1
00:00:11,390 --> 00:00:14,559
Isso é tão legal.
Direita e esquerda.

2
00:00:16,350 --> 00:00:18,250
Olha o sapato daquela mulher!

3
00:00:19,102 --> 00:00:21,303
Obrigado por me deixar
faltar da escola, mãe.

4
00:00:21,304 --> 00:00:22,770
Você é a melhor.

5
00:00:22,771 --> 00:00:26,375
É um bom show,
e ainda não começou.

6
00:00:26,376 --> 00:00:28,030
-Onde está a tia Linda?
-Não sei.

7
00:00:28,031 --> 00:00:31,216
Posso ir lá fora?
Quero muito ver a prima Sofie.

8
00:00:31,217 --> 00:00:34,102
Não acredito que ela está
abrindo a semana da moda.

9
00:00:34,502 --> 00:00:37,665
Deus, que trânsito.
E o estacionamento é horrendo.

10
00:00:37,667 --> 00:00:39,129
Fizeram de tudo
para me ver.

11
00:00:39,130 --> 00:00:41,784
-Você está muito sensual.
-Pare.

12
00:00:41,785 --> 00:00:43,806
-Está lindo.
-Mamãe não está brincando.

13
00:00:43,807 --> 00:00:46,131
-Está atraente.
-Você também.

14
00:00:46,132 --> 00:00:47,520
Vamos.

15
00:00:48,489 --> 00:00:50,140
Tem uma etiqueta.
Deixa-me...

16
00:00:50,141 --> 00:00:52,692
Não toque.
Vou devolver amanhã.

17
00:00:52,694 --> 00:00:55,312
-Linda Reagan.
-Eu sei.

18
00:00:55,313 --> 00:00:56,812
Sou uma pessoa horrível.

19
00:00:56,814 --> 00:00:58,448
Já tenho uma novena preferida.

20
00:00:58,449 --> 00:01:00,617
Está parecendo coisa da Wendy.

21
00:01:00,618 --> 00:01:02,818
Você conhece a mim
e minha irmã.

22
00:01:02,820 --> 00:01:05,087
Você se formou como
melhor da sua turma.

23
00:01:05,089 --> 00:01:07,968
Passou dez anos na pior
da <i>Kings General</i>,

24
00:01:07,969 --> 00:01:09,659
e é a melhor mãe do mundo.

25
00:01:09,660 --> 00:01:11,194
Você é um doce.

26
00:01:11,195 --> 00:01:13,263
E tudo que ela vê é
que ainda carrego

27
00:01:13,264 --> 00:01:17,200
o Livro de Scarlet de
Nova Iorque, o temido 718,

28
00:01:17,201 --> 00:01:19,235
código de área
de Staten Island.

29
00:01:19,237 --> 00:01:21,604
-Eu acho legal.
-Também acho.

30
00:01:21,606 --> 00:01:23,106
Falando nisso...

31
00:01:23,107 --> 00:01:25,776
-Oi!
-Oi.

32
00:01:25,777 --> 00:01:27,077
Olhe para você!

33
00:01:27,078 --> 00:01:30,781
Esse é <i>Bianco Alessi</i>, Linda?

34
00:01:30,782 --> 00:01:33,950
Deve ter mudado
um pouco o Daniel.

35
00:01:33,952 --> 00:01:36,486
Olhe para você.
Se eu tivesses essas bochechas.

36
00:01:36,487 --> 00:01:39,406
-Como vai o Comissário?
-Bem, obrigada.

37
00:01:39,407 --> 00:01:41,707
Que cicatriz, não?

38
00:01:41,709 --> 00:01:43,710
Não me diga
que essa é a Nicky.

39
00:01:43,711 --> 00:01:46,696
Você cresceu
da noite para o dia.

40
00:01:46,697 --> 00:01:49,633
-Faz dois anos.
-Eu ouvi.

41
00:01:49,634 --> 00:01:51,501
Estou tão feliz
de estarem aqui.

42
00:01:51,502 --> 00:01:55,038
Planejamos esse dia desde
que a Sofia comeÃ§ou a desfilar.

43
00:01:55,039 --> 00:01:56,573
Está uma loucura
nos bastidores.

44
00:01:56,574 --> 00:01:59,558
Não cabem todos lá.
Achem seus lugares.

45
00:01:59,560 --> 00:02:02,613
-Você vem comigo.
-Certo.

46
00:02:23,167 --> 00:02:24,700
Deus, Harry.

47
00:02:25,102 --> 00:02:26,837
Meu estômago
está dando voltas.

48
00:02:26,838 --> 00:02:29,772
Respire fundo, querida.
Vai acabar com elas.

49
00:02:29,774 --> 00:02:32,309
Meu Deus!
Tia Linda!

50
00:02:32,310 --> 00:02:33,626
-Oi!
-Oi!

51
00:02:33,628 --> 00:02:35,185
Estou enrolado.
Isso é quente.

52
00:02:35,186 --> 00:02:37,764
Harry, essa é minha Tia Linda.
Esse é meu amigo Harry.

53
00:02:37,765 --> 00:02:41,013
-Está muito nervosa?
-É meu primeiro grande show.

54
00:02:41,014 --> 00:02:43,086
-Estou muito nervosa.
-Ela está chegando.

55
00:02:43,087 --> 00:02:45,188
Aqui está nossa garota
do catálogo.

56
00:02:45,189 --> 00:02:48,575
Grande dia para você, querida.
Cuidado para cair lá no meio.

57
00:02:49,777 --> 00:02:53,297
-Ainda está aqui, Cameron?
-Onde está a minha água mineral?

58
00:02:54,399 --> 00:02:56,767
Ex-supermodelo com
um programa de TV.

