,678 --> 00:01:11,098
Sabia que em sete anos,
cada célula do seu corpo

20
00:01:11,099 --> 00:01:12,980
é completamente substituída?

21
00:01:12,981 --> 00:01:15,308
Significa que você é
literalmente outra pessoa

22
00:01:15,309 --> 00:01:19,598
-do que quando nos conhecemos.
-Mais triste, mas mais sábia.

23
00:01:19,599 --> 00:01:21,515
Ele está muito molhado.

24
00:01:21,516 --> 00:01:23,563
Deve significar alguma coisa.

25
00:01:39,237 --> 00:01:41,629
-Viúva de luto?
-Sim.

26
00:01:49,045 --> 00:01:51,911
-Olá.
-Oi.

27
00:01:51,912 --> 00:01:53,783
Estava me observando.

28
00:01:53,784 --> 00:01:55,231
Sim.

29
00:01:55,232 --> 00:01:57,340
-Por quê?
-É meu trabalho.

30
00:02:00,224 --> 00:02:02,589
Seu marido foi morto
na marina, noite passada.

31
00:02:02,590 --> 00:02:04,200
Sim.

32
00:02:06,864 --> 00:02:09,999
-Lamento sua perda.
-Obrigada.

33
00:02:10,000 --> 00:02:12,384
Parece realmente triste.

34
00:02:12,385 --> 00:02:14,041
Isso o surpreende?

35
00:02:14,042 --> 00:02:17,677
-Quanto tempo eram casados?
-Desculpe, não sei o seu nome.

36
00:02:17,678 --> 00:02:20,905
-Patrick.
-Erica.

37
00:02:20,906 --> 00:02:22,961
Cerca de um ano.

38
00:02:27,497 --> 00:02:29,226
O que vê?

39
00:02:29,227 --> 00:02:31,599
Você é independente,
ambiciosa, competitiva,

40
00:02:31,600 --> 00:02:33,719
no entanto, há uma
certa doçura em você...

41
00:02:33,720 --> 00:02:35,796
O bastante para seduzir
o agente Cho,

44
00:02:42,632 --> 00:02:44,684
E há a dúvida,
se usa essa habilidade

45
00:02:44,685 --> 00:02:47,689
para ajudar
ou para manipular as pessoas.

46
00:02:49,633 --> 00:02:52,689
Um pouco dos dois,
para ser sincera.

47
00:02:52,690 --> 00:02:53,950
Formo casais.

48
00:02:53,951 --> 00:02:56,539
Ajudo pessoas a encontrarem
o amor verdadeiro.

49
00:02:57,713 --> 00:02:59,306
Acha que é tolice.

50
00:02:59,307 --> 00:03:01,918
Não. Trabalho bom,
imagino.

51
00:03:01,919 --> 00:03:03,727
Acha a ideia
de amor verdadeiro tola.

52
00:03:03,728 --> 00:03:05,098
Não.

53
00:03:06,797 --> 00:03:09,387
-Isso explica.
-Explica o quê?

54
00:03:09,388 --> 00:03:11,797
A tristeza que vejo em você.

55
00:03:14,355 --> 00:03:16,665
Terminamos, Sr.ª Flynn.
Acompanho-a, se quiser.

56
00:03:16,666 --> 00:03:19,324
Obrigada, Agente Cho.
Tem sido gentil comigo.

57
00:03:19,325 --> 00:03:21,300
Eu a acompanharei,
se não se importa.

58
00:03:21,301 --> 00:03:23,785
-Nem um pouco.
-Claro.

59
00:03:29,945 --> 00:03:31,925
Foi um prazer conhecê-lo,
Patrick.

60
00:03:31,926 --> 00:03:35,032
Espero que, da próxima vez,
seja em melhores circunstâncias.

61
00:03:37,892 --> 00:03:41,391
Sabe, todo dia mulheres
me procuram

62
00:03:41,392 --> 00:03:43,127
esperando que as ajude
a encontrar

63
00:03:43,128 --> 00:03:45,608
um homem gentil e carinhoso
por quem se apaixonar.

64
00:03:46,389 --> 00:03:49,759
Estou certa de que elas
teriam sorte em conhecê-lo.

65
00:03:55,281 --> 00:03:57,026
O que foi isso?

66
00:03:57,027 --> 00:03:59,308
Estava só me agradecendo
por consolá-la.

67
00:03:59,309 --> 00:04:02,398
Pensei que odiasse
falar com viúvas.

68
00:04:02,399 --> 00:04:05,929
-Essa é um pouco diferente.
-Como assim?

69
00:04:06,700 --> 00:04:08,753
Ela matou o marido.

70
00:04:08,754 --> 00:04:10,986
Legendas Em Série
legendas.em.serie@gmail.com

71
00:04:10,987 --> 00:04:13,087
twitter.com/jluizsd
thementalistbrasil.com

72
00:04:13,088 --> 00:04:14,888
[ S03E19 ]
"Every Rose Has Its Thorn"

73
00:04:14,889 --> 00:04:16,489
Tradução:
Kristy / Marina

74
00:04:16,490 --> 00:04:18,090
Revisão: Marina

75
00:04:18,720 --> 00:04:20,882
Está certo. Normalmente
a esposa da vítima

76
00:04:20,883 --> 00:04:23,900
é o assassino,
mas Erica Flynn tem álibi.

77
00:04:23,901 --> 00:04:25,708
Não esperaria menos dela.

78
00:04:25,709 --> 00:04:27,610
Uma das clientes
está com Rigsby agora,

79
00:04:27,611 --> 00:04:30,628
e ela jura que estava com
Erica na hora da morte.

80
00:04:30,629 --> 00:04:32,133
Então devo estar errado.

81
00:04:32,134 --> 00:04:34,648
Ela disse que o marido
brigou há alguns dias,

82
00:04:34,649 --> 00:04:36,450
e chegou em casa
com um hematoma.

83
00:04:36,451 --> 00:04:38,858
-Ela não sabe com quem foi.
-Algum palpite?

84
00:04:38,859 --> 00:04:41,837
John Flynn comandava
uma empresa multimilionária.

85
00:04:41,838 --> 00:04:44,192
Ele tinha dinheiro,
dúzias de funcionários,

86
00:04:44,193 --> 00:04:45,829
e competidores impiedosos.

87
00:04:45,830 --> 00:04:48,222
O arquivo de Flynn diz
que ele doou meio milhão

88
00:04:48,223 --> 00:04:49,745
para a caridade ano passado.

89
00:04:49,746 --> 00:04:52,820
-A primeira vez que fez isso.
-E daí?

90
00:04:52,821 --> 00:04:55,079
-É um sinal.
-Como doar para a caridade

91
00:04:55,080 --> 00:04:58,002
-seria um sinal?
-Doar não é um sinal.

92
00:04:58,003 --> 00:05:01,697
Doar meio milhão,
de repente, é.

93
00:05:01,698 --> 00:05:03,614
Um sinal claro
de consciência pesada.

94
00:05:03,615 --> 00:05:06,405
-Isso está longe de ser verdade.
-Bem, pense nas pessoas

95
00:05:06,406 --> 00:05:08,642
que doam tanto dinheiro
para a caridade.

96
00:05:08,643 --> 00:05:10,555
Executivos de Wall Street,

97
00:05:10,556 --> 00:05:13,119
políticos desonestos,
celebridades com problemas.

98
00:05:13,120 --> 00:05:15,733
Tudo em nome
de limpar sua consciência.

99
00:05:15,734 --> 00:05:17,622
Você é horrível.

100
00:05:17,623 --> 00:05:19,769
Por quanto tempo foi
membro da Symphony?

101
00:05:19,770 --> 00:05:22,475
Só alguns dias, na verdade.
A noite retrasada foi minha

102
00:05:22,476 --> 00:05:25,392
-primeira entrevista com Erica.
-E que horas foi?

103
00:05:25,393 --> 00:05:27,689
Das 17h até pouco depois
das 18h.

104
00:05:27,690 --> 00:05:30,142
E tem certeza de que Erica
esteve lá o tempo todo?

105
00:05:30,143 --> 00:05:32,542
-Tenho.
-Alguém pode confirmar?

106
00:05:33,441 --> 00:05:36,171
Acho que todos já haviam saído
quando começamos.

107
00:05:36,172 --> 00:05:39,600
Sou advogada, então era o único
horário em que podia ver Erica.

108
00:05:39,601 --> 00:05:42,372
Provavelmente foi por isso
que usei seus serviços.

109
00:05:42,373 --> 00:05:44,751
Não que seja antissocial,
ou algo do gênero.

110
00:05:44,752 --> 00:05:47,653
Posso conhecer pessoas.
Conheço pessoas o tempo todo.

111
00:05:47,654 --> 00:05:49,711
Então, não?

112
00:05:50,609 --> 00:05:52,823
Não.

