1
00:00:00,000 --> 00:00:01,827
Sou o agente Rick Martinez.

2
00:00:01,828 --> 00:00:03,859
Serei a primeira a dar
as boas vindas à CIA.

3
00:00:03,860 --> 00:00:06,499
Essa é a história da grande
casa americana de espiões.

4
00:00:06,500 --> 00:00:07,920
Já ouviu falar
da política aqui?

5
00:00:07,921 --> 00:00:10,058
A nossa vem com armas
e pílulas venenosas.

6
00:00:10,059 --> 00:00:12,419
- Armadilha de espião.
- Sabia que seria um fiasco.

7
00:00:12,420 --> 00:00:14,499
Fui designado
à unidade secreta especial,

8
00:00:14,500 --> 00:00:16,199
autorizado a ir
onde outros não podem,

9
00:00:16,200 --> 00:00:17,600
a fazer o que outros
não fazem,

10
00:00:17,601 --> 00:00:19,129
a missão sendo autorizada
ou não.

11
00:00:19,130 --> 00:00:21,400
Cada um de nós tem uma
habilidade especial, Martinez.

12
00:00:21,401 --> 00:00:23,619
Eu conduzo,
Billy encanta as pessoas,

13
00:00:23,620 --> 00:00:26,159
Casey fere pessoas
e você traduz.

14
00:00:26,160 --> 00:00:29,583
Somos o ESD, últimos da velha
escola de espiões.

15
00:00:43,630 --> 00:00:46,354
Ainda sinto a empolgação,
sabe?

16
00:00:46,355 --> 00:00:48,629
- O quê?
- A empolgação.

17
00:00:48,630 --> 00:00:50,949
De vir trabalhar na CIA.

18
00:00:50,950 --> 00:00:53,399
Casa americana de espiões.

19
00:00:53,400 --> 00:00:57,341
Arrepio toda vez
que entro nesse prédio.

20
00:00:58,950 --> 00:01:01,070
Acha meu tênis legal?

21
00:01:02,174 --> 00:01:03,761
Eles são...

22
00:01:03,762 --> 00:01:05,720
Claros.

23
00:01:05,721 --> 00:01:08,441
Sabia que há quase
um quilômetro de distância

24
00:01:08,442 --> 00:01:10,052
daqui até a sede?

25
00:01:10,053 --> 00:01:12,359
Não sabia disso.

26
00:01:12,360 --> 00:01:14,599
Gostamos de começar aqui,
no elevador principal,

27
00:01:14,600 --> 00:01:17,710
e terminar na sala de descanso
com um pouco de conversa fiada

28
00:01:17,711 --> 00:01:19,365
e iogurte congelado.

29
00:01:19,366 --> 00:01:22,999
Deveria se juntar qualquer hora.
Acho que combina com o grupo.

30
00:01:23,000 --> 00:01:25,549
Ficarei com isso em mente.

31
00:01:25,550 --> 00:01:27,307
Pensaremos em você.

32
00:01:30,890 --> 00:01:34,049
A base de Munique está pedindo
um aumento de dez por cento.

33
00:01:34,050 --> 00:01:35,629
Deixe-me adivinhar.

34
00:01:35,630 --> 00:01:39,498
Dizem que a Al-Qaeda está
entrando no negócio da cerveja.

35
00:01:39,499 --> 00:01:40,899
Sim?

36
00:01:41,900 --> 00:01:45,355
Senhor, aconteceu algo na ONU
que o senhor deve ver.

37
00:01:45,356 --> 00:01:46,821
Está no canal público.

38
00:01:49,720 --> 00:01:52,020
Isso é via cabo,
seu idiota.

39
00:01:55,168 --> 00:01:58,968
Você tem que colocar
no canal quatro.

40
00:02:02,520 --> 00:02:04,379
O que estão assistindo?

41
00:02:04,380 --> 00:02:07,723
A espetacular extinção
de um homem triste

42
00:02:07,724 --> 00:02:09,149
com sua triste carreira.

43
00:02:09,150 --> 00:02:13,829
O homem cochilando Ã© o enviado
norte-coreano Lee Quan Song.

44
00:02:13,830 --> 00:02:16,199
Esse aí é o embaixador
da Coréia do Sul.

45
00:02:16,200 --> 00:02:19,106
Denunciando a Coréia do Norte
por testar seu novo sistema

46
00:02:19,107 --> 00:02:20,890
de mísseis
de longo alcance.

47
00:02:26,098 --> 00:02:30,229
Lee Quan Song aplaudiu a
condenação de seu próprio país.

48
00:02:31,820 --> 00:02:35,004
Não há dúvidas que o idiota
é certo para o serviço.

49
00:02:35,005 --> 00:02:36,699
Servindo como uma deserção?

50
00:02:36,700 --> 00:02:39,839
Sim, junte suas coisas.
Higgins nos quer em Nova Iorque.

51
00:02:39,840 --> 00:02:42,499
Song vai desertar
pois será demitido?

52
00:02:42,500 --> 00:02:47,679
Na Coréia do Norte, lhee demitem
com um pelotão de fuzilamento.

53
00:02:51,869 --> 00:02:53,259
Até onde
a inteligência sabe,

54
00:02:53,260 --> 00:02:55,099
a Coréia do Norte
é totalmente fechada.

55
00:02:55,100 --> 00:02:56,901
O sistema de mísseis
que estão testando

56
00:02:56,902 --> 00:03:00,429
podem mandar uma ogiva capaz
de atingir o continente dos EUA.

57
00:03:00,430 --> 00:03:03,609
Song é nossa melhor chance
de ter informações sólidas.

58
00:03:03,610 --> 00:03:05,259
Talvez estejamos
nos apressando.

59
00:03:05,260 --> 00:03:07,199
Esse cara
não nos procurou ainda.

60
00:03:07,200 --> 00:03:08,899
Isso seria muito difícil.

61
00:03:08,900 --> 00:03:11,287
Ele está detido
na missão norte-coreana

62
00:03:11,288 --> 00:03:12,688
no centro diplomático.

63
00:03:12,689 --> 00:03:15,244
Até que ele vote na ONU
na terça-feira.

64
00:03:15,245 --> 00:03:17,766
Temos cinco dias. Após isso,
ele vai para o aeroporto.

65
00:03:17,767 --> 00:03:19,467
E então direto para a forca.

66
00:03:25,200 --> 00:03:28,299
A Coréia do Norte ocupa
todo o 21º andar,

67
00:03:28,300 --> 00:03:29,999
que está
totalmente bloqueado.

68
00:03:30,000 --> 00:03:31,779
Assim como os andares
que interessa.

69
00:03:31,780 --> 00:03:34,070
Agora sabemos
porque Higgins nos enviou.

70
00:03:34,071 --> 00:03:35,949
A competição está acirrada.

71
00:03:35,950 --> 00:03:39,012
O FBI, a Segurança Nacional.

72
00:03:39,013 --> 00:03:40,829
Inteligência Energética?

73
00:03:40,830 --> 00:03:43,113
Desde quando esses cadáveres
saem do escritório?

74
00:03:43,114 --> 00:03:46,004
A CIA precisa de uma abertura
para interrogar Song.

75
00:03:46,005 --> 00:03:49,449
O que aquele homem sabe poderia
encerrar 50 missões em curso.

76
00:03:49,450 --> 00:03:51,299
Então o que fazemos?
Pegamos uma senha?

77
00:03:51,300 --> 00:03:53,734
Casey, Billy, por que
não se misturam e conversem?

78
00:03:53,735 --> 00:03:56,164
Vejam se encontram
um jeito de furar a fila.

79
00:03:56,165 --> 00:03:57,565
Rick.

80
00:04:00,309 --> 00:04:01,869
Preciso que vá
até o telhado.