59
00:02:56,768 --> 00:02:59,835
Acho que a <i>Page Six</i> não
mentia sobre a Milli Skye.

60
00:02:59,837 --> 00:03:01,204
Falando em veneno...

61
00:03:01,205 --> 00:03:05,441
Ela só tentava te azarar e não
irá funcionar, se não deixar.

62
00:03:05,443 --> 00:03:09,246
-Não vejo a hora de começar.
-Estamos tão orgulhosas.

63
00:03:09,247 --> 00:03:12,281
Por que não vai pra lá, Linda,
e a deixa se concentrar?

64
00:03:17,257 --> 00:03:19,557
Isso é exatamente
o que não quero ver

65
00:03:19,558 --> 00:03:21,091
quando abrir o jornal.

66
00:03:21,092 --> 00:03:24,794
Algumas fotos do meu oficial
foram tiradas por pedestres

67
00:03:24,795 --> 00:03:28,432
por trás das rodas PGR,
mandando mensagem.

68
00:03:29,233 --> 00:03:31,201
Não quero ver o oficial.

69
00:03:31,202 --> 00:03:34,653
Quero que o patrão dele venha
para o 14° andar imediatamente.

70
00:03:35,873 --> 00:03:39,641
No meu tempo, estávamos
acostumados a tirá-los do bar.

71
00:03:40,077 --> 00:03:41,644
Francis,

72
00:03:42,646 --> 00:03:45,649
Eu trabalhei,
hoje pela manhã,

73
00:03:45,650 --> 00:03:49,453
na Comunidade Confortadora,
no porão da igreja.

74
00:03:49,454 --> 00:03:52,121
Um dos nossos paroquianos
me deu uma notícia preocupante.

75
00:03:52,123 --> 00:03:53,706
-É peru, certo?
-Sim.

76
00:03:53,708 --> 00:03:56,326
-É carne vermelha?
-Disse que era para você.

77
00:03:56,828 --> 00:03:59,863
Nem quero falar sobre isso
em voz alta,

78
00:03:59,864 --> 00:04:02,198
porque talvez vire verdade.

79
00:04:03,600 --> 00:04:06,969
Ela disse que o Padre McMurray
está indo embora.

80
00:04:09,772 --> 00:04:12,975
-É algum problema de saúde?
-Não.

81
00:04:12,977 --> 00:04:15,512
Lucy é muito ligada
a São Lucas.

82
00:04:15,513 --> 00:04:19,549
Ela disse que o estavam
transferindo para a Bolívia.

83
00:04:19,550 --> 00:04:21,017
Isso não faz o menor sentido.

84
00:04:21,018 --> 00:04:24,320
Está um pouco tarde para
esse tipo de mudança.

85
00:04:25,522 --> 00:04:28,858
Não quero nem pensar
em São Lucas sem ele.

86
00:04:29,260 --> 00:04:32,228
Ele significa tanto
para a família.

87
00:04:33,497 --> 00:04:37,700
-Enterrou a minha Betty.
-A Mary e o Joe, também.

88
00:04:39,837 --> 00:04:42,472
Achei que ele iria me enterrar.

89
00:05:17,008 --> 00:05:20,943
Tia Wendy, isso está
além do inacreditável.

90
00:05:23,464 --> 00:05:26,316
-Erin, você...
-Por favor.

91
00:05:28,718 --> 00:05:31,621
Sofie.
Ai está ela.

92
00:05:34,326 --> 00:05:37,561
Ai...Meu...Deus...

93
00:05:37,562 --> 00:05:38,928
Ela está deslumbrante.

94
00:05:55,830 --> 00:05:57,913
Meu Deus, Sofie.

95
00:05:57,915 --> 00:05:59,916
Sofie, acorde.

96
00:05:59,917 --> 00:06:02,752
Ligue para a ambulância.
Tem algum médico aqui?

97
00:06:02,754 --> 00:06:05,921
Taxa de respiração
está alterada.

98
00:06:05,922 --> 00:06:08,607
-Como está?
-Ela tem pulso. Só não responde.

99
00:06:10,460 --> 00:06:12,261
Fique com ela.

100
00:06:13,763 --> 00:06:15,598
Milli.

101
00:06:15,600 --> 00:06:17,834
-Pode me ouvir?
-Ela teve um colapso.

102
00:06:26,243 --> 00:06:28,830
Meu Deus!
Ela está morta.

103
00:06:34,200 --> 00:06:36,600
Tradução:
alkmin | gabicampos | nicolezs

104
00:06:37,301 --> 00:06:39,701
Tradução:
Maninho007 | eteduardo

105
00:06:40,402 --> 00:06:42,902
Revisão:
Samira1980 | Kinkkas | Albergi

106
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
<i>GRIOTS
Apresenta:

107
00:06:46,800 --> 00:06:49,500
S01E19
"Model Behavior"

108
00:06:55,547 --> 00:06:58,988
Não sei o que aconteceu.
Ela não sentia bem.

109
00:06:58,989 --> 00:07:00,438
Eu a forcei.

110
00:07:00,440 --> 00:07:02,708
Não a teria detido
de ir lá, Wendy.

111
00:07:02,709 --> 00:07:04,993
As pessoas pensam que as
modelos morrem de fome

112
00:07:04,995 --> 00:07:07,129
ou vivem de drogas,
mas não a Sofie.

113
00:07:07,130 --> 00:07:10,765
E Milli está morta?
Não pode ser coincidência.

114
00:07:10,767 --> 00:07:13,635
Sra. Lightner.

115
00:07:13,637 --> 00:07:16,280
Vim assim que soube.
Como ela está?

116
00:07:16,281 --> 00:07:18,906
-O que houve?
-Não sabemos.