113
00:05:52,824 --> 00:05:54,441
Mas tem o DVD.

114
00:05:54,442 --> 00:05:56,426
-DVD?
-Da entrevista.

115
00:05:56,427 --> 00:05:58,031
Faz parte do serviço
da Symphony.

116
00:05:58,032 --> 00:06:00,694
Entrevista com clientes,
dicas de aparência,

117
00:06:00,695 --> 00:06:02,639
técnicas para encontros.

118
00:06:02,640 --> 00:06:05,162
É um estudo detalhado
sobre encontrar um par.

119
00:06:05,163 --> 00:06:08,997
Enfim, Erica me entrevistou
o tempo todo.

120
00:06:08,998 --> 00:06:10,770
Veja você mesmo.

121
00:06:13,036 --> 00:06:15,559
Só não mostre para
muitas pessoas,

122
00:06:15,560 --> 00:06:17,475
porque é
um pouco embaraçoso.

123
00:06:17,476 --> 00:06:19,396
E ainda não editaram
todas as minhas

124
00:06:19,397 --> 00:06:22,520
caras idiotas e
comentários inúteis.

125
00:06:22,521 --> 00:06:24,457
Meu Deus.
Certo, tudo bem.

126
00:06:24,458 --> 00:06:26,331
Você pode assistir.

127
00:06:26,332 --> 00:06:28,692
Digo, para a investigação,
obviamente,

128
00:06:28,693 --> 00:06:31,548
não que se quisesse assistir
por outras razões,

129
00:06:31,549 --> 00:06:34,346
-você não poderia.
-Entendi.

130
00:06:34,347 --> 00:06:36,289
Bem, ligaremos
com outras perguntas.

131
00:06:36,290 --> 00:06:38,796
-Obrigado pelo seu tempo.
-Certo, tudo bem.

132
00:06:38,797 --> 00:06:40,610
Não, obrigada você.

133
00:06:42,455 --> 00:06:45,899
Tudo bem,
tenho uma pergunta.

134
00:06:46,594 --> 00:06:49,294
Eu vou só...

135
00:06:50,003 --> 00:06:53,897
Você está namorando?

136
00:06:53,898 --> 00:06:57,020
Não.
Não estou, na verdade.

137
00:06:59,323 --> 00:07:01,947
Bem, bom saber.

138
00:07:03,194 --> 00:07:05,637
Prazer em conhecê-lo,
Agente Rigsby.

139
00:07:05,638 --> 00:07:07,399
Prazer em conhecê-la, Sarah.

140
00:07:08,098 --> 00:07:10,099
-Por aqui.
-Certo.

141
00:07:14,940 --> 00:07:16,331
Ei, chefe?

142
00:07:16,332 --> 00:07:18,010
Precisa ver isso.

143
00:07:18,011 --> 00:07:22,841
É um vídeo da ex-esposa
de John Flynn, Kim Cartwright.

144
00:07:22,842 --> 00:07:25,228
Achei isso na internet.

145
00:07:26,453 --> 00:07:29,369
"Três meses atrás,
meu marido de 21 anos,"

146
00:07:29,370 --> 00:07:32,836
"John Flynn,
me pediu o divórcio."

147
00:07:32,837 --> 00:07:35,103
"John disse que
queria ficar sozinho,"

148
00:07:35,104 --> 00:07:37,933
"que não queria
mais estar casado."

149
00:07:37,934 --> 00:07:40,587
"Bem, John, isso é o que
penso do seu acordo."

150
00:07:41,556 --> 00:07:45,021
"Vão falar de você, John.
Vou contar para todos,"

151
00:07:45,022 --> 00:07:47,400
"exatamente o tipo de homem
que você é,"

152
00:07:47,401 --> 00:07:50,680
"porque você é um porco!
Um covarde!"

153
00:07:50,681 --> 00:07:54,180
Fiz esse vídeo há um ano.
Eu estava chateada.

154
00:07:54,181 --> 00:07:56,395
Estava mais do que chateada,
Sr.ª Cartwright.

155
00:07:56,396 --> 00:07:59,798
Ameaçou tornar a vida
do seu ex-marido miserável.

156
00:07:59,799 --> 00:08:02,571
Converse comigo quando seu ex
casar com alguém

157
00:08:02,572 --> 00:08:05,537
dez anos mais nova
e dois números mais magra.

158
00:08:06,257 --> 00:08:08,735
Libby, não.
Sem latir.

159
00:08:09,782 --> 00:08:11,421
Onde estava naquela noite?

160
00:08:11,422 --> 00:08:13,617
Em casa, sozinha.

161
00:08:13,618 --> 00:08:16,496
Não matei John,
se é o que está pensando.

162
00:08:20,101 --> 00:08:22,363
Meu Deus.
É isso que está pensando.

163
00:08:22,364 --> 00:08:23,951
É loucura.

164
00:08:23,952 --> 00:08:25,848
John e eu fizemos
pazes meses atrás.

165
00:08:25,849 --> 00:08:28,786
Nos falávamos o tempo todo.

166
00:08:28,787 --> 00:08:31,024
Inclusive na tarde
em que foi assassinado.

167
00:08:31,025 --> 00:08:33,064
Lembra sobre o que
conversaram?

168
00:08:33,065 --> 00:08:35,407
John estava infeliz
no casamento,

169
00:08:35,408 --> 00:08:37,255
e precisava desabafar
com alguém.

170
00:08:37,256 --> 00:08:39,042
Então ligou
para a ex-esposa?

171
00:08:39,043 --> 00:08:41,591
É complicado, certo?

172
00:08:41,592 --> 00:08:44,394
Cachorro mau.
Sem latir.

173
00:08:46,083 --> 00:08:49,239
Disse que ele estava infeliz
no casamento. Por quê?

174
00:08:49,240 --> 00:08:51,310
John amava sua empresa,
mas estava pronto

175
00:08:51,311 --> 00:08:53,539
para se afastar
e aproveitar a vida,

176
00:08:53,540 --> 00:08:55,321
e Erica não queria isso.

177
00:08:55,322 --> 00:08:57,892
Ela o pressionou
para expandir a empresa.

178
00:08:57,893 --> 00:09:00,655
Isso causou problemas
entre eles.

179
00:09:04,306 --> 00:09:06,923
Quando o encontramos,
tinha um hematoma no olho.

180
00:09:06,924 --> 00:09:08,698
Ele mencionou que
tinha brigado

181
00:09:08,699 --> 00:09:11,157
com um ex-cliente,
Henry Cliff.

182
00:09:11,158 --> 00:09:14,730
-Sabe o motivo da briga?
-Não, John foi evasivo.

183
00:09:14,731 --> 00:09:16,273
Era algo que não queria
contar.

184
00:09:16,274 --> 00:09:18,730
<i>Sabia que Erica fez
um pré-nupcial antes de casar?

185
00:09:18,731 --> 00:09:21,001
Está perdendo tempo.
O vídeo mostra o começo

186
00:09:21,002 --> 00:09:24,802
da entrevista às 17h, e o fim
após as 18h, como Sarah disse.

187
00:09:24,803 --> 00:09:26,372
Significa que Erica Flynn

188
00:09:26,373 --> 00:09:28,880
-estava lá na hora do crime.
-"Olhe para a câmera,"

189
00:09:28,881 --> 00:09:31,685
"Assim sua alma gêmea
se conectará melhor com você."

190
00:09:31,686 --> 00:09:33,827
O que acha
desses serviço de encontros?

191
00:09:33,828 --> 00:09:35,768
-Não e sim.
-O quê?

192
00:09:35,769 --> 00:09:37,773
Não, nunca usei,
e sim, você deveria.

193
00:09:37,774 --> 00:09:39,503
Por que você é legal,
e eu não?

194
00:09:39,504 --> 00:09:42,123
O que for para não namorar
colegas de trabalho.

195
00:09:42,124 --> 00:09:45,186
"Como os amigos a descreveriam
para quem não a conhece?"

196
00:09:45,187 --> 00:09:47,736
"Bem, acho que diriam..."

197
00:09:48,441 --> 00:09:51,379
Agendamos você para
a próxima terça-feira.

198
00:09:52,390 --> 00:09:54,802
Ótimo. Até lá.

199
00:09:56,538 --> 00:09:59,346
Bem-vindo a Symphony.
Preencha este perfil,

200
00:09:59,347 --> 00:10:01,718
-alguém logo falará com você.
-Perfil?

201
00:10:02,367 --> 00:10:05,843
Patrick.
Vejo que se conheceram.

202
00:10:05,844 --> 00:10:08,789
Peter é o nosso secretário,
embora não por muito tempo.

203
00:10:08,790 --> 00:10:12,985
É um músico muito talentoso,
escreve músicas lindas.

204
00:10:12,986 --> 00:10:14,743
Patrick é consultor da AIC.

205
00:10:14,744 --> 00:10:16,854
Está investigando
o assassinato de John.