81
00:04:01,870 --> 00:04:04,004
Veja se há espaço
para um helicóptero pousar.

82
00:04:04,005 --> 00:04:05,999
Presumindo
um resgate pelo telhado,

83
00:04:06,000 --> 00:04:07,859
precisamos de uma área limpa
para pouso.

84
00:04:07,860 --> 00:04:10,575
Não pode ser menor
que 50 por 50 metros.

85
00:04:10,576 --> 00:04:12,820
50 por 50.
Certo.

86
00:04:48,630 --> 00:04:51,299
Um, dois, três,

87
00:04:51,300 --> 00:04:53,799
quatro, cinco, seis,

88
00:04:53,800 --> 00:04:57,602
sete, oito, nove, dez...

89
00:04:57,603 --> 00:04:59,099
Com licença.

90
00:04:59,100 --> 00:05:01,300
- Desculpe, eu...
- Fique longe!

91
00:05:02,680 --> 00:05:04,180
Sr. Song?

92
00:05:05,400 --> 00:05:08,349
Espera. Espera.
Espera!

93
00:05:08,350 --> 00:05:10,889
Olhe pra mim.
Olhe pra mim!

94
00:05:10,890 --> 00:05:12,519
Você não tem que fazer isto.

95
00:05:12,520 --> 00:05:15,756
Estou com a CIA.
Posso lhe oferecer asilo.

96
00:05:15,757 --> 00:05:18,599
- Não posso desertar.
- Sim, pode.

97
00:05:18,600 --> 00:05:23,099
Tenho uma equipe técnica
lá embaixo, podemos protegê-lo.

98
00:05:23,100 --> 00:05:25,099
Mas você não pode
proteger minha esposa.

99
00:05:25,100 --> 00:05:26,500
Pode trazê-la também.

100
00:05:26,501 --> 00:05:28,804
Não, ela está em Pyongyang.

101
00:05:31,430 --> 00:05:35,200
Se eu desertar,
vão matá-la.

102
00:05:40,500 --> 00:05:42,150
Vamos tirá-la de lá.

103
00:05:44,550 --> 00:05:47,529
Vamos tirar sua esposa
da Coréia do Norte.

104
00:05:47,530 --> 00:05:49,359
Você pode fazer isso?

105
00:05:50,500 --> 00:05:52,099
Nós somos a CIA.

106
00:05:52,100 --> 00:05:54,100
Podemos fazer qualquer coisa.

107
00:05:57,838 --> 00:06:00,011
1ª temporada | Episódio 2
-= Song of the North=

108
00:06:00,012 --> 00:06:02,588
Tradução: Lorena, Juba, Julie,
Fer_HAO, Red, Bea, GBG, Sofie

109
00:06:02,589 --> 00:06:05,162
Sincronia: Domingoss, GBG, Bea,
Fer_HAO, Sofie, Julie, Hugo

110
00:06:05,163 --> 00:06:06,580
Revisão: Flaviamar e Hugo

111
00:06:06,581 --> 00:06:08,487
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

112
00:06:10,700 --> 00:06:14,799
Então, você teve o Song
e o deixou ir embora?

113
00:06:14,800 --> 00:06:17,209
Ele ia pular,
e eu o fiz descer.

114
00:06:17,210 --> 00:06:21,099
E o deixou ir.

115
00:06:21,100 --> 00:06:23,519
Se tivesse chegado mais perto,
ele teria pulado.

116
00:06:23,520 --> 00:06:27,579
Então fez uma promessa
que não podemos cumprir.

117
00:06:27,580 --> 00:06:30,769
Tirar a esposa dele
da Coréia do Norte?

118
00:06:30,770 --> 00:06:34,649
Compreende a magnitude
do meu dilema?

119
00:06:34,650 --> 00:06:37,019
- Compreendo, senhor.
- Na verdade, não entende.

120
00:06:37,020 --> 00:06:39,999
O que você não sabe
é que garanti ao diretor,

121
00:06:40,000 --> 00:06:43,244
que garantiu à Casa Branca,

122
00:06:43,245 --> 00:06:46,479
que traríamos Song
para nosso lado.

123
00:06:46,480 --> 00:06:49,964
Agora entende a total dimensão
do meu problema?

124
00:06:51,799 --> 00:06:54,219
- Sim.
- Bom.

125
00:06:54,220 --> 00:06:56,619
Porque gostaria
que fosse seu problema.

126
00:06:56,620 --> 00:06:59,529
Então o que vamos fazer,
agente Martinez,

127
00:06:59,530 --> 00:07:01,249
é que você vai criar
um plano

128
00:07:01,250 --> 00:07:05,525
para cumprir sua promessa
ao embaixador Song.

129
00:07:05,526 --> 00:07:08,099
Você quer dizer...

130
00:07:08,100 --> 00:07:10,053
Tirar a esposa dele
da Coréia do Norte?

131
00:07:10,054 --> 00:07:13,799
Exatamente.
Vá em frente.

132
00:07:13,800 --> 00:07:16,950
Tire o dia para isso.
Boa sorte.

133
00:07:19,800 --> 00:07:22,050
É só isso, Martinez.

134
00:07:25,854 --> 00:07:28,569
Estou demitido?
Ele acabou de me demitir?

135
00:07:28,570 --> 00:07:30,499
Eu não sei.

136
00:07:30,500 --> 00:07:33,149
- Ele parecia muito chateado.
- Parecia mesmo.

137
00:07:33,150 --> 00:07:35,259
Vamos encarar, ele deu
uma tarefa impossível.

138
00:07:35,260 --> 00:07:36,973
- Eu sei, então...
- Bem...

139
00:07:36,974 --> 00:07:39,179
O prognóstico obviamente
não é bom.

140
00:07:39,180 --> 00:07:41,099
- Certo.
- É o seguinte.

141
00:07:41,100 --> 00:07:42,979
Deixe-me falar com ele
após o almoço.

142
00:07:42,980 --> 00:07:45,813
Acho que o humor dele melhora
depois que ele come.

143
00:07:50,374 --> 00:07:53,535
E o que devo fazer
até lá?

144
00:07:53,536 --> 00:07:56,541
Relaxe.
Tente relaxar.

145
00:08:03,800 --> 00:08:06,319
Só vibrações positivas
na sala de descanso.

146
00:08:06,320 --> 00:08:09,419
É onde vamos para esquecer
os problemas e comer.

147
00:08:09,420 --> 00:08:11,959
Higgins me deu até o fim
do dia para descobrir

148
00:08:11,960 --> 00:08:15,572
um jeito de tirar a mulher
de Song da Coréia do Norte.

149
00:08:15,573 --> 00:08:17,369
Caso contrário,
estou demitido.

150
00:08:17,370 --> 00:08:19,489
- Eu acho.
- É, ele vai lhe demitir.

151
00:08:19,490 --> 00:08:22,599
Estaria melhor se tivesse
empurrado Song do telhado.

152
00:08:22,600 --> 00:08:25,169
Prometer que salvaria
a mulher dele, o que pensou?

153
00:08:25,170 --> 00:08:30,849
Estava pensando em um jeito
de manter a missão em curso.

154
00:08:30,850 --> 00:08:32,899
Coisa que ainda estou
tentando fazer.

155
00:08:32,900 --> 00:08:35,244
Esse é o espírito.

156
00:08:35,245 --> 00:08:37,830
Certo.
Vamos achar um jeito.

157
00:08:40,220 --> 00:08:42,599
O que a Sra. Song faz?

158
00:08:42,600 --> 00:08:44,450
De acordo com o escritório
norte-coreano,

159
00:08:44,451 --> 00:08:46,999
Unchin Song é membro
do Ministério da Cultura.