117
00:07:18,908 --> 00:07:22,644
-Ela está em coma.
-Ela vai ficar bem?

118
00:07:22,646 --> 00:07:25,980
Estão estabilizando-a antes
de verem o que aconteceu.

119
00:07:27,582 --> 00:07:29,650
Essa é Atlanta.

120
00:07:29,652 --> 00:07:33,119
Vem sendo uma grande
irmã para Sofie desde o começo.

121
00:07:33,120 --> 00:07:35,724
Atlanta, essas são
minha cunhada,

122
00:07:35,725 --> 00:07:37,726
minha sobrinha,
minha irmã.

123
00:07:37,727 --> 00:07:40,329
Sra. Lightner, posso
falar com você um instante?

124
00:07:40,330 --> 00:07:41,764
Tudo bem, são da família.

125
00:07:41,765 --> 00:07:43,365
Recebemos o
exame toxicológico

126
00:07:43,367 --> 00:07:45,666
das substâncias contidas
no estômago da sua filha.

127
00:07:45,667 --> 00:07:47,577
Encontrarmos uma
substância estranha,

128
00:07:47,578 --> 00:07:49,688
acreditamos ser cogumelos
envenenados chamado

129
00:07:49,689 --> 00:07:52,708
<i>-Amanita phalloides.</i>
-Um cogumelo?

130
00:07:52,709 --> 00:07:54,076
A cicuta verde.

131
00:07:54,077 --> 00:07:57,077
Um dos cogumelos mais
venenosos do mundo.

132
00:07:58,547 --> 00:08:01,750
-Aula de ciências.
-Alguém envenenou Sofie?

133
00:08:01,751 --> 00:08:04,452
Não sabemos como ela
ingeriu o cogumelo,

134
00:08:04,453 --> 00:08:06,521
mas agora que
sabemos o que é,

135
00:08:06,522 --> 00:08:08,956
nos focaremos na restauração
da sua função hepática.

136
00:08:08,957 --> 00:08:11,520
Infelizmente, é tarde demais
para a outra mulher,

137
00:08:11,521 --> 00:08:13,528
que ingeriu uma
quantidade maior.

138
00:08:14,230 --> 00:08:16,230
Quem faria um coisa dessa?

139
00:08:16,232 --> 00:08:18,667
É o que a polícia
terá que descobrir.

140
00:08:35,084 --> 00:08:37,785
Abençoe-me pai,
por eu ter pecado.

141
00:08:37,787 --> 00:08:40,888
Faz duas semanas desde a
minha última confissão.

142
00:08:41,457 --> 00:08:43,826
Esses são meus pecados.

143
00:08:43,827 --> 00:08:45,761
Perdi a paciência no jantar
de domingo,

144
00:08:45,762 --> 00:08:48,429
e jurei na frente dos
meus netos.

145
00:08:48,431 --> 00:08:52,034
-Estava bravo com meu filho.
-Danny?

146
00:08:52,035 --> 00:08:53,768
Exatamente.

147
00:08:53,770 --> 00:08:56,972
-O que você disse?
-Um dos grandes.

148
00:08:56,973 --> 00:08:58,807
Entendo.

149
00:08:58,808 --> 00:09:00,876
Já conversamos
sobre paciência, Frank.

150
00:09:00,877 --> 00:09:02,476
Eu sei disso, Padre.

151
00:09:02,478 --> 00:09:05,414
E reze dois Pai Nosso,
cinco Ave Marias

152
00:09:05,415 --> 00:09:06,981
e um bom Ato de Contrição.

153
00:09:06,983 --> 00:09:08,649
Obrigado, Padre.

154
00:09:08,651 --> 00:09:13,187
Então, levou duas semanas
para lembrar um pecado?

155
00:09:17,225 --> 00:09:19,528
Ouvi que está de deixando
São Lucas.

156
00:09:19,529 --> 00:09:22,329
Queria manter a transferência
em segredo.

157
00:09:25,567 --> 00:09:27,236
É o que realmente quer?

158
00:09:27,237 --> 00:09:30,439
Tive um bom momento
em São Lucas, Frank.

159
00:09:30,440 --> 00:09:33,641
Bolívia será um desafio
novo e revigorante.

160
00:09:33,643 --> 00:09:36,211
Padre...

161
00:09:36,212 --> 00:09:38,146
Tem alguma coisa

162
00:09:38,147 --> 00:09:40,448
que eu possa dizer,
que mudará a sua mente?

163
00:09:40,449 --> 00:09:44,018
Sou um padre de paróquia.
Vou para onde sou enviado.

164
00:09:52,595 --> 00:09:54,630
Esses cogumelos que
envenenaram sua amiga

165
00:09:54,631 --> 00:09:57,465
levam de 12 a 20 horas
pra ter esse tipo de efeito.

166
00:09:57,466 --> 00:09:59,435
É importante sabermos
do paradeiro

167
00:09:59,436 --> 00:10:01,403
de Milli e Sofie
nesse período de tempo.

168
00:10:01,404 --> 00:10:04,239
E a mãe de Sofie nos disse
que ela estava numa festa

169
00:10:04,240 --> 00:10:07,042
-ontem no loft de Milli Skye.
-Todos estavam.

170
00:10:07,043 --> 00:10:09,577
Era a festa anual de lançamento
para a <i>Fashion Week</i>.

171
00:10:09,579 --> 00:10:10,889
Havia alguém na festa

172
00:10:10,890 --> 00:10:12,713
que poderia querer
machucar sua amiga?

173
00:10:12,715 --> 00:10:14,883
Sofie? Não mesmo.

174
00:10:14,884 --> 00:10:16,984
Ela é a garota mais
meiga do mundo.