206
00:10:17,537 --> 00:10:19,061
Vou segurar as ligações.

207
00:10:23,611 --> 00:10:26,012
Estamos sobrecarregados hoje,
como pode imaginar.

208
00:10:26,013 --> 00:10:27,678
Não deveria nem estar aqui.

209
00:10:27,679 --> 00:10:29,571
Para ser honesta,
não tive escolha.

210
00:10:29,572 --> 00:10:34,463
Com John morto...
bem, você entende.

211
00:10:34,464 --> 00:10:36,244
Há alguma novidade
na investigação?

212
00:10:36,245 --> 00:10:37,782
Não.

213
00:10:37,783 --> 00:10:41,665
-Tem mais alguma pergunta?
-Na verdade não.

214
00:10:43,463 --> 00:10:46,681
-Acho que entendo.
-Entende o quê?

215
00:10:46,682 --> 00:10:49,100
Porque está aqui.
Não tive certeza

216
00:10:49,101 --> 00:10:51,538
quando vi a aliança,
mas você é solteiro, não é?

217
00:10:51,539 --> 00:10:53,327
Não é por isso
que estou aqui.

218
00:10:53,328 --> 00:10:55,020
Não há do que
se envergonhar.

219
00:10:55,021 --> 00:10:57,845
Ajudei muitos clientes
na mesma situação que você.

220
00:10:57,846 --> 00:11:00,704
Não estou em situação nenhuma.
Não há situação.

221
00:11:00,705 --> 00:11:03,296
Sei que o está sentindo.
Já estive lá.

222
00:11:03,297 --> 00:11:06,235
Acho que não esteve.

223
00:11:06,236 --> 00:11:09,045
Esteve num relacionamento,
estava apaixonado,

224
00:11:09,046 --> 00:11:12,534
mas acabou mal,
e ficou profundamente machucado.

225
00:11:12,535 --> 00:11:15,167
Se fecha para o mundo
e evita conhecer pessoas novas

226
00:11:15,168 --> 00:11:18,186
porque não quer sentir
esta perda nunca mais.

227
00:11:20,673 --> 00:11:23,417
Mas agora está pronto
para seguir com sua vida.

228
00:11:23,418 --> 00:11:25,587
Posso ver em você.

229
00:11:25,588 --> 00:11:29,220
Pode achar felicidade de novo,
até amor verdadeiro.

230
00:11:29,221 --> 00:11:31,904
Mas terá que me deixar
ajudá-lo.

231
00:11:37,801 --> 00:11:39,299
Isso foi assustador.

232
00:11:39,300 --> 00:11:41,327
Foi como se lesse
a minha mente.

233
00:11:42,586 --> 00:11:44,599
Nosso estúdio é por aqui.

234
00:11:44,600 --> 00:11:47,006
É onde conduzimos
as entrevistas com os clientes.

235
00:11:47,007 --> 00:11:48,854
Quantas entrevistas
já conduziu?

236
00:11:48,855 --> 00:11:50,948
O bastante para saber
o que estou fazendo.

237
00:11:53,571 --> 00:11:55,403
Essa é forte.

238
00:11:55,404 --> 00:11:56,978
Muito chique.

239
00:11:59,422 --> 00:12:02,336
Mostramos nossos clientes
na melhor luz possível.

240
00:12:02,337 --> 00:12:04,288
Achei que o amor verdadeiro
fosse cego.

241
00:12:04,289 --> 00:12:07,871
Amamos com o coração,
mas antes queremos com os olhos.

242
00:12:07,872 --> 00:12:09,601
Não concorda?

243
00:12:10,705 --> 00:12:13,425
-Fique à vontade e começamos.
-Aqui?

244
00:12:13,426 --> 00:12:15,105
-Sim.
-Certo.

245
00:12:17,899 --> 00:12:19,852
Olhe diretamente
para a câmera.

246
00:12:19,853 --> 00:12:23,200
Assim sua futura alma gêmea
se conectará melhor com você.

247
00:12:25,019 --> 00:12:27,087
-Está bom?
-Perfeito.

248
00:12:27,782 --> 00:12:30,168
Irei fazer uma série
de perguntas padronizadas.

249
00:12:30,169 --> 00:12:32,219
Foram projetadas
para ver quem é

250
00:12:32,220 --> 00:12:34,078
e com quem é compatível.

251
00:12:34,079 --> 00:12:37,715
-Tente ser honesto. Pronto?
-Sim.

252
00:12:37,716 --> 00:12:40,025
Bom.
Agora, Patrick,

253
00:12:40,026 --> 00:12:42,073
em que tipo de mulher
está interessado?

254
00:12:43,780 --> 00:12:45,159
Ricas, quietas e loiras.

255
00:12:45,160 --> 00:12:47,378
Que não ronque.
Isso é inaceitável.

256
00:12:48,935 --> 00:12:51,288
Soubemos que socou John Flynn.

257
00:12:51,289 --> 00:12:54,270
Sim, bati em John.

258
00:12:54,271 --> 00:12:56,806
-Foi um mal entendido.
-Quem não entendeu o quê?

259
00:12:56,807 --> 00:13:00,348
-Não foi nada, uma briga.
-Dois dias antes de o matarem.

260
00:13:01,576 --> 00:13:03,885
-Estou preso?
-Não, é só um dos investigados

261
00:13:03,886 --> 00:13:05,500
até este ponto.
Um suspeito.

262
00:13:05,501 --> 00:13:08,575
A não ser que possa
nos esclarecer o que houve.

263
00:13:11,785 --> 00:13:13,355
Tudo bem.

264
00:13:19,281 --> 00:13:21,498
Foi sobre uma mulher, certo?

265
00:13:21,499 --> 00:13:25,967
Naomi. A conheci num encontro
que a empresa de John organiza.

266
00:13:25,968 --> 00:13:28,478
Nos conhecemos no bar,
alguns drinques, risadas.

267
00:13:28,479 --> 00:13:31,243
Logo depois
ela me convida para o quarto.

268
00:13:31,244 --> 00:13:34,210
Certo?
Estou lá, tipo, 2 segundos,

269
00:13:34,211 --> 00:13:36,784
ela está em cima da mim.

270
00:13:36,785 --> 00:13:39,324
Toda quente e passional.

271
00:13:39,325 --> 00:13:41,558
Chegue na parte
onde socou John Flynn.

272
00:13:41,559 --> 00:13:43,377
Sim, certo.

273
00:13:44,729 --> 00:13:47,099
Dois dias depois
recebi uma ligação.

274
00:13:47,100 --> 00:13:50,484
Achei que ela queria me
encontrar de novo, certo?

275
00:13:50,485 --> 00:13:53,996
Não.
A puta estava me chantageando.

276
00:13:54,979 --> 00:13:57,831
Disse que gravou nossa
noite juntos.

277
00:13:57,832 --> 00:14:01,314
A não ser que eu pagasse
15 mil

278
00:14:01,315 --> 00:14:03,731
ela ia a público
com o vídeo.

279
00:14:03,732 --> 00:14:05,166
Pagou a ela?

280
00:14:05,167 --> 00:14:08,495
Não posso
ter um vídeo pornô por aí.

281
00:14:09,209 --> 00:14:13,117
Sou um dos 10 maiores
agentes do metrô de Sacramento.

282
00:14:13,118 --> 00:14:15,216
Minha cara está no billboard.

283
00:14:15,217 --> 00:14:17,167
Tenho o respeito da comunidade.

284
00:14:17,168 --> 00:14:18,754
Então foi atrás de Flynn.

285
00:14:19,379 --> 00:14:22,680
Ele deveria vigiar
essas mulheres.

286
00:14:22,681 --> 00:14:24,600
Mas não é o que estão pensando.

287
00:14:24,601 --> 00:14:26,804
John e eu conversamos.

288
00:14:26,805 --> 00:14:29,970
Ele me jurou que iria
cuidar disso pessoalmente.

289
00:14:29,971 --> 00:14:32,633
Que se certificaria
de que ela fosse pega

290
00:14:32,634 --> 00:14:34,832
e colocada na cadeia
pelo que fez.

291
00:14:36,317 --> 00:14:39,007
Tanto por um plano, certo?

292
00:14:40,100 --> 00:14:42,097
Tenho só mais uma pergunta.

293
00:14:42,098 --> 00:14:45,641
Em um mundo ideal,
como queria que fosse sua vida?

294
00:14:45,642 --> 00:14:47,382
Nunca pensei nisso.

295
00:14:47,383 --> 00:14:49,928
Em um mundo ideal?

296
00:14:53,026 --> 00:14:54,980
Um filhote de dragão,
definitivamente.

297
00:14:54,981 --> 00:14:57,001
Para voar por aí nele.
Seria bom.

298
00:14:57,002 --> 00:15:00,192
Tente responder com seriedade.
É importante.

299
00:15:00,193 --> 00:15:02,482
O que você quer da sua vida?