160
00:08:47,000 --> 00:08:49,329
O serviço técnico
fez uma busca de dados

161
00:08:49,330 --> 00:08:52,559
e conseguiu descobrir uma lista
das tarefas oficiais dela.

162
00:08:52,560 --> 00:08:56,989
Há apenas um evento que lhe dá
uma chance remota de contato

163
00:08:56,990 --> 00:08:58,849
tendo em mente
as restrições de tempo.

164
00:08:58,850 --> 00:09:01,119
Festival Internacional
de Cinema de Pyongyang.

165
00:09:01,120 --> 00:09:04,089
- Começa este final de semana.
- É um festival de diretores

166
00:09:04,090 --> 00:09:07,306
independentes
e anticapitalistas.

167
00:09:07,307 --> 00:09:11,799
Se vocês forem convidados,
terão acesso à Sra. Song.

168
00:09:11,800 --> 00:09:13,819
Conseguiu alguma coisa?

169
00:09:13,820 --> 00:09:15,665
Sim, talvez
uma forma de entrar.

170
00:09:15,666 --> 00:09:18,149
Consegue descobrir um jeito
de nos tirar de lá?

171
00:09:19,150 --> 00:09:20,650
Obrigado, Fay.

172
00:09:22,050 --> 00:09:23,674
Serei honesto
com você, Michael.

173
00:09:23,675 --> 00:09:26,649
Propaganda não faz nada
na Coréia do Norte desde...

174
00:09:26,650 --> 00:09:28,869
Desde que Eisenhower
estava no comando.

175
00:09:28,870 --> 00:09:31,319
E não podemos simplesmente
lançar um filme

176
00:09:31,320 --> 00:09:33,659
e entrar no festival
antes do final de semana.

177
00:09:33,660 --> 00:09:36,529
Não se menospreze, cara.

178
00:09:36,530 --> 00:09:42,129
Você é Burt Hecker,
o gênio por trás do filme

179
00:09:42,130 --> 00:09:45,269
chamado
"Derrube Aquele Muro"!

180
00:09:45,270 --> 00:09:48,599
Nós fizemos aquele filme
e eles derrubaram o muro.

181
00:09:48,600 --> 00:09:51,700
- É, derrubaram.
- Certo, vamos ver.

182
00:09:53,810 --> 00:09:56,918
Parece que há apenas
um registro americano

183
00:09:56,919 --> 00:09:59,538
no Festival Internacional
de Cinema de Pyongyang.

184
00:09:59,539 --> 00:10:03,085
Ele é chamado
"Totalitarismo Americano".

185
00:10:03,086 --> 00:10:06,823
Amo uma boa comédia.
Podemos nos juntar a ele?

186
00:10:06,824 --> 00:10:09,890
O produtor é esquerdista,
ideologia antiamericana,

187
00:10:09,891 --> 00:10:12,630
chamado Lars Glockner.

188
00:10:12,631 --> 00:10:16,249
E não há maneira alguma
de ele ser cooptado pela CIA.

189
00:10:16,250 --> 00:10:19,950
É uma pena que esse cara seja
tão desconfiado do seu país.

190
00:10:22,457 --> 00:10:25,532
Só teremos
que roubar o filme dele.

191
00:10:25,533 --> 00:10:27,311
- Roubar o filme.
- Sim.

192
00:10:27,312 --> 00:10:29,951
Ainda tem um contato
da divisão de terroristas?

193
00:10:29,952 --> 00:10:32,696
Ela tem sido atualizada
para "uma amiga".

194
00:10:32,697 --> 00:10:36,879
Ligue para sua amiga e declare
Lars Glockner como terrorista.

195
00:10:36,880 --> 00:10:38,669
Coloque-o numa lista
de exclusão aérea,

196
00:10:38,670 --> 00:10:41,578
que o mandará pra cadeia
por uns dias e o manterá quieto.

197
00:10:41,579 --> 00:10:45,063
Então Burt poderá nos colocar
como produtores do filme,

198
00:10:45,064 --> 00:10:48,414
e vamos ao festival
no lugar do Glockner.

199
00:10:49,600 --> 00:10:51,989
Essa é a CIA que conheço.

200
00:10:51,990 --> 00:10:54,753
Está ciente
que isso justificará

201
00:10:54,754 --> 00:10:58,337
os sentimentos negativos dele
sobre a América?

202
00:10:58,338 --> 00:11:01,936
Estranhamente, é provável
que isso o deixe feliz.

203
00:11:01,937 --> 00:11:04,382
Certo,
então temos uma entrada.

204
00:11:04,383 --> 00:11:06,733
Vamos esperar que Martinez
tenha uma saída.

205
00:11:08,188 --> 00:11:11,401
Conheça Carol Cho,
uma cineasta americana

206
00:11:11,402 --> 00:11:13,324
de Los Angeles, Califórnia.

207
00:11:13,325 --> 00:11:15,599
Possui uma etiqueta
criptografada?

208
00:11:15,600 --> 00:11:19,292
Data de aniversário,
endereço residencial, CPF, tudo.

209
00:11:19,293 --> 00:11:21,077
Enquanto a tiver
em suas mãos,

210
00:11:21,078 --> 00:11:23,841
Sua amiga, Sra. Song,
é uma cidadã americana.

211
00:11:23,842 --> 00:11:26,136
Obrigado.
Isso é de grande ajuda.

212
00:11:26,137 --> 00:11:29,282
É mesmo? Não vejo
como os norte-coreanos

213
00:11:29,283 --> 00:11:31,949
vão deixá-la fora do país
se ela nunca entrou.

214
00:11:31,950 --> 00:11:36,238
O plano é colocar uma falsa
Sra. Song conosco ao chegarmos.

215
00:11:36,239 --> 00:11:39,419
Quando formos embora, ela terá
outro passaporte para mostrar.

216
00:11:39,420 --> 00:11:42,342
- Isso parece tão fácil.
- Isso por que você não pensa

217
00:11:42,343 --> 00:11:44,854
como um lacaio
num estado de totalitário.

218
00:11:44,855 --> 00:11:48,136
Norte-coreanos não são treinados
para ligar os pontos.

219
00:11:48,137 --> 00:11:52,870
Se fossem, conectariam
a fome para liderar a revolta.

220
00:11:54,479 --> 00:11:58,080
Alguma outra pergunta sobre
como conduzimos nossas missões?

221
00:12:04,846 --> 00:12:07,194
Agente Martinez
está aqui para vê-lo, senhor.

222
00:12:11,090 --> 00:12:13,196
Sr. Martinez.

223
00:12:14,930 --> 00:12:17,899
Não esperava vê-lo
antes do final do dia.

224
00:12:17,900 --> 00:12:20,860
Não me deu um tempo adequado
para escrever uma nota de adeus.

225
00:12:20,861 --> 00:12:23,244
Vim dizer
que tenho um plano

226
00:12:23,245 --> 00:12:25,874
pra tirar a esposa de Song
da Coréia do Norte, como pediu.

227
00:12:25,875 --> 00:12:29,056
- E fez em uma hora e meia?
- Sim, senhor.

228
00:12:29,057 --> 00:12:32,294
- Pode ser um bom plano?
- É um bom plano.

229
00:12:32,295 --> 00:12:33,958
Planejado
com serviços estratégicos.

230
00:12:33,959 --> 00:12:36,009
Os documentos de viagem
já estão em ordem.

231
00:12:36,010 --> 00:12:38,874
Contatei Sr. Song por uma
linha segura e ele concorda.

232
00:12:38,875 --> 00:12:41,939
Contataremos de novo
quando a esposa estiver conosco.

233
00:12:41,940 --> 00:12:43,889
O ESD está preparado
para embarcar hoje

234
00:12:43,890 --> 00:12:47,607
sob sua aprovação,
a qual acredito que dará.