175
00:10:16,986 --> 00:10:19,120
Além disso, não está
nesse negócio a tempo

176
00:10:19,121 --> 00:10:21,891
-suficiente de fazer inimigos.
-Certo. E a Milli?

177
00:10:21,892 --> 00:10:23,792
Há alguém que
desejaria machucá-la?

178
00:10:23,793 --> 00:10:25,394
Todo mundo.

179
00:10:25,395 --> 00:10:27,128
-Todo mundo?
-Atlanta!

180
00:10:28,131 --> 00:10:30,356
-O que está havendo?
-Sofie está entubada

181
00:10:30,357 --> 00:10:32,134
e fazendo hemodiálise.
É horrível.

182
00:10:32,135 --> 00:10:34,368
E o cérebro dela
apresenta um inchaço.

183
00:10:34,370 --> 00:10:36,704
-Dorian sabe?
-Quem é Dorian?

184
00:10:36,706 --> 00:10:40,174
-O novo namorado da Sofie.
-E quem ele é?

185
00:10:40,176 --> 00:10:41,710
Esse é o Harry.
Meu melhor amigo,

186
00:10:41,711 --> 00:10:43,945
-e o cabeleireiro da Sofie.
-Oi.

187
00:10:43,947 --> 00:10:45,479
Eles são detetives.

188
00:10:45,481 --> 00:10:48,971
Perguntavam se havia
alguém ontem na festa

189
00:10:48,972 --> 00:10:51,286
que poderiam querer ver
a Milli morta.

190
00:10:51,287 --> 00:10:52,887
Todo mundo.

191
00:10:59,494 --> 00:11:01,579
Reagan, não sei.

192
00:11:01,581 --> 00:11:05,866
Não sei nada sobre
modelos e cogumelos venenosos.

193
00:11:05,868 --> 00:11:08,704
Também não, mas faço isso
por minha mulher, irmã dela.

194
00:11:08,705 --> 00:11:11,222
A irmã sobre a qual
não ouço nada de bom.

195
00:11:11,223 --> 00:11:13,309
E nunca ouvirá,
mas infelizmente,

196
00:11:13,310 --> 00:11:15,339
a filha está em coma
porque tentaram matá-la

197
00:11:15,340 --> 00:11:18,129
-e conseguiram matar Milli.
-Tudo bem.

198
00:11:18,931 --> 00:11:21,115
Obrigado por me receber,
Padre.

199
00:11:22,117 --> 00:11:23,501
O chamei de Padre.

200
00:11:23,502 --> 00:11:26,321
Velhos hábitos perduram sempre,
Vossa Excelência.

201
00:11:26,322 --> 00:11:28,457
Nunca é tarde para
começar a se falar sobre

202
00:11:28,458 --> 00:11:32,093
a segurança para a visita
do Papa no próximo ano.

203
00:11:32,095 --> 00:11:34,295
O que faz aqui, Francis?

204
00:11:36,098 --> 00:11:40,835
-Você me conhece muito bem.
-Isso vem com a mitra.

205
00:11:45,140 --> 00:11:47,543
Não estou aqui como
Comissário de Polícia.

206
00:11:47,544 --> 00:11:49,143
Mas como paroquiano.

207
00:11:49,144 --> 00:11:51,913
Quer saber por que estou
transferindo o Padre McMurray.

208
00:11:51,914 --> 00:11:53,314
Quero.

209
00:11:53,315 --> 00:11:56,018
A família Reagan tem uma
forte ligação com o Padre.

210
00:11:56,019 --> 00:11:59,653
Estamos em tempos difíceis
para a Igreja, Francis.

211
00:11:59,655 --> 00:12:03,625
Tive que fechar seis escolas
em nossa diocese,

212
00:12:03,626 --> 00:12:05,460
mesmo em
nossa Santa Brenda.

213
00:12:05,461 --> 00:12:06,794
Que triste!

214
00:12:06,795 --> 00:12:10,532
Obtive educação de qualidade lá,
assim como meus filhos.

215
00:12:10,533 --> 00:12:13,535
Tem falado com
o Padre McMurray?

216
00:12:13,536 --> 00:12:15,203
Sim. Ele não disse nada

217
00:12:15,204 --> 00:12:18,072
indicando que tivesse algum
problema com a transferência.

218
00:12:21,811 --> 00:12:24,545
Sou um policial,
Vossa Excelência.

219
00:12:24,547 --> 00:12:28,050
É mais sobre o que
ele não disse.

220
00:12:28,051 --> 00:12:29,718
Algo está errado.

221
00:12:29,719 --> 00:12:32,554
Uma mulher acusou
o Padre McMurray

222
00:12:32,555 --> 00:12:35,185
de comportamento inadequado,

223
00:12:35,186 --> 00:12:37,258
de natureza sexual.

224
00:12:42,764 --> 00:12:44,733
Ela possui alguma prova?

225
00:12:44,734 --> 00:12:48,136
No ambiente atual,
provas não são necessárias.

226
00:12:48,137 --> 00:12:50,572
Você me procurou
há um tempo

227
00:12:50,573 --> 00:12:53,642
e me lembrou de que
a Igreja não pode permitir-se

228
00:12:53,643 --> 00:12:56,011
a varrer as coisas
para debaixo do tapete.

229
00:12:56,012 --> 00:12:59,047
A mulher solicita que ele
seja removido de São Lucas.

230
00:12:59,048 --> 00:13:01,416
Estamos enfrentando o
problema de cabeça erguida.

231
00:13:01,417 --> 00:13:04,653
Esse homem enterrou
minha mulher e meu filho.