300
00:15:03,565 --> 00:15:06,123
Quero que minha vida seja livre.

301
00:15:06,124 --> 00:15:08,589
Livre como?
Para amar? Ser amado?

302
00:15:08,590 --> 00:15:10,543
Livre do meu passado.

303
00:15:20,181 --> 00:15:22,013
Quero te dizer uma coisa.

304
00:15:22,014 --> 00:15:24,900
Todo dia apresento
homens e mulheres.

305
00:15:25,573 --> 00:15:28,093
Se faço bem meu trabalho,
eles se conectam.

306
00:15:28,094 --> 00:15:29,618
Eles brilham.

307
00:15:29,619 --> 00:15:31,841
Eu consigo realmente ver.

308
00:15:33,254 --> 00:15:36,442
Assim como vejo em você agora
aqui comigo.

309
00:15:37,172 --> 00:15:39,855
Não digo isso para deixá-lo
inconfortável.

310
00:15:39,856 --> 00:15:41,435
Digo porque quero que saiba

311
00:15:41,436 --> 00:15:43,749
que não importa o
quão sozinho se sinta

312
00:15:43,750 --> 00:15:48,014
você é capaz de amar,
seguir com a vida.

313
00:15:48,015 --> 00:15:50,228
Me perguntava
quando iria fazer isso.

314
00:15:51,211 --> 00:15:54,196
-Fazer o quê?
-Tentar me manipular.

315
00:15:54,197 --> 00:15:56,196
Eu nunca faria isso.

316
00:15:56,197 --> 00:15:58,886
Estou apenas mostrando emoções
que tem por mim.

317
00:15:58,887 --> 00:16:02,412
Está errada.
Não sinto nada disso por você.

318
00:16:02,413 --> 00:16:05,728
Por uma razão muito boa,
você matou seu marido.

319
00:16:07,529 --> 00:16:09,053
Isso não é engraçado.

320
00:16:09,054 --> 00:16:13,142
-Não era pra ser.
-Por que iria matar meu marido?

321
00:16:13,143 --> 00:16:16,240
Dinheiro.
Bem, dinheiro e a empresa.

322
00:16:16,241 --> 00:16:18,430
Dá no mesmo, na verdade.
John ia te deixar,

323
00:16:18,431 --> 00:16:20,613
e se ele partisse,
a empresa iria junto.

324
00:16:20,614 --> 00:16:23,784
Tudo o que você trabalhou,
tudo que você construiu...

325
00:16:23,785 --> 00:16:25,422
perdido.

326
00:16:26,264 --> 00:16:29,219
Não podia deixar isso acontecer.
Não.

327
00:16:29,220 --> 00:16:32,433
Você é obcecada
por autonomia, controle.

328
00:16:32,434 --> 00:16:35,424
Sofreu abuso quando criança,
imagino.

329
00:16:37,850 --> 00:16:40,080
Não matei meu marido.

330
00:16:40,081 --> 00:16:43,309
-E você não acredita que matei.
-Não?

331
00:16:43,310 --> 00:16:45,419
Não.
Está apenas fazendo

332
00:16:45,420 --> 00:16:48,094
o que tem feito
desde que sua esposa morreu.

333
00:16:48,095 --> 00:16:50,245
Sabotando
qualquer relacionamento

334
00:16:50,246 --> 00:16:53,188
afastando qualquer pessoa
que faz com que sinta algo.

335
00:16:53,189 --> 00:16:55,650
Quer que seja a assassina
porque não quer ter

336
00:16:55,651 --> 00:16:57,178
sentimentos por mim.

337
00:16:57,179 --> 00:16:59,087
É uma trágica,
mas natural resposta

338
00:16:59,088 --> 00:17:01,695
pela culpa que sente
pela morte de sua esposa.

339
00:17:02,471 --> 00:17:04,604
Eu afasto as pessoas,

340
00:17:04,605 --> 00:17:08,023
e me sinto culpado
pela morte da minha esposa.

341
00:17:08,024 --> 00:17:10,967
Mas isso não muda o fato
de você ter matado seu marido.

342
00:17:10,968 --> 00:17:13,709
Estou mais certo disso agora
do que nunca.

343
00:17:15,265 --> 00:17:17,132
Se é assim,

344
00:17:17,133 --> 00:17:18,529
prove.

345
00:17:24,668 --> 00:17:27,080
Onde estamos
com o assassinato de Flynn?

346
00:17:27,081 --> 00:17:29,406
Ainda estamos checando
o álibi de Henry Cliff.

347
00:17:29,407 --> 00:17:32,600
Disse estar no bar vendo o jogo,
mas não temos uma confirmação.

348
00:17:32,601 --> 00:17:34,830
Continuem nisso.
E a ex-mulher?

349
00:17:34,831 --> 00:17:37,189
Também sem álibi.
Mas encontrei o processo

350
00:17:37,190 --> 00:17:39,214
que ela abriu contra
Flynn na mesma época

351
00:17:39,215 --> 00:17:41,673
em que publicou o vídeo.
Parece que tem algo a ver

352
00:17:41,674 --> 00:17:44,199
com o acordo de divórcio.
O mensageiro do tribunal

353
00:17:44,200 --> 00:17:46,855
-está procurando os arquivos.
-E a chantagista, Naomi?

354
00:17:46,856 --> 00:17:50,376
-Tivemos problemas rastreando-a.
-Symphony não tem informação?

355
00:17:50,377 --> 00:17:52,835
Tudo falso. Fotos,
habilitação, documentos...

356
00:17:52,836 --> 00:17:55,088
A falsificação é boa,
entendo como passou.

357
00:17:55,089 --> 00:17:58,390
Só temos a descrição de Cliff,
com uma tatuagem no quadril.

358
00:17:58,391 --> 00:18:00,787
Então, não temos nada
com que prosseguir.

359
00:18:01,762 --> 00:18:05,803
Vamos começar
com o que sabemos sobre Naomi.

360
00:18:05,804 --> 00:18:07,838
Ela mirou um homem rico,
solteiro,

361
00:18:07,839 --> 00:18:09,798
-para extorqui-lo, certo?
-Certo.

362
00:18:09,799 --> 00:18:12,233
Se fez isso uma vez,
provavelmente já fez antes.

363
00:18:12,234 --> 00:18:15,460
Van Pelt, cheque todas agências
de encontro na área da baía.

364
00:18:15,461 --> 00:18:17,255
<i>Veja se já viram Naomi.

365
00:18:17,256 --> 00:18:19,260
<i>-Talvez a encontremos.
-Certo.

366
00:18:24,329 --> 00:18:27,470
Há vários serviços
de encontros na baía,

367
00:18:27,471 --> 00:18:30,110
quatro especificamente
para clientes ricos.

368
00:18:30,111 --> 00:18:31,780
-Conhecem Naomi?
-Não.

369
00:18:31,781 --> 00:18:34,426
E nenhuma reportou
casos de extorsão.

370
00:18:34,427 --> 00:18:36,551
Mas estive pensando,

371
00:18:36,552 --> 00:18:38,646
e se ela planeja
chantagear de novo?

372
00:18:38,647 --> 00:18:40,738
Chequei com as companhias
da área,

373
00:18:40,739 --> 00:18:43,605
e uma está preparando
um encontro para esta noite.

374
00:18:43,606 --> 00:18:46,256
Segui um palpite e chequei
o perfil de Naomi

375
00:18:46,257 --> 00:18:48,439
na Symphony com os perfis
das mulheres

376
00:18:48,440 --> 00:18:50,175
listadas para o evento.

377
00:18:50,176 --> 00:18:53,598
Achei um correspondente,
chama-se Viktoria Shays.

378
00:18:53,599 --> 00:18:56,563
Não há fotos,
mas várias das respostas

379
00:18:56,564 --> 00:19:00,048
-são idênticas às de Naomi.
-Rigsby está aqui?

380
00:19:00,049 --> 00:19:01,640
Sim, em algum lugar.

381
00:19:01,641 --> 00:19:03,841
Diga para ir para casa
e vestir um bom terno.

382
00:19:03,842 --> 00:19:06,522
-Ele tem planos esta noite.
-Certo.

383
00:19:06,523 --> 00:19:10,035
-Viu meu laptop?
-Não.

384
00:19:12,039 --> 00:19:15,576
Agora, Sarah, em que tipo
de homem está interessada?

385
00:19:15,577 --> 00:19:17,250
Bem, direto ao ponto...

386
00:19:20,514 --> 00:19:21,926
Agora, Patrick,

387
00:19:21,927 --> 00:19:24,793
-Que tipo de mulher procura?
-Quietas, ricas e loiras.

388
00:19:24,794 --> 00:19:26,855
Que não ronque,
isso é inaceitável.

389
00:19:28,180 --> 00:19:31,926
Como seus amigos te descreveriam
para alguém que não a conheça?