235
00:12:53,539 --> 00:12:57,652
PYONGYANG, COREIA DO NORTE

236
00:13:37,850 --> 00:13:40,135
É difícil dizer
se essas pessoas são seguras

237
00:13:40,136 --> 00:13:44,259
ou apenas simples espiões
norte-coreanos.

238
00:13:44,260 --> 00:13:45,928
Faz alguma diferença?

239
00:13:45,929 --> 00:13:49,320
Quem precisa de espiões
em uma nação de espiões?

240
00:13:49,321 --> 00:13:51,622
Somos como marcianos
para estes zangões.

241
00:13:53,920 --> 00:13:55,470
Encontrei-a.

242
00:13:57,092 --> 00:13:58,758
Vamos testar o ambiente.

243
00:14:01,379 --> 00:14:05,323
Boa noite a todos,
somos os produtores do filme

244
00:14:05,324 --> 00:14:07,985
Totalitarismo Americano.

245
00:14:07,986 --> 00:14:12,582
Praticamente diz
o que defendemos, companheiros.

246
00:14:13,850 --> 00:14:17,099
Bem vindos à República Popular
Democrática da Coréia.

247
00:14:17,100 --> 00:14:19,243
Espero que aproveitem
os maravilhosos filmes

248
00:14:19,244 --> 00:14:20,894
- do nosso festival.
- Obrigado.

249
00:14:24,500 --> 00:14:25,900
Unchin Song.

250
00:14:25,901 --> 00:14:28,502
Tem alguma relação
com o embaixador Lee Quan Song?

251
00:14:28,503 --> 00:14:30,537
Sim, ele é meu marido.

252
00:14:30,538 --> 00:14:33,808
Tive o prazer, recentemente,
de escutá-lo discursando na ONU.

253
00:14:33,809 --> 00:14:35,861
- Fiquei muito impressionado.
- Obrigada.

254
00:14:35,862 --> 00:14:38,198
Estou muito orgulhosa
de Lee Quan.

255
00:14:38,199 --> 00:14:40,023
Acho que ele tem
um futuro brilhante

256
00:14:40,024 --> 00:14:43,124
a serviço
da nossa grande nação.

257
00:14:43,125 --> 00:14:46,640
Obrigado, Unchin.
Boa sorte com o festival.

258
00:14:49,800 --> 00:14:51,929
- Então ela não sabe nada.
- Não.

259
00:14:51,930 --> 00:14:54,690
O mundo todo dela
está para entrar em colapso.

260
00:14:54,691 --> 00:14:58,106
Só espero que ela não mande
alguém atirar no mensageiro.

261
00:15:05,750 --> 00:15:07,889
Certo, é isso.

262
00:15:07,890 --> 00:15:09,869
E se ela não acreditar
em nós?

263
00:15:09,870 --> 00:15:12,199
Então seremos arrastados
para um campo de trabalho

264
00:15:12,200 --> 00:15:13,914
na Coréia do Norte
por vinte anos.

265
00:15:13,915 --> 00:15:15,327
O que tem um lado bom.

266
00:15:15,328 --> 00:15:17,950
Não teremos que ingerir
o que quer que isso seja.

267
00:15:20,880 --> 00:15:23,562
Sra. Song, podemos
acompanhá-la?

268
00:15:25,209 --> 00:15:26,609
Obrigado.

269
00:15:26,610 --> 00:15:30,703
- Estão gostando do festival?
- É maravilhoso.

270
00:15:30,704 --> 00:15:33,899
E o pessoal... Todos têm sido
tão legais conosco.

271
00:15:33,900 --> 00:15:36,914
Somos uma amigável,
pacífica e amável nação.

272
00:15:36,915 --> 00:15:39,260
Seus líderes mentem
a vocês.

273
00:15:42,890 --> 00:15:46,307
Então...
Vocês têm filhos?

274
00:15:46,308 --> 00:15:50,089
Não, meu marido
está sempre viajando.

275
00:15:50,090 --> 00:15:53,049
Mas esperamos
ter filhos algum dia.

276
00:15:53,050 --> 00:15:56,179
Crianças são ótimas.
Eu mesmo tenho duas.

277
00:15:56,180 --> 00:15:58,810
Fiz um vídeo delas,
gostaria de vê-lo?

278
00:16:04,820 --> 00:16:07,340
Isso foi gravado na ONU
dois dias atrás.

279
00:16:07,341 --> 00:16:10,099
Não podemos ficar parados
e assistir a Coréia do Norte...

280
00:16:10,100 --> 00:16:11,998
Continue assistindo,
por favor.

281
00:16:19,224 --> 00:16:21,399
Seu marido acabou
de aplaudir ao nosso lado,

282
00:16:21,400 --> 00:16:23,192
e acho que sabe
o que isso significa.

283
00:16:23,193 --> 00:16:26,523
- Quem são vocês?
- Somos amigos do seu marido.

284
00:16:26,524 --> 00:16:29,996
- Ele está bem?
- Está, enquanto ficar nos EUA.

285
00:16:29,997 --> 00:16:32,014
Viemos aqui
para levá-la até ele.

286
00:16:39,843 --> 00:16:41,243
Vamos.

287
00:17:09,000 --> 00:17:10,934
Sra. Song, precisamos
que confie em nós.

288
00:17:10,935 --> 00:17:13,230
Por quê?
Por que confiaria em vocês?

289
00:17:13,231 --> 00:17:16,120
Porque seu marido confiou.
Confiou a nós a sua vida.

290
00:17:16,121 --> 00:17:19,861
Sra. Song, se não for até ele,
ele voltará para cá.

291
00:17:19,862 --> 00:17:21,930
E acho que sabe
o que isso significa.

292
00:17:23,515 --> 00:17:25,299
Como me tirariam daqui?

293
00:17:25,300 --> 00:17:28,954
Temos um passaporte para você.
Com uma nova identidade.

294
00:17:28,955 --> 00:17:32,655
Sra. Song, nosso filme
vai ao ar amanhã à tarde,

295
00:17:32,656 --> 00:17:35,994
então vamos para o aeroporto.
Você pode estar no voo conosco.

296
00:17:38,764 --> 00:17:40,164
Vão.

297
00:17:48,694 --> 00:17:50,094
Então?

298
00:17:50,095 --> 00:17:51,495
Eu não sei.

299
00:17:57,400 --> 00:18:00,371
Deputado Fuller,
sou a vice-diretora Ferrer.

300
00:18:00,372 --> 00:18:02,409
Estou aqui para encontrar
o diretor Higgins.

301
00:18:02,410 --> 00:18:05,043
Sim. Ele teve que sair
do prédio inesperadamente,

302
00:18:05,044 --> 00:18:06,959
mas podemos conversar
no meu escritório.

303
00:18:06,960 --> 00:18:09,979
Aliás, sabe que devia entregar
seu celular na entrada, certo?

304
00:18:09,980 --> 00:18:13,200
Não se preocupe, seus segredos
estão seguros comigo.

305
00:18:13,201 --> 00:18:16,612
O que podemos fazer por você,
Sr. Diretor Geral?

306
00:18:16,613 --> 00:18:18,852
Não será diretor geral
por mais alguns dias,

307
00:18:18,853 --> 00:18:20,691
mas soa bem.

308
00:18:20,692 --> 00:18:23,871
Vim conversar sobre esse
diplomata norte-coreano,

309
00:18:23,872 --> 00:18:26,898
- que cochilou na ONU.
- Lee Quan Song, sim.

310
00:18:26,899 --> 00:18:29,999
Lá eles atiram nas pessoas
por muito menos.

311
00:18:30,000 --> 00:18:33,242
Deveríamos tentar fazer
esse Song renunciar.

312
00:18:34,435 --> 00:18:37,444
Diabos, vocês já tem
uma operação em curso, não?