232
00:13:04,654 --> 00:13:08,756
Ele batizou o Jamie. O Padre
McMurray é um bom homem.

233
00:13:08,758 --> 00:13:12,027
O que essa mulher
está dizendo...

234
00:13:12,028 --> 00:13:14,195
não é possível.

235
00:13:17,199 --> 00:13:20,402
Tão importante quanto exonerar
uma pessoa inocente,

236
00:13:20,403 --> 00:13:22,303
é condenar uma culpada.

237
00:13:22,304 --> 00:13:27,109
É o que nos ensinam na
Academia desde o primeiro dia.

238
00:13:27,110 --> 00:13:29,410
Sei que tem essa convicção.

239
00:13:32,949 --> 00:13:36,117
Padre...

240
00:13:36,118 --> 00:13:37,519
de tantas formas,

241
00:13:37,520 --> 00:13:40,322
serei sempre o estudante,
e você o mentor,

242
00:13:40,323 --> 00:13:43,191
então, para mim,
não é fácil dizer,

243
00:13:43,192 --> 00:13:46,027
mas não está enfrentando
esse problema de cabeça erguida.

244
00:13:46,028 --> 00:13:49,397
Essa é só mais uma maneira de
varrer para debaixo do tapete.

245
00:13:49,398 --> 00:13:55,198
Ignorar a acusação dessa mulher
traria uma tremenda atenção...

246
00:13:55,837 --> 00:13:58,473
negativa para a Igreja.

247
00:13:58,474 --> 00:14:01,876
Padre McMurray sairá
ao fim do mês.

248
00:14:08,683 --> 00:14:12,453
-Certo. Tanto faz.
-E aí, Jack?

249
00:14:12,454 --> 00:14:16,274
As amostras de cogumelo foram
enviadas ao ACD de Washington.

250
00:14:16,275 --> 00:14:19,311
Parece que são capazes de
descobrir exatamente de que país

251
00:14:19,312 --> 00:14:21,250
-essas cápsulas mortais vieram.
-Ótimo.

252
00:14:21,251 --> 00:14:24,306
Quando descobrirmos,
veremos quem foi lá e quando.

253
00:14:24,307 --> 00:14:26,538
Nosso laboratório investiga
tudo que encontraram

254
00:14:26,539 --> 00:14:28,567
-nos camarins do desfile.
-Pelo cronograma,

255
00:14:28,568 --> 00:14:30,204
a festa da Milli
é a melhor aposta.

256
00:14:30,206 --> 00:14:33,374
-Tenho notícias boas e más.
-Primeiro as más.

257
00:14:33,376 --> 00:14:36,078
A má notícia é que
o loft foi totalmente limpo,

258
00:14:36,079 --> 00:14:38,180
e os fornecedores se livraram
de toda a comida.

259
00:14:38,181 --> 00:14:39,831
Estão investigando
os fornecedores?

260
00:14:39,832 --> 00:14:41,633
-Sim, como falamos.
-E as boas notícias?

261
00:14:41,634 --> 00:14:43,918
A boa é que, enquanto
estávamos no andar de baixo,

262
00:14:43,919 --> 00:14:46,137
isso veio da rede
de Milli Skye.

263
00:14:46,138 --> 00:14:48,506
Parece que ela tinha
uma equipe de filmagem

264
00:14:48,507 --> 00:14:50,992
gravando durante todas
às seis horas de festa

265
00:14:50,993 --> 00:14:52,527
pra o reality show da Milli.

266
00:14:52,528 --> 00:14:54,528
Cada minuto de cada
movimento dela.

267
00:14:54,529 --> 00:14:57,032
Talvez tenhamos sorte
de apanhar o assassino no ato.

268
00:14:57,033 --> 00:14:59,233
Se não, veremos a
beleza do pessoal da festa.

269
00:14:59,234 --> 00:15:02,220
Há uma moça aqui para falar
sobre o caso Milli Skye.

270
00:15:02,221 --> 00:15:04,011
-Você é o Detetive Reagan?
-Sim.

271
00:15:04,012 --> 00:15:06,340
Essa é minha parceira,
Detetive Curatola.

272
00:15:06,342 --> 00:15:08,010
-E você?
-Cameron Swanson.

273
00:15:08,011 --> 00:15:09,877
Era a assistente
pessoal de Milli Skye.

274
00:15:09,879 --> 00:15:12,045
Se importa de tirar os óculos?

275
00:15:16,819 --> 00:15:19,054
Sabia que me encontraria.

276
00:15:19,055 --> 00:15:21,755
Estou aqui para
relatar um crime.

277
00:15:23,353 --> 00:15:25,653
Eu? Matar a Milli?

278
00:15:25,654 --> 00:15:27,988
Eu a roubei, isso é tudo.

279
00:15:27,990 --> 00:15:30,871
E não a roubei de verdade,
pois aquele dinheiro era meu.

280
00:15:30,872 --> 00:15:34,027
Digamos que roubou
e isso é tudo.

281
00:15:35,328 --> 00:15:38,145
Porque não nos fala sobre
como encontrou a Milli?

282
00:15:38,146 --> 00:15:40,580
Naquela manhã,
na manhã da festa,

283
00:15:40,581 --> 00:15:42,749
não tinham nada sem
lactose pra o café dela,

284
00:15:42,750 --> 00:15:47,421
então usei leite de soja,
e ela começou a gritar comigo.

285
00:15:47,422 --> 00:15:49,957
Disse que estava me demitindo
e que queria meu dinheiro,

286
00:15:49,958 --> 00:15:51,958
mas ela não me deu,
então tentei sair,

287
00:15:51,959 --> 00:15:54,594
ela disse para eu ficar, porque
precisava de mim na festa,

288
00:15:54,595 --> 00:15:57,297
e quando tentei sair...