390
00:19:31,927 --> 00:19:34,502
Bem, acho que eles...

391
00:19:36,583 --> 00:19:40,584
-Que tipo de mulher procura?
-Quietas, ricas e loiras.

392
00:19:40,585 --> 00:19:42,673
Que não ronque,
isso é inaceitável.

393
00:19:45,598 --> 00:19:48,460
Agora, Sarah, em que tipo
de homem está interessada?

394
00:19:49,194 --> 00:19:50,873
Bem, direto ao ponto...

395
00:19:52,817 --> 00:19:54,629
Então o que acha?

396
00:19:54,630 --> 00:19:57,512
-Acho que está bonito.
-Obrigado. Cho?

397
00:19:57,513 --> 00:20:00,869
-Não responderei essa pergunta.
-Qual é, diga o que acha.

398
00:20:01,875 --> 00:20:03,796
-Você está bem.
-Obrigado.

399
00:20:03,797 --> 00:20:06,150
Acho que está ótimo.

400
00:20:06,151 --> 00:20:08,142
Como se tivesse dinheiro,
uma carreira.

401
00:20:08,143 --> 00:20:09,867
Um alvo perfeito para Naomi.

402
00:20:09,868 --> 00:20:12,006
Não sei.
E se ela não acreditar?

403
00:20:12,007 --> 00:20:14,273
-Ela vai.
-E se ela não gostar de mim?

404
00:20:14,274 --> 00:20:17,081
Terão muitos caras lá,
e precisa se interessar por mim.

405
00:20:17,082 --> 00:20:19,682
Ela vai.
Só seja você mesmo.

406
00:20:19,683 --> 00:20:21,241
Péssima ideia.

407
00:20:21,242 --> 00:20:22,767
Talvez deva fazer sotaque.

408
00:20:22,768 --> 00:20:26,280
-Não acho que precise.
-"Olá. Rigsby."

409
00:20:26,281 --> 00:20:31,394
"Wayne Rigsby de Sussex.
Prazer em conhecê-la."

410
00:20:31,395 --> 00:20:32,971
"Um brinde."

411
00:20:33,772 --> 00:20:36,184
-O que acham?
-É, não faça sotaque.

412
00:20:46,987 --> 00:20:48,557
Rigsby, pode me ouvir?

413
00:20:49,557 --> 00:20:51,100
Alto e claro.

414
00:20:53,262 --> 00:20:55,272
Van Pelt, está em posição?

415
00:20:55,273 --> 00:20:57,550
Estou aqui.

416
00:20:57,551 --> 00:20:59,110
Senhores,

417
00:20:59,111 --> 00:21:01,693
posso ter sua atenção?
É a hora de trazer

418
00:21:01,694 --> 00:21:04,188
as belas mulheres
que conhecerão esta noite.

419
00:21:04,189 --> 00:21:06,564
Não esqueçam o AOC.

420
00:21:06,565 --> 00:21:09,683
Atenciosioso,
ousado e confiante.

421
00:21:09,684 --> 00:21:11,300
Se sairão bem.

422
00:21:28,095 --> 00:21:30,834
Rigsby, a anfitriã do evento
identificou Naomi.

423
00:21:31,841 --> 00:21:33,558
Com licença,
um momento.

424
00:21:36,370 --> 00:21:38,039
Certo,
quem é ela?

425
00:21:38,040 --> 00:21:40,433
A loira no tubo lavanda.

426
00:21:40,434 --> 00:21:44,405
-Quem vestindo o quê?
-A loira no vestido roxo.

427
00:21:49,249 --> 00:21:51,816
Entendido.
Tem certeza que é ela?

428
00:21:51,817 --> 00:21:55,729
Não. Descubra se ela tem
uma tatuagem de rosa no quadril.

429
00:21:55,730 --> 00:21:58,374
-Então teremos certeza.
-Estou indo.

430
00:22:03,460 --> 00:22:06,899
Olá, ruiva.

431
00:22:06,900 --> 00:22:08,930
-Posso te pagar um drinque?
-Estou noiva.

432
00:22:08,931 --> 00:22:11,407
-Bem, nunca é tarde para...
-Sai fora!

433
00:22:13,689 --> 00:22:15,100
Certo.

434
00:22:26,969 --> 00:22:28,890
Olá, sou Wayne.

435
00:22:30,000 --> 00:22:31,453
Sou Viktoria.

436
00:22:31,454 --> 00:22:33,100
Prazer em conhecê-la.

437
00:22:36,556 --> 00:22:38,668
O que você faz, Wayne?

438
00:22:38,669 --> 00:22:42,345
Sou um homem de negócios.
Comércio online, basicamente.

439
00:22:42,346 --> 00:22:43,976
Como está indo?

440
00:22:43,977 --> 00:22:45,928
Muito bem.

441
00:22:45,929 --> 00:22:48,100
Tenho um portfólio
bem diverso.

442
00:22:49,143 --> 00:22:51,103
E eu tenho um quarto
lá em cima.

443
00:22:51,104 --> 00:22:53,716
-Você é bem direta.
-Isso é um problema?

444
00:22:53,717 --> 00:22:55,687
Estou procurando
uma razão para ser,

445
00:22:55,688 --> 00:22:58,360
e não consigo pensar
em nenhuma agora.

446
00:22:58,361 --> 00:23:00,100
Que bom.

447
00:23:07,993 --> 00:23:10,251
-Está nervoso?
-Eu? Não.

448
00:23:10,252 --> 00:23:12,391
Sim, talvez um pouco.

449
00:23:12,392 --> 00:23:15,070
Não fique, eu não mordo.

450
00:23:15,071 --> 00:23:17,611
Bom. Eu também não.
Sem mordida.

451
00:23:18,572 --> 00:23:21,503
3-1-6 meu número favorito.
3-1-6.

452
00:23:22,412 --> 00:23:25,660
Estou curioso,
você tem alguma tatuagem?

453
00:23:26,526 --> 00:23:28,596
Por que não entra e descobre?

454
00:23:29,942 --> 00:23:31,445
Certo.

455
00:23:35,496 --> 00:23:36,984
Entre.

456
00:23:36,985 --> 00:23:39,067
Fique à vontade.
Eu já venho.

457
00:23:43,476 --> 00:23:44,920
Obrigado.

458
00:23:53,941 --> 00:23:55,992
Pessoal?
Podem me ouvir?

459
00:23:56,974 --> 00:23:58,518
Ela está no banheiro.

460
00:24:03,226 --> 00:24:05,320
Uau, isso é...

461
00:24:05,321 --> 00:24:08,136
uma tatuagem muito legal.

462
00:24:08,137 --> 00:24:10,037
De um rosa.

463
00:24:10,038 --> 00:24:11,978
É uma tatuagem de rosa.

464
00:24:15,829 --> 00:24:18,297
Talvez devêssemos
beber algo primeiro,

465
00:24:18,298 --> 00:24:20,150
ou, você sabe...

466
00:24:21,234 --> 00:24:22,999
um lanchinho.

467
00:24:24,518 --> 00:24:27,375
Diria que é aventureiro, Wayne?

468
00:24:27,376 --> 00:24:29,916
Aventureiro?
Tipo paraquedismo?

469
00:24:30,677 --> 00:24:32,200
Não.

470
00:24:39,251 --> 00:24:41,437
Desculpe interromper.

471
00:24:42,085 --> 00:24:43,709
AIC.

472
00:24:43,710 --> 00:24:47,199
Achei a tatuagem.
É definitivamente a suspeita.

473
00:24:47,200 --> 00:24:48,997
Bom trabalho.

474
00:24:48,998 --> 00:24:50,844
Sim.
Seu colarinho.

475
00:24:52,368 --> 00:24:54,470
"Você está presa", Wayne.

476
00:24:54,471 --> 00:24:55,947
Ah, é.

477
00:24:56,604 --> 00:24:58,378
Você está presa.

478
00:25:00,547 --> 00:25:02,185
Patrick.

479
00:25:02,186 --> 00:25:04,305
Estou surpresa
que tenha voltado.

480
00:25:04,306 --> 00:25:06,489
Está aqui para
terminar o seu perfil?

481
00:25:06,490 --> 00:25:09,826
Não,
vi algo estranho

482
00:25:09,827 --> 00:25:12,427
no DVD que está
usando como álibi,

483
00:25:12,428 --> 00:25:14,987
então vim testar
uma teoria.

484
00:25:14,988 --> 00:25:17,378
Então, ainda quer provar
que matei meu marido?

485
00:25:17,379 --> 00:25:19,485
Ainda está preocupada
que eu consiga?

486
00:25:19,486 --> 00:25:21,129
Entre.

487
00:25:25,325 --> 00:25:27,483
Por que não se senta?

488
00:25:27,484 --> 00:25:29,475
Quer me entrevistar?
Por quê?

489
00:25:29,476 --> 00:25:33,048
Como disse, tenho uma teoria.
Está com medo?