313
00:18:37,445 --> 00:18:39,754
Não posso dar
informações classificadas.

314
00:18:39,755 --> 00:18:41,155
Dê-me.

315
00:18:41,156 --> 00:18:43,399
Após receber o cargo
de diretor geral na quinta,

316
00:18:43,400 --> 00:18:46,478
será obrigada a me contar tudo
de qualquer maneira.

317
00:18:46,479 --> 00:18:49,523
Devemos ter algo registrado
para sexta de manhã.

318
00:18:50,979 --> 00:18:54,176
Não estou tentando
influenciar o seu trabalho.

319
00:18:54,177 --> 00:18:56,204
Só satisfaça
minha curiosidade.

320
00:18:56,205 --> 00:18:59,225
Quando será concluída
essa operação?

321
00:18:59,226 --> 00:19:00,639
Aproximadamente.

322
00:19:00,640 --> 00:19:03,870
O comitê de inteligência precisa
estar pronto com uma resposta.

323
00:19:06,175 --> 00:19:09,335
Esperamos ter o Sr. Song em
nossas mãos a essa hora, amanhã.

324
00:19:10,600 --> 00:19:13,890
E dizem que o congresso e a CIA
não podem trabalhar juntos.

325
00:19:16,000 --> 00:19:17,440
Por aqui.

326
00:19:21,820 --> 00:19:23,659
TOTALITARISMO AMERICANO

327
00:19:28,197 --> 00:19:30,399
Não vimos a Sra. Song
o dia todo.

328
00:19:30,400 --> 00:19:32,840
Há uma boa chance
de a termos espantado.

329
00:19:36,385 --> 00:19:37,860
Onde conseguiu isso?

330
00:19:39,199 --> 00:19:41,221
Costurado na minha mala.

331
00:19:43,407 --> 00:19:44,880
Que tal dividir?

332
00:19:48,850 --> 00:19:53,874
Adoraria, mas se nos metermos
em encrenca mais tarde,

333
00:19:53,875 --> 00:19:55,979
eu que farei
a maioria da luta.

334
00:19:55,980 --> 00:19:58,870
É essencial obter
meus carboidratos.

335
00:20:05,901 --> 00:20:07,301
Rick.

336
00:20:17,400 --> 00:20:20,449
Vamos para o aeroporto
depois desta exibição.

337
00:20:20,450 --> 00:20:22,019
Você vem?

338
00:20:22,020 --> 00:20:25,049
- Sim. Eu vou com vocês.
- Que bom.

339
00:20:25,050 --> 00:20:28,020
Mas primeiro, 
devo lhe mostrar uma coisa.

340
00:20:40,050 --> 00:20:43,789
Esta é a minha irmã
e a minha família.

341
00:20:43,790 --> 00:20:46,619
- Eles virão conosco.
- Você não está entendendo.

342
00:20:46,620 --> 00:20:48,999
Só tem um passaporte
e um assento no avião.

343
00:20:49,000 --> 00:20:52,099
- Não posso levar mais ninguém.
- Não posso deixá-los.

344
00:20:52,100 --> 00:20:54,959
Assim como eu seria punida
pela deserção do meu marido,

345
00:20:54,960 --> 00:20:56,909
eles serão punidos
pela minha.

346
00:20:56,910 --> 00:21:00,800
Se eles ficarem,
eles serão mortos.

347
00:21:02,020 --> 00:21:04,499
Eles matariam
essas crianças?

348
00:21:04,500 --> 00:21:06,289
Pelo bem da nação.

349
00:21:06,290 --> 00:21:08,729
Sra. Song, gostaria
de poder fazer alguma coisa.

350
00:21:08,730 --> 00:21:11,820
Mas não é possível colocar
essas pessoas no avião.

351
00:21:15,239 --> 00:21:16,639
Eu não vou.

352
00:21:16,640 --> 00:21:19,499
Mas não vou aceitar
a morte do meu marido.

353
00:21:19,500 --> 00:21:24,199
Estou confiando
a todos vocês a vida dele.

354
00:21:24,200 --> 00:21:26,319
Mantenham-no
nos Estados Unidos.

355
00:21:26,320 --> 00:21:30,695
Diga a Lee Quan
que o amo de todo coração,

356
00:21:30,696 --> 00:21:33,139
e quero que ele viva.

357
00:21:33,140 --> 00:21:35,944
Faça-o entender.

358
00:21:35,945 --> 00:21:37,900
Tudo bem.
Dê-nos um minuto.

359
00:21:40,800 --> 00:21:44,288
Está bem, eu começo.

360
00:21:44,289 --> 00:21:45,599
Digo que não temos escolha,

361
00:21:45,600 --> 00:21:47,199
- a não ser deixá-la.
- O quê?

362
00:21:47,200 --> 00:21:50,589
Song está disposto a morrer
pela sua mulher, e ela por ele.

363
00:21:50,590 --> 00:21:54,799
Eles são a definição
de um amor imensurável.

364
00:21:54,800 --> 00:21:59,599
Qualquer um que conheça
Shakespeare ou já viu uma novela

365
00:21:59,600 --> 00:22:04,859
pode dizer que um casal assim
acaba com tudo a sua volta.

366
00:22:05,900 --> 00:22:07,539
O que nesse caso,
somos nós.

367
00:22:07,540 --> 00:22:09,249
Ora, vamos.

368
00:22:09,250 --> 00:22:11,819
Tudo que temos que fazer
é pensar em um novo plano.

369
00:22:11,820 --> 00:22:15,989
Planos levam tempo, e temos
de estar no avião em 90 minutos.

370
00:22:15,990 --> 00:22:20,149
A melhor saída é sentar
naquele avião e ir para casa.

371
00:22:20,150 --> 00:22:22,199
Mas é assim que a América
se comporta.

372
00:22:22,200 --> 00:22:27,599
Se as coisas complicam, eles
correm, abandonando seus amigos.

373
00:22:27,600 --> 00:22:29,878
Eles são covardes.

374
00:22:33,200 --> 00:22:37,869
Pessoalmente, quero tirar
meu nome desse filme maldito.

375
00:22:37,870 --> 00:22:40,999
Certo, isso é o que temos
até agora.

376
00:22:41,000 --> 00:22:44,027
Nós colocamos a Sra. Song
e sua família em um ônibus

377
00:22:44,028 --> 00:22:46,019
e vamos
para a fronteira chinesa.

378
00:22:46,020 --> 00:22:49,899
Existe uma passagem distante
e pouco protegida no rio Amnok

379
00:22:49,900 --> 00:22:51,489
chamada ponte Dongboo.

380
00:22:51,490 --> 00:22:54,417
Nós passamos em segurança,
Sr. e Sra. Song ficam juntos

381
00:22:54,418 --> 00:22:56,899
e soam os aplausos
para nós.

382
00:22:56,900 --> 00:22:58,739
Podem jogar pedras.

383
00:22:58,740 --> 00:23:01,409
Não existem pedras
suficientes para isso.

384
00:23:01,410 --> 00:23:03,489
Onde exatamente
fica o rio Amnok?

385
00:23:03,490 --> 00:23:06,589
Um pouco ao norte,
nordeste.

386
00:23:06,590 --> 00:23:09,249
- Então não sabemos onde vamos.
- É um tiro no escuro.

387
00:23:09,250 --> 00:23:11,350
Esse é o meu plano.
Alguém tem um melhor?

388
00:23:13,860 --> 00:23:17,367
Então vamos atirar no escuro.

389
00:23:23,690 --> 00:23:26,403
A visão e sabedoria
do nosso líder

390
00:23:26,404 --> 00:23:29,910
tornou a Coréia
em uma terra de fartura.