289
00:15:57,298 --> 00:16:00,400
ela pegou o celular
e bateu no meu rosto.

290
00:16:00,401 --> 00:16:01,868
O olho roxo.

291
00:16:01,869 --> 00:16:04,520
Só queria meus US$1.200.

292
00:16:04,521 --> 00:16:06,728
Sabia que ela estaria
distraída durante a festa,

293
00:16:06,729 --> 00:16:08,029
Entrei de fininho.

294
00:16:08,030 --> 00:16:09,674
Sabia onde ela
guardava o dinheiro.

295
00:16:09,675 --> 00:16:12,729
-Está aqui e posso devolver.
-Não, não. Espere.

296
00:16:12,730 --> 00:16:14,748
Se você se demitiu,
porque estava com Milli

297
00:16:14,749 --> 00:16:17,349
no dia seguinte no
desfile de moda?

298
00:16:17,350 --> 00:16:20,319
Ela disse que contaria
aos meus pais que sou bulímica.

299
00:16:23,957 --> 00:16:25,558
Tudo bem.

300
00:16:26,160 --> 00:16:27,494
Suponha que acreditamos.

301
00:16:27,495 --> 00:16:29,863
Suponha que está
contando a verdade.

302
00:16:29,864 --> 00:16:33,200
Há algo que viu na festa

303
00:16:33,201 --> 00:16:35,936
que poderia nos ajudar a
descobrir quem matou Milli?

304
00:16:35,937 --> 00:16:38,605
Algo que saiba, alguém
agindo de forma suspeita?

305
00:16:38,606 --> 00:16:41,107
Colocando algo nas comidas?

306
00:16:41,108 --> 00:16:44,011
O namorado novo
de Sofie, Dorian...

307
00:16:44,012 --> 00:16:46,747
Dorian, estrela do rock?
O que ele tem a ver com isso?

308
00:16:46,748 --> 00:16:50,817
Eu o vi... cortando algo
no risoto de Sofie.

309
00:16:50,818 --> 00:16:54,053
No risoto de Sofie?
Não no da Milli?

310
00:16:54,055 --> 00:16:57,423
Não sei. Já te disse.
Só estive lá por um segundo.

311
00:16:57,425 --> 00:17:01,361
Não vi muito,
mas vi isso.

312
00:17:02,063 --> 00:17:03,912
Aguarde um momento, por favor.

313
00:17:08,835 --> 00:17:10,170
Não sei.

314
00:17:10,171 --> 00:17:12,138
Talvez olhamos
para a vítima errada.

315
00:17:12,140 --> 00:17:14,674
Talvez a Sofie fosse o alvo,
Milli foi algo colateral.

316
00:17:14,675 --> 00:17:16,810
Quem iria querer
matar Sofie e por quê?

317
00:17:16,811 --> 00:17:18,121
Não sei.

318
00:17:18,122 --> 00:17:20,547
Talvez o namorado
dela seja um bom começo.

319
00:17:20,548 --> 00:17:22,181
E ela?

320
00:17:22,183 --> 00:17:25,685
Milli não poderia acusá-la,
sabendo da minha trajetória

321
00:17:25,686 --> 00:17:27,888
com uma certa pessoa
do Escritório da Defensoria

322
00:17:27,889 --> 00:17:30,223
eles se livrariam dela.

323
00:17:44,000 --> 00:17:46,300
SUA BUSCA POR LYDIA GONSALVES
ESTÁ RESTRITA

324
00:18:00,454 --> 00:18:01,872
Olha ele aí.

325
00:18:01,873 --> 00:18:04,741
Temos um setor para patrulhar
e está jogando no Facebook?

326
00:18:04,742 --> 00:18:06,358
Não. É só que...

327
00:18:06,960 --> 00:18:09,762
-Tudo bem?
-Sim.

328
00:18:10,632 --> 00:18:12,432
Veja as anotações
no meu Rádio.

329
00:18:12,433 --> 00:18:15,135
-Te encontro no estacionamento.
-Certo.

330
00:18:43,213 --> 00:18:44,998
Olá, Frank.

331
00:18:47,701 --> 00:18:50,536
-Não quis te incomodar, Padre.
-De maneira alguma.

332
00:18:50,538 --> 00:18:52,739
Voltou para outra
confissão tão cedo?

333
00:18:52,740 --> 00:18:54,374
Preciso conversar com você.

334
00:18:54,375 --> 00:18:56,742
Sente-se, por favor.

335
00:19:06,237 --> 00:19:09,855
Fui ver o Bispo Donovan.

336
00:19:13,093 --> 00:19:17,063
A mulher era membro
da paróquia anos atrás.

337
00:19:17,064 --> 00:19:19,599
Tinha uma vida difícil.

338
00:19:19,600 --> 00:19:21,601
Imaginava estar
apaixonada por mim.

339
00:19:21,602 --> 00:19:24,937
Somos ensinados a
esperar por isso como Padres.

340
00:19:26,506 --> 00:19:30,209
Havia cartas...
e presentes.

341
00:19:30,211 --> 00:19:32,112
Finalmente ela avançou
fisicamente,

342
00:19:32,113 --> 00:19:34,514
que eu, claro,
gentilmente rejeitei.

343
00:19:34,515 --> 00:19:36,615
E achei que acabaria.

344
00:19:37,617 --> 00:19:39,786
E acabou.

345
00:19:39,787 --> 00:19:41,988
Mas depois de um
casamento malsucedido

346
00:19:41,989 --> 00:19:46,159
ela voltou para a casa
dos pais e para a paróquia.

347
00:19:48,461 --> 00:19:51,697
Acho que ela se envergonha
de ser vista por mim.