490
00:25:33,049 --> 00:25:35,491
Não.
Talvez seja bom

491
00:25:35,492 --> 00:25:37,990
experimentar
o que meus clientes passam.

492
00:25:45,777 --> 00:25:48,364
-Posso perguntar dali, certo?
-Sim.

493
00:25:49,855 --> 00:25:52,549
O que está escondendo
na manga?

494
00:25:52,550 --> 00:25:53,938
Paciência.

495
00:25:57,931 --> 00:25:59,415
Certo.

496
00:26:01,061 --> 00:26:02,959
-Pode me ouvir?
-Sim.

497
00:26:04,631 --> 00:26:06,100
Certo, Erica,

498
00:26:06,807 --> 00:26:09,501
me diga, que tipo
de homem procura?

499
00:26:09,502 --> 00:26:11,829
Não estou procurando.
Estou de luto.

500
00:26:11,830 --> 00:26:14,931
Sim. Por favor,
me divirta.

501
00:26:16,281 --> 00:26:19,331
Alguém gentil
e generoso.

502
00:26:19,332 --> 00:26:20,974
Alguém paciente.

503
00:26:23,153 --> 00:26:25,735
Desculpe. Não estou confortável
falando sobre isso.

504
00:26:31,537 --> 00:26:33,141
Patrick?

505
00:26:33,142 --> 00:26:34,826
"Como seus amigos
a descreveriam"

506
00:26:34,827 --> 00:26:37,527
"para alguém que não a conheça?"
O que está fazendo?

507
00:26:37,528 --> 00:26:39,888
"Como se descreveria
para quem não a conhece?"

508
00:26:39,889 --> 00:26:41,452
O que está acontecendo?

509
00:26:44,376 --> 00:26:45,933
Estou provando minha teoria.

510
00:26:46,671 --> 00:26:48,654
Ouvi um som estranho
no DVD

511
00:26:48,655 --> 00:26:51,851
que usa como álibi.
Um barulho de clique.

512
00:26:51,852 --> 00:26:53,911
Quase mecânico.

513
00:26:53,912 --> 00:26:55,530
Então descobri
o que era.

514
00:26:59,625 --> 00:27:01,330
"Como se descreveria para..."

515
00:27:01,331 --> 00:27:05,091
Um simples gravador
como este.

516
00:27:05,092 --> 00:27:07,503
Sabia que não estava aqui
para a entrevista.

517
00:27:08,225 --> 00:27:10,253
Como poderia?
Estava matando seu marido.

518
00:27:10,254 --> 00:27:13,373
Mas como explicamos
sua voz no DVD?

519
00:27:13,374 --> 00:27:17,047
-Isso é ridículo.
-Gravar a entrevista é fácil.

520
00:27:17,048 --> 00:27:19,446
Afinal, fez centenas delas.

521
00:27:19,447 --> 00:27:22,542
E tendo a gravação,
tinha tempo o bastante

522
00:27:22,543 --> 00:27:24,930
para sair por aquela porta,
matar seu marido,

523
00:27:24,931 --> 00:27:27,533
e então voltar sem notarem
que esteve fora.

524
00:27:27,534 --> 00:27:29,150
Mas há uma coisa
que precisava

525
00:27:29,151 --> 00:27:33,976
para seu plano funcionar.
Um cúmplice.

526
00:27:33,977 --> 00:27:36,003
Precisava de alguém aqui

527
00:27:36,004 --> 00:27:38,595
para tocar as perguntas
na hora certa.

528
00:27:38,596 --> 00:27:41,053
Esse é o único
nó que não amarrou.

529
00:27:42,490 --> 00:27:43,973
Isso explicaria, não?

530
00:27:46,073 --> 00:27:47,663
Tem apenas um problema.

531
00:27:55,929 --> 00:27:57,695
Se o que diz é verdade,

532
00:27:57,696 --> 00:28:00,135
Eu passei
pela minha cliente,

533
00:28:00,136 --> 00:28:01,822
no meio da entrevista.

534
00:28:03,875 --> 00:28:05,745
Algo que ela teria mencionado.

535
00:28:07,813 --> 00:28:09,824
Não matei meu marido.

536
00:28:12,025 --> 00:28:13,476
Eu entendo.

537
00:28:13,477 --> 00:28:16,645
Depois de tudo que passou,
vê o mal em todos os lugares.

538
00:28:16,646 --> 00:28:19,480
-Eu vejo você.
-Patrick.

539
00:28:20,159 --> 00:28:24,591
Você é um homem gentil,
esperto e maravilhoso.

540
00:28:24,592 --> 00:28:26,463
Você tem tanto potencial.

541
00:28:27,383 --> 00:28:29,754
Mas tem que parar
este comportamento obsessivo.

542
00:28:30,558 --> 00:28:31,944
Precisa de uma vida.

543
00:28:34,159 --> 00:28:35,511
Boa noite, Erica.

544
00:28:37,682 --> 00:28:39,450
Boa noite, Patrick.

545
00:28:44,112 --> 00:28:46,246
Tudo que provou
é que Erica Flynn

546
00:28:46,247 --> 00:28:48,758
talvez tenha matado o marido,
não que ela matou.

547
00:28:48,759 --> 00:28:51,149
É por isso que tenho
que encontrar seu cúmplice.

548
00:28:51,150 --> 00:28:53,488
-Se tiver um cúmplice.
-Não há "se".

549
00:28:53,489 --> 00:28:56,894
Sim, há.
Temos outros suspeitos viáveis.

550
00:28:56,895 --> 00:28:59,395
-Como quem?
-Como Naomi, pra começar.

551
00:28:59,396 --> 00:29:02,487
Naomi? É uma oportunista
gananciosa que odeia homens.

552
00:29:02,488 --> 00:29:05,567
-Não mataria a sangue frio.
-Não temos certeza disso.

553
00:29:07,020 --> 00:29:09,214
Você sempre diz que
a resposta mais simples

554
00:29:09,215 --> 00:29:11,620
é também a mais provável.
Mas parece que

555
00:29:11,621 --> 00:29:13,893
está criando cenários
cada vez mais elaborados

556
00:29:13,894 --> 00:29:15,554
apenas para provar
que está certo.

557
00:29:15,555 --> 00:29:18,224
Erica matou o marido.

558
00:29:18,225 --> 00:29:21,736
Tenho 100% de certeza.

559
00:29:21,737 --> 00:29:23,678
Eu não entendo.

560
00:29:23,679 --> 00:29:25,578
O que há nessa mulher?

561
00:29:25,579 --> 00:29:27,873
Por que está
tão obcecado por ela?

562
00:29:28,782 --> 00:29:32,300
Porque ela acha que não sou
esperto o bastante para pegá-la.

563
00:29:33,380 --> 00:29:35,560
Essa é uma boa razão.

564
00:29:35,561 --> 00:29:38,512
Saudável. Profissional.

565
00:29:38,513 --> 00:29:40,887
Me responda mais uma coisa.

566
00:29:41,512 --> 00:29:44,146
Se Erica Flynn
assassinou o marido,

567
00:29:44,147 --> 00:29:46,569
como ela saiu da sala
sem a cliente notar?

568
00:29:49,426 --> 00:29:50,922
Isso eu não sei.

569
00:29:51,602 --> 00:29:53,300
Mas estou trabalhando nisso.

570
00:29:57,261 --> 00:30:00,800
Vai para a cadeia, Naomi.
Nada vai impedir isso.

571
00:30:00,801 --> 00:30:04,043
Mas pode se ajudar a sair daqui.
Diga o que sabe de John Flynn.

572
00:30:04,044 --> 00:30:05,581
Nada.
Nunca o encontrei.

573
00:30:05,582 --> 00:30:07,300
Nós dois sabemos
que não é verdade.

574
00:30:08,105 --> 00:30:10,410
Flynn chefiava a Symphony.
Descobriu que estava

575
00:30:10,411 --> 00:30:12,665
chantageando os clientes
e a confrontou, não?

576
00:30:12,666 --> 00:30:14,206
Nunca chantageei ninguém.

577
00:30:14,207 --> 00:30:16,316
Temos várias vítimas
que dizem o contrário.

578
00:30:16,317 --> 00:30:19,556
Temos a câmera que escondia
e seus vídeos com as vítimas.

579
00:30:21,015 --> 00:30:22,419
Assistiu aos vídeos?

580
00:30:24,591 --> 00:30:27,189
Algum daqueles caras
parecia uma vítima?

581
00:30:27,190 --> 00:30:29,916
Pareciam otários
enganados por uma prostituta.

582
00:30:30,718 --> 00:30:32,362
Não sou uma prostituta.

583
00:30:32,363 --> 00:30:35,305
Onde estava entre 17h e 18h
na noite do crime?

584
00:30:35,306 --> 00:30:37,224
Quero meu advogado.