391
00:23:32,000 --> 00:23:33,639
Finalmente.

392
00:23:33,640 --> 00:23:36,599
Acho que devíamos deixar o QG
saber o que estamos fazendo,

393
00:23:36,600 --> 00:23:39,139
para Higgins negociar
a travessia com os chineses.

394
00:23:39,140 --> 00:23:42,778
- Vai ser uma ótima ligação.
- Eu ligo.

395
00:23:42,779 --> 00:23:45,519
É o mínimo que posso fazer
por nos meter nessa.

396
00:23:45,520 --> 00:23:47,220
Concordamos.

397
00:23:52,900 --> 00:23:56,000
Senhor, tenho o agente Martinez
na linha dois.

398
00:23:57,220 --> 00:24:01,449
Agente Martinez, está indo
para o aeroporto, eu suponho?

399
00:24:01,450 --> 00:24:03,399
Não, senhor.

400
00:24:03,400 --> 00:24:05,264
Estamos indo
para a fronteira chinesa

401
00:24:05,265 --> 00:24:07,485
com a Sra. Song
e vários parentes.

402
00:24:09,530 --> 00:24:12,530
Entendo.
Espere um minuto.

403
00:24:15,984 --> 00:24:17,309
O que ele disse?

404
00:24:17,310 --> 00:24:20,011
Nada.
Ele me deixou esperando.

405
00:24:22,540 --> 00:24:24,459
Temos que pegar Song
e trazê-lo aqui.

406
00:24:24,460 --> 00:24:27,834
- Agora?
- Eles vão cruzar a fronteira.

407
00:24:27,835 --> 00:24:29,629
É agora ou nunca.

408
00:24:29,630 --> 00:24:32,499
Se ele souber que matamos
a mulher dele, ele nunca virá.

409
00:24:32,500 --> 00:24:34,000
Sim, senhor.

410
00:24:39,940 --> 00:24:41,899
- Martinez?
- Sim, senhor.

411
00:24:41,900 --> 00:24:43,919
- Posso explicar...
- Não precisa.

412
00:24:43,920 --> 00:24:46,143
Só saiba que vocês
têm todo nosso apoio.

413
00:24:46,144 --> 00:24:49,084
Isso é ótimo, senhor,
porque como deve saber,

414
00:24:49,085 --> 00:24:52,369
alguém precisa avisar a China
para saberem que estamos indo.

415
00:24:52,370 --> 00:24:54,588
- Claro.
- Estamos cruzando o rio Amnok,

416
00:24:54,589 --> 00:24:57,039
- por uma ponte chamada Dongboo.
- Nós sabemos.

417
00:24:57,040 --> 00:24:58,800
Estamos rastreando
seu telefone.

418
00:25:01,562 --> 00:25:03,612
Tudo bem.
Tchau.

419
00:25:07,100 --> 00:25:08,650
Desligou na minha cara.

420
00:25:09,686 --> 00:25:13,400
Esse homem não para
de me inspirar confiança.

421
00:25:13,401 --> 00:25:15,701
- Ele é um líder nato.
- Sim.

422
00:25:20,593 --> 00:25:23,612
Então, vamos ligar
para os chineses?

423
00:25:23,613 --> 00:25:25,221
Sim, vamos.

424
00:25:25,222 --> 00:25:27,400
Ligue para o escritório
da secretária de Estado,

425
00:25:27,401 --> 00:25:29,560
e peça que façam
uma conferência com Pequim.

426
00:25:29,561 --> 00:25:30,961
Diga-lhes
que necessitamos

427
00:25:30,962 --> 00:25:34,302
de um ponto de retirada rápida
na fronteira.

428
00:25:38,350 --> 00:25:40,365
Eu sabia que seria um fiasco.

429
00:25:59,974 --> 00:26:01,972
Eu contei quatro guardas.

430
00:26:01,973 --> 00:26:03,899
Gosto desses números.

431
00:26:03,900 --> 00:26:06,771
Sra. Song,
quando chegarmos na ponte,

432
00:26:06,772 --> 00:26:08,780
preciso que haja
como nossa guia turística.

433
00:26:08,781 --> 00:26:11,209
- Pode fazer isso?
- Posso.

434
00:26:13,818 --> 00:26:16,611
Ele quer saber
o que estamos esperando?

435
00:26:16,612 --> 00:26:18,858
Pode dizer a ele
que estamos esperando saber

436
00:26:18,859 --> 00:26:21,544
se os chineses aceitam
que atravessemos a fronteira

437
00:26:21,545 --> 00:26:25,457
ou se planejam nos atacar
quando pisarmos no país deles.

438
00:26:31,139 --> 00:26:33,071
Se eles tentarão
atravessar a fronteira,

439
00:26:33,072 --> 00:26:35,825
a ponte de Dongboo
é a melhor opção.

440
00:26:35,826 --> 00:26:37,226
Senhor?

441
00:26:39,124 --> 00:26:40,598
Embaixador Song.

442
00:26:40,599 --> 00:26:42,219
Diretor Higgins.
Minhas desculpas.

443
00:26:42,220 --> 00:26:45,781
- Onde está minha esposa?
- Sua esposa está em boas mãos.

444
00:26:45,782 --> 00:26:47,824
Tudo bem,
mas onde ela está?

445
00:26:47,825 --> 00:26:51,399
- Ela está fora de Pyongyang.
- Em um avião?

446
00:26:51,400 --> 00:26:55,287
Nossa equipe quer trazê-la
pela fronteira, no rio Amnok.

447
00:26:56,390 --> 00:26:59,249
Não.
Eles nunca conseguirão.

448
00:26:59,250 --> 00:27:00,925
Não deixarei minha esposa
fazer isso.

449
00:27:00,926 --> 00:27:04,001
Senhor, garanto que a equipe
que está com ela é a melhor

450
00:27:04,002 --> 00:27:05,687
que temos
para esses assuntos.

451
00:27:05,688 --> 00:27:08,728
Não fariam se não acreditassem
que pode ser feito.

452
00:27:08,729 --> 00:27:10,244
Eu vou me entregar.

453
00:27:10,245 --> 00:27:11,967
Direi a eles
que você a sequestrou.

454
00:27:11,968 --> 00:27:14,683
Nosso acordo está encerrado.
Não irei renunciar.

455
00:27:19,700 --> 00:27:21,300
Isto é inaceitável.

456
00:27:23,363 --> 00:27:25,965
Por favor, saiam
do meu caminho.

457
00:27:25,966 --> 00:27:27,377
Deixem-no ir.

458
00:27:31,409 --> 00:27:32,809
Embaixador?

459
00:27:33,810 --> 00:27:35,732
Sua esposa já concordou
com o plano.

460
00:27:35,733 --> 00:27:39,514
Parece que vocês
estão discordando.

461
00:27:39,515 --> 00:27:43,303
Talvez a melhor coisa
fosse falar com ela

462
00:27:43,304 --> 00:27:45,165
e resolver essa questão.

463
00:27:51,253 --> 00:27:53,930
É o Higgins.
Sim?

464
00:27:55,804 --> 00:27:57,491
Está bem.
Aguarde um momento.

465
00:27:57,492 --> 00:27:58,948
Eles pegaram o Song.

466
00:27:59,949 --> 00:28:01,897
Seu marido
gostaria de falar com você.

467
00:28:13,646 --> 00:28:16,971
Você voltará para a capital.
Eu vou me entregar.

468
00:28:19,793 --> 00:28:21,967
Você será poupada
se eu aceitar a punição.

469
00:28:24,587 --> 00:28:26,686
Se há alguma chance
de ficarmos juntos,

470
00:28:26,687 --> 00:28:28,799
vale a pena para mim.

471
00:28:28,800 --> 00:28:30,300
Não há chance.