348
00:19:52,699 --> 00:19:55,367
Contou isso
ao Bispo Donovan?

349
00:19:55,369 --> 00:19:59,104
O Bispo está entre
a cruz e a espada.

350
00:20:00,273 --> 00:20:03,276
A mulher é desequilibrada.

351
00:20:03,277 --> 00:20:05,812
Ela tem um histórico
de doenças mentais.

352
00:20:05,813 --> 00:20:10,049
Mas se nos defendêssemos
revelando isso,

353
00:20:10,050 --> 00:20:12,418
apenas traria de volta
o histórico recente da Igreja

354
00:20:12,420 --> 00:20:17,023
de ter fechados os olhos para
recentes casos de abusos

355
00:20:17,024 --> 00:20:19,525
Isto está errado.

356
00:20:20,961 --> 00:20:26,433
-E sair daqui não é a resposta.
-Não sou um mártir.

357
00:20:26,434 --> 00:20:28,535
A Igreja tem muitos deles.

358
00:20:38,678 --> 00:20:40,580
Estou em paz, Frank.

359
00:20:45,318 --> 00:20:48,754
Gostaria que a família Reagan
pudesse dizer o mesmo.

360
00:20:50,457 --> 00:20:53,126
É como um ninho de víboras,
um bando de falsos.

361
00:20:53,127 --> 00:20:54,461
É incrível.

362
00:20:54,462 --> 00:20:56,861
Todos odiavam Milli Skye,
mas ainda estão na fasta.

363
00:20:56,862 --> 00:20:59,598
-Típico.
-Lá está Milli.

364
00:21:02,335 --> 00:21:04,737
Essa é Sofie, aqui.
É a minha sobrinha.

365
00:21:04,739 --> 00:21:07,841
-É uma linda garota.
-Quem é esse?

366
00:21:07,842 --> 00:21:11,710
-É o namorado dela, Dorian.
-É um menino?

367
00:21:11,712 --> 00:21:13,012
Sim, é um menino.

368
00:21:13,013 --> 00:21:16,816
-Ele é músico famoso.
-Famoso com o quê?

369
00:21:16,817 --> 00:21:20,787
Com crianças, meninas.
É da nova onda, novo punk.

370
00:21:20,788 --> 00:21:22,688
E sabe disso por quê?

371
00:21:22,689 --> 00:21:25,040
Revistas estúpidas
no cabeleireiro.

372
00:21:26,493 --> 00:21:30,462
Espere. Pause aí.
O que ele está fazendo?

373
00:21:30,464 --> 00:21:33,733
A garota de óculos disse que ele
colocou algo na comida da Sofie.

374
00:21:33,734 --> 00:21:36,536
-É isso que estão fazendo.
-Certo, o que é isso?

375
00:21:36,537 --> 00:21:40,005
É como um cogumelo.
Sei que não é queijo parmesão.

376
00:21:40,007 --> 00:21:42,141
Olhe atrás deles.

377
00:21:42,143 --> 00:21:44,544
É o assistente do Milli,
com os óculos escuros.

378
00:21:44,545 --> 00:21:46,613
Ela disse que o viu
colocar algo, então...

379
00:21:46,614 --> 00:21:48,748
Vamos continuar assistindo.

380
00:21:57,991 --> 00:21:59,558
Olhe para isso.

381
00:21:59,560 --> 00:22:02,262
-Milli não tocou em nada.
-Não.

382
00:22:09,035 --> 00:22:10,686
Continue assistindo.

383
00:22:13,940 --> 00:22:17,259
Olhe, isso.
Milli pegou o prato de Sofie.

384
00:22:17,261 --> 00:22:20,879
Milli comeu um pouco.
Deve ter pegado sem querer.

385
00:22:20,881 --> 00:22:23,416
Parece que ela teve
mais do que esperava.

386
00:22:23,417 --> 00:22:24,718
Sim, como estar morta.

387
00:22:24,719 --> 00:22:27,352
Vamos pegar
esse garoto Dorian.

388
00:22:37,299 --> 00:22:39,466
Podemos estragar a festa?

389
00:22:39,668 --> 00:22:41,901
-Policiais!
-Calem-se!

390
00:22:41,902 --> 00:22:43,603
Coloquem as mãos
onde podemos ver.

391
00:22:43,604 --> 00:22:46,373
Desligue essa música!

392
00:22:46,374 --> 00:22:49,047
-Procuramos por Dorian.
-Qual é o sobrenome?

393
00:22:49,048 --> 00:22:50,876
-Dorian.
-A estrela do rock.

394
00:22:53,547 --> 00:22:56,083
Saia da frente.
Vá para lá.

395
00:23:00,588 --> 00:23:04,089
O que faz com isso?
O que está fazendo?

396
00:23:04,091 --> 00:23:05,557
Vamos, estrela do rock.

397
00:23:05,559 --> 00:23:07,760
-Olhe o que encontrei.
-Cogumelos.

398
00:23:07,761 --> 00:23:09,094
Sim.

399
00:23:11,377 --> 00:23:15,530
"Todos aqui vão chorar.
Todos aqui vão fritar, fritar.

400
00:23:15,531 --> 00:23:18,900
Vou começar com as belas,
porque são tão arrogantes.

401
00:23:18,901 --> 00:23:22,103
Olhem todas as modelos.
Vejam-nas morrerem, morrerem."

402
00:23:22,104 --> 00:23:25,474
-E agora uma modelo morta.
-É apenas uma música.

403
00:23:25,475 --> 00:23:28,192
Uma música sobre
matar modelos.

404
00:23:28,193 --> 00:23:31,146
Não seria muita coincidência
se sua namorada, uma modelo,

405
00:23:31,147 --> 00:23:33,398
morresse logo após
seu novo vídeo ser lançado?