585
00:30:37,225 --> 00:30:40,018
-Não tenho mais nada a dizer.
-Tudo bem.

586
00:30:40,881 --> 00:30:43,267
Mas esperamos um mandado
para o seu apartamento.

587
00:30:43,268 --> 00:30:45,305
Fale agora e fazemos um acordo.

588
00:30:45,306 --> 00:30:47,456
Se acharmos algo
ligando você ao assassinato,

589
00:30:47,457 --> 00:30:49,805
-não haverá acordo.
-Advogado.

590
00:30:52,840 --> 00:30:55,141
Sim, Erica me entrevistou
da cabine de edição,

591
00:30:55,142 --> 00:30:56,921
-mas ela não saiu.
-Tem certeza?

592
00:30:56,922 --> 00:30:58,757
Sim, ela teria
passado por mim.

593
00:31:03,116 --> 00:31:05,644
-O que está fazendo?
-Durante a entrevista,

594
00:31:05,645 --> 00:31:08,324
-lembra como era forte a luz?
-Sim.

595
00:31:08,325 --> 00:31:12,528
-Brilhando bem na sua cara.
-Acho que sim.

596
00:31:12,529 --> 00:31:14,504
Sim, já trabalhei nos palcos.

597
00:31:14,505 --> 00:31:16,629
Nunca esquecerei
como elas podem brilhar.

598
00:31:17,486 --> 00:31:19,125
O que isso importa?

599
00:31:19,126 --> 00:31:21,639
Irei te mostrar.
Olhe para o telefone.

600
00:31:24,885 --> 00:31:26,300
O que está fazendo?

601
00:31:28,709 --> 00:31:30,150
Se foi.

602
00:31:31,199 --> 00:31:32,813
Precisamente.

603
00:31:34,660 --> 00:31:37,009
Aquela Sarah ainda está aí?

604
00:31:37,010 --> 00:31:39,321
-Por quê?
-Algumas perguntas de rotina

605
00:31:39,322 --> 00:31:41,300
sobre a investigação.

606
00:31:41,301 --> 00:31:44,603
Você é um péssimo mentiroso.
Ela saiu há 5 minutos.

607
00:31:44,604 --> 00:31:46,700
-Sério?
-Ligue e a chame para sair,

608
00:31:46,701 --> 00:31:48,797
-qual o problema?
-Não posso fazer isso.

609
00:31:48,798 --> 00:31:50,736
Não é profissional.

610
00:31:50,737 --> 00:31:53,403
A não ser que aceitasse.
Acho que aceitaria.

611
00:31:53,404 --> 00:31:55,275
Digo, me perguntou
se eu era solteiro.

612
00:31:55,276 --> 00:31:58,750
Por que perguntaria senão
para que a chamasse para sair?

613
00:32:13,675 --> 00:32:16,459
Sarah, oi.
É o Wayne Rigsby da AIC.

614
00:32:22,774 --> 00:32:25,796
Se continuar com essas visitas,
terei que começar a cobrar.

615
00:32:25,797 --> 00:32:27,997
Essa será a última, te garanto.

616
00:32:27,998 --> 00:32:31,301
Desistiu dessa loucura
de eu ter matado meu marido?

617
00:32:31,302 --> 00:32:34,291
Não, nem um pouquinho.

618
00:32:34,292 --> 00:32:36,319
Então deve ter
resolvido o caso.

619
00:32:36,320 --> 00:32:38,294
Por favor me conte.
Estou curiosa,

620
00:32:38,295 --> 00:32:39,821
quem é esse cúmplice
que tenho?

621
00:32:39,822 --> 00:32:42,116
Descobri facilmente,
devo dizer,

622
00:32:42,117 --> 00:32:45,753
depois que uma amiga
me mostrou a direção certa.

623
00:32:45,754 --> 00:32:47,245
Que direção é essa?

624
00:32:47,246 --> 00:32:50,265
A resposta mais simples,
normalmente é a correta.

625
00:32:51,090 --> 00:32:53,697
O que significa
que seu cúmplice

626
00:32:53,698 --> 00:32:55,686
é alguém que você
manipule facilmente.

627
00:32:55,687 --> 00:32:59,599
Um homem, óbvio, devido
a seus atributos físicos.

628
00:32:59,600 --> 00:33:01,584
-Estou me cansando...
-Não terminei.

629
00:33:01,585 --> 00:33:05,464
Ele também é jovem
e impressionável, fraco.

630
00:33:05,465 --> 00:33:09,015
Mas acima de tudo, alguém que
possa fazer se apaixonar,

631
00:33:09,016 --> 00:33:11,606
e alguém inocente o suficiente
para acreditar

632
00:33:11,607 --> 00:33:14,880
que você se apaixonou por ele.
Adivinhe em quem estou pensando.

633
00:33:15,927 --> 00:33:18,728
Sim, isso mesmo.
Seu assistente Peter.

634
00:33:24,391 --> 00:33:26,100
Não tem ideia
do que está falando.

635
00:33:27,461 --> 00:33:29,179
Saberemos logo.

636
00:33:31,464 --> 00:33:32,990
O que está acontecendo?

637
00:33:34,038 --> 00:33:36,660
Sr.ª Flynn, gostaríamos
que viesse conosco à AIC,

638
00:33:36,661 --> 00:33:38,402
para responder
algumas perguntas.

639
00:33:38,403 --> 00:33:40,500
Claro.
Qualquer coisa para ajudar.

640
00:33:48,022 --> 00:33:50,913
Quanto tempo acha que vai levar
até que ele fale tudo?

641
00:33:58,970 --> 00:34:00,580
Como está, Peter?

642
00:34:00,581 --> 00:34:02,231
Cansado.

643
00:34:02,949 --> 00:34:05,580
Não se preocupe.
Não ficará aqui por muito tempo.

644
00:34:05,581 --> 00:34:07,683
Sei que não vai falar
e sei por quê.

645
00:34:10,379 --> 00:34:12,551
Está apaixonado pela Erica.

646
00:34:12,552 --> 00:34:15,082
Tudo bem, não precisa negar.
Eu entendo.

647
00:34:15,083 --> 00:34:18,100
Ela é bonita, inteligente,
bem sucedida.

648
00:34:19,526 --> 00:34:23,100
-Faz com que se pergunte, certo?
-O quê?

649
00:34:24,334 --> 00:34:25,930
O que ela vê em você.

650
00:34:27,138 --> 00:34:28,900
Fora o seu álibi.

651
00:34:29,650 --> 00:34:32,812
Vamos ser honestos, Peter.
Não tem o que oferecer a ela.

652
00:34:32,813 --> 00:34:35,032
-Não é verdade.
-Então tinham um caso.

653
00:34:35,033 --> 00:34:37,092
Não disse isso.

654
00:34:37,093 --> 00:34:39,957
Certo.
Estamos sendo honestos aqui.

655
00:34:39,958 --> 00:34:42,947
Acha mesmo que ela te ama?

656
00:34:43,820 --> 00:34:46,661
Ou está se enganando
por que se sente bem com ela?

657
00:34:46,662 --> 00:34:50,272
Não.
Eu a amo e ela me ama.

658
00:34:50,273 --> 00:34:52,442
Ela estava te usando.

659
00:34:52,443 --> 00:34:54,990
Fez de você
um acessório para matar.

660
00:34:54,991 --> 00:34:57,509
-Está errado.
-Ela conseguiu o que queria,

661
00:34:57,510 --> 00:35:00,134
-e agora acabou, ela não o ama.
-Pare de dizer isso.

662
00:35:00,135 --> 00:35:01,882
Nunca o amou.

663
00:35:01,883 --> 00:35:04,973
O que aconteceu na noite
que Erica matou o marido?

664
00:35:05,866 --> 00:35:09,293
Provavelmente disse
que ele abusava dela, certo?

665
00:35:09,294 --> 00:35:12,548
-A espancava, estuprava?
-Não me importo com o que diz.

666
00:35:12,549 --> 00:35:14,150
Não magoarei Erica.

667
00:35:25,575 --> 00:35:27,100
O que faremos agora?

668
00:35:30,320 --> 00:35:32,587
-Jane?
-Deixe-o ir.

669
00:35:43,498 --> 00:35:44,932
Oi, Wayne.

670
00:35:44,933 --> 00:35:47,639
Ei. Você está linda.

671
00:35:47,640 --> 00:35:49,438
Obrigada.
Você também.

672
00:35:50,801 --> 00:35:52,962
-Pronto para ir?
-Sim.

673
00:35:58,176 --> 00:35:59,833
Estava esperando
que me ligasse.

674
00:35:59,834 --> 00:36:02,393
-Sim, estou feliz por ligar.
-Eu também.

675
00:36:13,658 --> 00:36:15,180
Vejo que trabalha duro.

676
00:36:18,261 --> 00:36:19,660
O que você quer?