472
00:28:32,950 --> 00:28:35,050
Esses homens
colocaram sua vida em perigo.

473
00:28:37,800 --> 00:28:39,570
Você e a família
fugirão deles.

474
00:28:42,300 --> 00:28:44,514
Não posso ficar parada
e deixar você morrer.

475
00:28:44,515 --> 00:28:46,620
Não posso.

476
00:28:46,621 --> 00:28:48,401
Por favor,
respeite a minha vontade.

477
00:28:53,400 --> 00:28:55,002
Adeus, meu amor.

478
00:28:55,003 --> 00:28:56,303
Deixe-me falar com ele.

479
00:28:57,331 --> 00:28:59,419
Sr. Song,
aqui é Michael Dorset.

480
00:28:59,420 --> 00:29:01,900
Preciso que me ouça.
Nos últimos 5 anos,

481
00:29:01,901 --> 00:29:04,272
entrei e saí da Coréia
do Norte três vezes.

482
00:29:04,273 --> 00:29:06,532
Sei que pode ser feito,
e sei como fazê-lo.

483
00:29:07,581 --> 00:29:10,441
Levaremos sua família, senhor.
É uma promessa.

484
00:29:16,849 --> 00:29:18,971
Martinez,
ele confia em você.

485
00:29:18,972 --> 00:29:21,593
É hora de você tentar
convencê-lo novamente.

486
00:29:26,874 --> 00:29:29,349
Sr. Song,
aqui é o Rick Martinez.

487
00:29:29,350 --> 00:29:33,349
Como posso convencê-lo
a nos deixar salvar sua esposa?

488
00:29:33,350 --> 00:29:35,793
Você pode ser honesto.

489
00:29:35,794 --> 00:29:37,639
Acredita que as pessoas
que estão com você

490
00:29:37,640 --> 00:29:39,580
podem trazer
minha família até mim?

491
00:29:42,600 --> 00:29:45,225
Sim.
Eu acredito.

492
00:29:48,638 --> 00:29:50,799
Tragam-nos.

493
00:29:50,800 --> 00:29:52,679
Mantenha-os seguros,
por favor.

494
00:29:52,680 --> 00:29:54,180
Vejo você
em Washington.

495
00:29:57,107 --> 00:29:58,807
Tudo vai ficar bem.

496
00:30:03,143 --> 00:30:05,920
Já cruzou a fronteira
da Coréia do Norte?

497
00:30:05,921 --> 00:30:07,309
Claro que não.

498
00:30:07,310 --> 00:30:09,730
Ninguém consegue sair
da Coréia do Norte.

499
00:30:19,266 --> 00:30:20,666
Sim.

500
00:30:20,667 --> 00:30:22,933
Isto acabou de chegar
da embaixada da China.

501
00:30:22,934 --> 00:30:24,334
Obrigado.

502
00:30:26,498 --> 00:30:28,599
Boas notícias, embaixador.

503
00:30:28,600 --> 00:30:31,352
Nossos homens terão cooperação
ao cruzarem a fronteira

504
00:30:31,353 --> 00:30:33,463
na província de Liaonong.

505
00:30:35,249 --> 00:30:36,649
Sim.

506
00:30:36,650 --> 00:30:39,788
Senhor, preciso falar com você
em particular. É urgente.

507
00:30:41,465 --> 00:30:43,125
Com licença, embaixador.

508
00:30:51,456 --> 00:30:52,877
Fuller agiu prematuramente.

509
00:30:52,878 --> 00:30:55,899
Ele está na CNN falando
sobre a deserção do Song.

510
00:30:55,900 --> 00:30:57,599
O que ele está fazendo?

511
00:30:57,600 --> 00:30:59,015
Temos homens em campo.

512
00:30:59,016 --> 00:31:02,672
Senhor, se está na CNN,
a Coréia do Norte sabe disso.

513
00:31:12,734 --> 00:31:16,764
Se eu chegar ao canal,
ficarei a 6 metros deles.

514
00:31:16,765 --> 00:31:19,127
E se vocês forem
se aproximando fazendo barulho,

515
00:31:19,128 --> 00:31:21,121
terei tempo suficiente
pra derrotá-lo.

516
00:31:21,122 --> 00:31:23,099
Se eu fizer barulho,
não serei baleado?

517
00:31:23,100 --> 00:31:24,755
E?

518
00:31:24,756 --> 00:31:26,565
Não consigo desviar
de balas.

519
00:31:26,566 --> 00:31:28,499
Estou ciente disso.

520
00:31:28,500 --> 00:31:31,549
Ficaremos escondidos
atrás das árvores.

521
00:31:31,550 --> 00:31:34,537
Choraremos como bruxas
da floresta com raiva.

522
00:31:34,538 --> 00:31:36,831
Essa será toda a distração
que conseguirá de nós.

523
00:31:36,832 --> 00:31:40,608
Agora, vamos esperar o Higgins
dar luz verde para a travessia.

524
00:31:42,559 --> 00:31:44,932
Posso perguntar algo
a vocês?

525
00:31:44,933 --> 00:31:47,758
Estava pensando
em amores imensuráveis.

526
00:31:47,759 --> 00:31:51,767
Se alguma vez conheci uma mulher
pelo qual daria a minha vida?

527
00:31:55,050 --> 00:31:56,850
Julie Raines.

528
00:31:58,000 --> 00:31:59,562
Era do colégio.

529
00:32:01,442 --> 00:32:05,326
O pai dela era um pouco racista,
mas ela era...

530
00:32:05,327 --> 00:32:06,927
Ela era demais.

531
00:32:11,047 --> 00:32:12,915
Padma Dharuna.

532
00:32:12,916 --> 00:32:16,099
Ficamos na unidade
de Camboja por dois anos.

533
00:32:16,100 --> 00:32:18,872
Dividimos a mesma barraca
a maior parte desse tempo.

534
00:32:18,873 --> 00:32:21,056
Ela...

535
00:32:21,057 --> 00:32:22,669
Tinha um...

536
00:32:22,670 --> 00:32:24,759
Jeito com...

537
00:32:24,760 --> 00:32:26,980
Cobras.

538
00:32:26,981 --> 00:32:28,548
Era destemida.

539
00:32:37,561 --> 00:32:39,151
O que posso dizer?

540
00:32:39,152 --> 00:32:42,956
Tenho sido cuidadoso em manter
meu coração em uma caixa.

541
00:32:42,957 --> 00:32:44,728
Não posso falar
pelo Martinez,

542
00:32:44,729 --> 00:32:47,475
mas a sua falta de abertura
me ofende.

543
00:32:48,923 --> 00:32:50,534
Recebi uma ligação
do Langley.

544
00:32:50,535 --> 00:32:52,305
Podemos passar
pelo território chinês,

545
00:32:52,306 --> 00:32:54,575
mas alguém vazou a história
de deserção do Song.

546
00:32:54,576 --> 00:32:56,833
Está em todos os noticiários.

547
00:32:56,834 --> 00:32:58,759
Talvez não tenham
ouvido falar ainda.

548
00:32:58,760 --> 00:33:00,749
Ouviu o que eu disse?
Está em todo lugar.

549
00:33:00,750 --> 00:33:02,539
- Claro que ouviram.
- Espere.

550
00:33:02,540 --> 00:33:04,135
Talvez Martinez
esteja certo.

551
00:33:04,136 --> 00:33:07,897
Não se acha nem um banheiro
descente nesse buraco.

552
00:33:07,898 --> 00:33:10,397
Agora devemos esperar
que eles consigam falar

553
00:33:10,398 --> 00:33:13,229
com todos os guardas
de fronteira?

554
00:33:13,230 --> 00:33:16,270
Provavelmente eles não têm
nem um rádio que funcione.