677
00:36:19,661 --> 00:36:22,165
Gostaria de agradecer
por me trazer até aqui.

678
00:36:22,799 --> 00:36:24,919
Foi muito cortês da sua parte.

679
00:36:25,550 --> 00:36:27,611
Embora tenha que admitir,
fiquei surpresa

680
00:36:27,612 --> 00:36:30,035
que seus colegas
simplesmente me deixaram ir,

681
00:36:30,036 --> 00:36:32,828
com você estando tão certo
da minha culpa.

682
00:36:33,444 --> 00:36:36,572
Deixe-me adivinhar,
Peter não disse uma palavra?

683
00:36:37,424 --> 00:36:39,969
Talvez agora
desista dessa besteira.

684
00:36:40,977 --> 00:36:43,738
Deixe-me dizer uma coisa,
irei pegar você.

685
00:36:43,739 --> 00:36:48,342
Cedo ou tarde,
prometo que vou te pegar.

686
00:36:48,343 --> 00:36:51,697
Por favor,
se fosse capaz de me pegar,

687
00:36:51,698 --> 00:36:53,386
já o teria feito.

688
00:36:57,189 --> 00:36:58,565
Adeus, Patrick.

689
00:36:59,631 --> 00:37:01,712
Jane, temos que ir.

690
00:37:01,713 --> 00:37:04,169
Recebi uma ligação,
Peter está morto.

691
00:37:06,376 --> 00:37:07,900
Ele se matou.

692
00:37:18,492 --> 00:37:20,008
Pílulas para dormir.

693
00:37:20,009 --> 00:37:22,551
O legista encontrou
um frasco vazio no banheiro.

694
00:37:23,760 --> 00:37:29,134
Então, o único cúmplice
do seu crime se matou.

695
00:37:31,424 --> 00:37:32,992
Felizmente, no entanto,

696
00:37:33,923 --> 00:37:35,700
Peter deixou uma carta.

697
00:37:40,350 --> 00:37:43,526
E aposto que ela nos dirá
tudo que precisamos saber

698
00:37:43,527 --> 00:37:45,990
sobre a noite em que
seu marido foi assassinado.

699
00:37:45,991 --> 00:37:50,248
Confesse agora e poderá
conseguir um acordo.

700
00:37:57,126 --> 00:38:00,500
Abra-a.
Não acredito em você.

701
00:38:03,240 --> 00:38:04,992
Fique à vontade.

702
00:38:10,300 --> 00:38:11,700
"Venci"

703
00:38:13,753 --> 00:38:15,735
Sim, é um blefe.

704
00:38:16,775 --> 00:38:19,017
Honestamente,
esperava mais de você.

705
00:38:19,018 --> 00:38:21,486
Usando o suicídio de Peter
como uma armadilha?

706
00:38:21,487 --> 00:38:23,717
Isso é baixo, até imoral.

707
00:38:24,333 --> 00:38:26,566
Tentei te avisar.
Eu sempre venço.

708
00:38:26,567 --> 00:38:29,100
Pode ter fugido do assassinato,
mas não venceu.

709
00:38:30,251 --> 00:38:31,652
Como assim?

710
00:38:31,653 --> 00:38:33,977
Não importa o que diga,
eu sei a verdade.

711
00:38:33,978 --> 00:38:36,117
Se importava com Peter.

712
00:38:36,118 --> 00:38:39,097
E foram suas ações
que o levaram a se matar.

713
00:38:39,098 --> 00:38:42,386
Isso é algo com que terá
que conviver pelo resto da vida.

714
00:38:44,545 --> 00:38:45,994
Vou administrar.

715
00:38:45,995 --> 00:38:48,988
Não, não vai.
Isso vai te corroer por dentro,

716
00:38:48,989 --> 00:38:51,448
porque se importava
muito com ele.

717
00:38:51,449 --> 00:38:53,757
-Está errado.
-Não, estou certo.

718
00:38:53,758 --> 00:38:56,228
Assim como estou certo
sobre quando te conheci.

719
00:38:56,229 --> 00:39:00,536
Você é um livro aberto para mim.
Transparente como vidro.

720
00:39:00,537 --> 00:39:03,678
Se pensou, por um momento,
que me importava com ele,

721
00:39:03,679 --> 00:39:06,950
-é tão ingênuo quanto ele era.
-Também o amava. Não percebe?

722
00:39:06,951 --> 00:39:08,491
Não pode esconder
nada de mim.

723
00:39:08,492 --> 00:39:11,347
-Você é um tolo.
-E você, uma péssima mentirosa.

724
00:39:11,348 --> 00:39:14,181
Você perdeu, Erica.
Não apenas seu joguinho,

725
00:39:14,182 --> 00:39:17,238
-perdeu alguém que amava.
-Eu nem me importava com Peter.

726
00:39:17,239 --> 00:39:19,093
Não significava nada para mim.

727
00:39:19,094 --> 00:39:21,597
Perfeito.
Exatamente o que esperava ouvir.

728
00:39:21,598 --> 00:39:24,483
Ou melhor, exatamente o que
esperava que Peter ouvisse.

729
00:39:24,484 --> 00:39:25,897
Peter.

730
00:39:29,956 --> 00:39:31,500
Peter.

731
00:39:33,784 --> 00:39:35,654
Graças a Deus está aqui.

732
00:39:35,655 --> 00:39:38,373
Não ouça uma palavra que dizem,
estão mentindo.

733
00:39:38,374 --> 00:39:40,476
Sabe o que sinto por você,
querido.

734
00:39:41,529 --> 00:39:44,020
Peter. Peter!
Por favor!

735
00:39:44,850 --> 00:39:47,019
À propósito, havia um corpo
naquele saco.

736
00:39:47,020 --> 00:39:50,905
Não era de Peter, claro,
isso é óbvio. Era do seu marido.

737
00:39:52,076 --> 00:39:56,039
Eu disse que te pegaria,
e peguei.

738
00:39:58,472 --> 00:40:01,100
Erica saiu da entrevista
por 10 minutos.

739
00:40:02,502 --> 00:40:04,754
Disse que a esperasse
lá atrás com o gravador.

740
00:40:06,758 --> 00:40:10,086
Disse que
se tocasse as perguntas,

741
00:40:10,087 --> 00:40:12,592
ninguém saberia
que ela se ausentou.

742
00:40:15,681 --> 00:40:18,397
Sabia que John ia à marina
depois do trabalho.

743
00:40:19,066 --> 00:40:22,271
Àquela hora do dia,
não havia muitas pessoas.

744
00:40:24,334 --> 00:40:25,924
<i>Ela esperou por ele e...

745
00:40:33,126 --> 00:40:34,650
<i>E atirou nele.

746
00:40:38,350 --> 00:40:41,200
Atirou no seu próprio marido
a sangue frio.

747
00:40:42,186 --> 00:40:43,732
Peter nos disse tudo.

748
00:40:44,829 --> 00:40:47,272
Usou ele como cúmplice
porque era fraco,

749
00:40:48,028 --> 00:40:49,836
instável.

750
00:40:49,837 --> 00:40:52,779
Podia manipulá-lo.
Mas deu errado.

751
00:40:52,780 --> 00:40:55,670
Ele não aguentou a pressão
e irá testemunhar contra você.

752
00:40:55,671 --> 00:40:59,094
E você passará
um longo tempo na prisão.

753
00:40:59,095 --> 00:41:00,863
Não conte com isso.

754
00:41:01,789 --> 00:41:03,491
Acabou.

755
00:41:04,295 --> 00:41:06,595
O júri terá que acreditar nele.

756
00:41:08,204 --> 00:41:11,452
E ele é, como descreveu
precisamente, instável.

757
00:41:12,458 --> 00:41:15,654
Erica, acabou.

758
00:41:15,655 --> 00:41:17,692
Tenho certeza.

759
00:41:17,693 --> 00:41:19,300
Não tenha.

760
00:41:20,470 --> 00:41:22,500
Nem todos são
tão espertos quanto você.

761
00:41:23,884 --> 00:41:25,615
Jane?

762
00:41:27,579 --> 00:41:28,954
Está aqui?

763
00:41:33,002 --> 00:41:34,999
Ali está meu laptop.

764
00:41:48,331 --> 00:41:51,793
Procuro alguém que...

765
00:41:53,430 --> 00:41:56,584
Alguém em quem possa confiar.

766
00:41:57,226 --> 00:42:00,132
Alguém forte, alguém...

767
00:42:00,133 --> 00:42:02,200
em paz consigo mesmo.

768
00:42:02,814 --> 00:42:04,700
Alguém melhor que eu.

769
00:42:05,541 --> 00:42:07,400
Alguém que conheça...

770
00:42:08,713 --> 00:42:10,993
meu pior lado
e ainda me ame.

771
00:42:14,746 --> 00:42:16,600
Parece uma mulher incrível.

772
00:42:18,085 --> 00:42:19,810
Ela era.