555
00:33:20,180 --> 00:33:21,840
Se importa de retirar
o que disse?

556
00:33:21,841 --> 00:33:24,239
O plano de turista já era.

557
00:33:24,240 --> 00:33:25,571
E se cruzarmos
aquele rio?

558
00:33:25,572 --> 00:33:27,830
Já verifiquei.
Muito fundo e com correnteza.

559
00:33:27,831 --> 00:33:29,508
Não podemos
perder tempo, pessoal.

560
00:33:29,509 --> 00:33:31,050
Temos de chegar
até aquela ponte.

561
00:33:31,051 --> 00:33:33,107
Sugiro que joguemos
o ônibus contra o portão.

562
00:33:33,108 --> 00:33:35,045
Terão alguns disparos,
mas...

563
00:33:35,046 --> 00:33:36,726
Temos crianças.

564
00:33:36,727 --> 00:33:40,426
- Podem ser baleadas.
- Se formos pegos, elas serão.

565
00:33:40,427 --> 00:33:42,284
Não podemos
atravessar o rio.

566
00:33:42,285 --> 00:33:44,362
Não podemos
brigar para passar.

567
00:33:44,363 --> 00:33:46,702
Terá de ser o ônibus.
Vamos.

568
00:34:38,900 --> 00:34:40,347
Obrigado.

569
00:34:47,500 --> 00:34:49,050
Larguem as armas.

570
00:35:12,657 --> 00:35:14,907
Um a mais
não fará diferença.

571
00:35:29,576 --> 00:35:32,185
Pensei em usar um colete
à prova de balas,

572
00:35:32,186 --> 00:35:35,299
mas eles são pesados demais
e estou fora de forma.

573
00:35:36,400 --> 00:35:39,729
Olha, vim dizer
que sinto muito.

574
00:35:39,730 --> 00:35:42,180
Precipitei-me um pouco
sobre aquela deserção.

575
00:35:43,900 --> 00:35:47,581
Mas no fim,
deu tudo certo, não foi?

576
00:35:47,582 --> 00:35:50,199
- Sem danos, sem problemas.
- Tivemos sorte.

577
00:35:50,200 --> 00:35:51,600
Sabe o que dizem...

578
00:35:51,601 --> 00:35:56,049
Sorte é quando a pessoa está
pronta a achar uma oportunidade.

579
00:35:56,050 --> 00:35:57,999
Você e seu time fizeram
um ótimo trabalho.

580
00:35:58,000 --> 00:36:02,005
Sim, fizeram.
Apesar da sua façanha.

581
00:36:02,006 --> 00:36:06,888
Tem noção de que havia
 vidas de verdade em risco?

582
00:36:06,889 --> 00:36:09,092
Mas é claro que sabia,
diretor.

583
00:36:09,093 --> 00:36:12,519
O que acha que sou,
um tipo de monstro?

584
00:36:12,520 --> 00:36:14,209
Não.

585
00:36:14,210 --> 00:36:16,279
Você gosta de aparecer,
tagarelar,

586
00:36:16,280 --> 00:36:18,999
oportunista sem vergonha,
mas não um monstro.

587
00:36:19,000 --> 00:36:21,948
Esperava que entendesse

588
00:36:21,949 --> 00:36:24,219
as realidades políticas
envolvidas em tudo isso.

589
00:36:24,220 --> 00:36:27,899
Eu entendo política
muito claramente.

590
00:36:27,900 --> 00:36:29,822
Este arquivo...

591
00:36:31,033 --> 00:36:33,363
É uma conta detalhada
de como mentiu

592
00:36:33,364 --> 00:36:35,581
sobre seu envolvimento
na deserção de Song.

593
00:36:35,582 --> 00:36:40,031
E como quase cinco civis
e quatro agentes americanos

594
00:36:40,032 --> 00:36:42,280
foram mortos.

595
00:36:42,281 --> 00:36:45,669
Só preciso apresentar
este arquivo a duas pessoas,

596
00:36:45,670 --> 00:36:48,429
e você jamais fará parte
do comitê da inteligência.

597
00:36:48,430 --> 00:36:51,790
De fato, seria sorte se fosse
reeleito no congresso.

598
00:36:53,400 --> 00:36:55,324
Mas não farei isso.

599
00:36:56,496 --> 00:36:59,684
- Por que não?
- Pois acredito estar certo.

600
00:36:59,685 --> 00:37:02,359
Podemos esquecer
este incidente.

601
00:37:02,360 --> 00:37:06,796
Você como chefe executivo,
tenho toda confiança

602
00:37:06,797 --> 00:37:09,586
que o comitê de inteligência
irá nutrir até mesmo

603
00:37:09,587 --> 00:37:13,085
uma parceria mais saudável
com a Agência.

604
00:37:15,429 --> 00:37:17,409
Boa sorte, deputado.

605
00:37:17,410 --> 00:37:21,106
Estaremos observando sua
carreira com grande interesse.

606
00:37:26,200 --> 00:37:28,562
Não se esqueça...

607
00:37:28,563 --> 00:37:31,659
Poderá sempre contar
com essa Agência

608
00:37:31,660 --> 00:37:33,630
para trabalhar com você.

609
00:37:35,340 --> 00:37:37,640
Mas não trabalhamos
para você.

610
00:37:53,710 --> 00:37:57,099
Espero que nossa Agência
tenha lhe deixado confortável.

611
00:37:57,100 --> 00:37:59,799
Não estarei confortável
até estar com minha esposa,

612
00:37:59,800 --> 00:38:02,379
mas lhe agradeço,
agente Martinez.

613
00:38:25,735 --> 00:38:28,999
Nossa,
só um aperto de mãos.

614
00:38:29,000 --> 00:38:32,174
Como meu povo, não estão
exatamente acostumados

615
00:38:32,175 --> 00:38:34,689
com demonstrações públicas
de afeto.

616
00:38:34,690 --> 00:38:37,985
Uma das poucas coisas
que admiro na Coréia do Norte.

617
00:38:51,570 --> 00:38:53,128
Eu a encontrei.

618
00:38:55,210 --> 00:38:57,212
Julie Raines.

619
00:38:58,460 --> 00:39:01,669
Ela vive em Maine,
tem trigêmeos, um papagaio,

620
00:39:01,670 --> 00:39:03,969
e gosta de jogar softbol
no inverno.

621
00:39:03,970 --> 00:39:06,584
Do que está falando,
Martinez?

622
00:39:06,585 --> 00:39:08,778
Julie Raines.

623
00:39:08,779 --> 00:39:11,679
A garota por quem eu teria
trocado minha vida.

624
00:39:11,680 --> 00:39:14,748
Algo sobre o que falamos
lá na fronteira, na floresta.

625
00:39:14,749 --> 00:39:17,199
Compartilhamos.

626
00:39:17,200 --> 00:39:19,179
Dois de nós, pelo menos.

627
00:39:25,517 --> 00:39:27,369
Certo.

628
00:39:27,370 --> 00:39:29,599
Olivia Drummond.

629
00:39:29,600 --> 00:39:31,689
Não tenho permissão
para elaborar,

630
00:39:31,690 --> 00:39:35,889
a não ser dizer que nosso
relacionamento instável

631
00:39:35,890 --> 00:39:40,714
está fortemente selado sob
as ordens da rainha e nação.

632
00:39:40,715 --> 00:39:42,679
Mas dada a oportunidade,

633
00:39:42,680 --> 00:39:45,478
levaria um tiro por ela
com felicidade.

634
00:39:47,100 --> 00:39:48,800
Onde ela está agora?

635
00:39:50,849 --> 00:39:53,356
Não tenho ideia.

636
00:40:04,250 --> 00:40:06,164
Obrigado por compartilhar.

637
00:40:15,700 --> 00:40:18,722
www.insubs.com