406
00:23:33,399 --> 00:23:35,517
Seria o primeiro,
se fosse com um tiro.

407
00:23:35,518 --> 00:23:37,851
Acha que isto é
algum tipo de piada?

408
00:23:37,852 --> 00:23:41,189
Menos de 48 horas após
sua namorada entrar em coma

409
00:23:41,190 --> 00:23:43,158
e uma mulher morrer
porque alguém lhe deu

410
00:23:43,159 --> 00:23:44,859
algum tipo de
cogumelo venenoso,

411
00:23:44,860 --> 00:23:46,557
você leva drogas
pra uma festa

412
00:23:46,558 --> 00:23:49,330
e some com qualquer
evidência do crime.

413
00:23:49,332 --> 00:23:52,033
Já disse, são
cogumelos alucinógenos.

414
00:23:52,034 --> 00:23:54,502
Tenho uma vídeo
de você raspando algo

415
00:23:54,503 --> 00:23:55,933
que se parece
com um cogumelo

416
00:23:55,934 --> 00:23:58,173
no risoto da Sofie,
na festa da Milli.

417
00:23:58,174 --> 00:24:01,609
Do que está falando...
Está falando das minhas trufas?

418
00:24:01,611 --> 00:24:02,911
O quê?

419
00:24:02,912 --> 00:24:05,014
-Falo de um cogumelo venenoso.
-Não, cara.

420
00:24:05,015 --> 00:24:07,782
É uma trufa que comprei
no leilão de caridade do Mario

421
00:24:07,784 --> 00:24:10,283
para os necessitados.
Me dá uma boa "credibilidade".

422
00:24:10,284 --> 00:24:12,536
-Me custou dois mil.
-Uma trufa de chocolate?

423
00:24:12,538 --> 00:24:15,023
Não, cara.
Não é de chocolate.

424
00:24:15,024 --> 00:24:16,491
É como um cogumelo,

425
00:24:16,492 --> 00:24:18,159
mas não é um
cogumelo venenoso.

426
00:24:18,160 --> 00:24:20,494
Como tubérculos, acho.

427
00:24:20,596 --> 00:24:24,299
-US$2 mil?
-Sim. São raros.

428
00:24:24,300 --> 00:24:28,202
Enfim, não dei nenhum pra Milli
e é ela que está morta.

429
00:24:29,004 --> 00:24:30,304
Certo.

430
00:24:30,305 --> 00:24:33,181
Por que não me diz
o que fez com o resto

431
00:24:33,182 --> 00:24:35,426
das trufas mágicas
de US$2 mil?

432
00:24:35,428 --> 00:24:38,912
Já acabou. Dei a
muitas pessoas na festa.

433
00:24:40,264 --> 00:24:42,550
Se perguntou porquê eles
não estão mortos, certo?

434
00:24:42,551 --> 00:24:44,719
Não, não me perguntei nada.

435
00:24:44,720 --> 00:24:47,724
Mas me pergunto o motivo
de não ter feito

436
00:24:47,725 --> 00:24:50,608
nenhuma pergunta
sobre a sua namorada.

437
00:24:50,609 --> 00:24:53,694
Digo, ela está em coma.
Nem perguntou como ela está.

438
00:24:53,696 --> 00:24:57,165
Eu sei. Sinto muito.
Esqueci.

439
00:24:57,166 --> 00:24:58,549
Certo.

440
00:24:58,550 --> 00:25:00,801
Sua namorada está morrendo.
Caso não saiba.

441
00:25:00,803 --> 00:25:04,306
-Veja, tem uma coisa.
-Que coisa?

442
00:25:04,307 --> 00:25:07,375
-Ela não é minha namorada.
-Ela não é sua namorada?

443
00:25:07,376 --> 00:25:09,344
Não. Era como um arranjo.

444
00:25:09,345 --> 00:25:11,011
Foi minha gerente
e sua mãe.

445
00:25:11,013 --> 00:25:12,780
Wendy pensou
que seria um boa ideia

446
00:25:12,781 --> 00:25:14,549
para Sofie um
astro em ascensão,

447
00:25:14,550 --> 00:25:18,419
o tapete vermelho,
<i>Page Six</i> e algo assim.

448
00:25:19,589 --> 00:25:24,642
Então, esse acordo.
O que ganha com isso?

449
00:25:24,643 --> 00:25:28,596
-Prefiro não dizer.
-Sério? Certo.

450
00:25:28,597 --> 00:25:30,832
Você não diz.

451
00:25:30,833 --> 00:25:34,868
Te acuso de homicídio
e continuo com o meu dia.

452
00:25:36,070 --> 00:25:38,070
Proteção.

453
00:25:38,372 --> 00:25:39,906
Pelo quê?

454
00:25:42,127 --> 00:25:45,513
-Proteção do quê?
-Dos boatos.

455
00:25:45,514 --> 00:25:46,914
Que tipo de boatos?

456
00:25:46,915 --> 00:25:49,217
Dos tipos que se uma
adolescente ouvir,

457
00:25:49,218 --> 00:25:51,985
ela nunca compraria
outro ingresso do Dorian.

458
00:25:56,173 --> 00:25:58,876
A verdade é que estava
muito mais interessado

459
00:25:58,878 --> 00:26:01,828
no amigo dela, Harry,
do que na Sofie.

460
00:26:04,798 --> 00:26:07,402
-Reagan, um minuto?
-Sim.

461
00:26:13,541 --> 00:26:17,445
Acabei de descobrir
que Sofie era só fachada.

462
00:26:17,446 --> 00:26:20,548
-Sério?
-Sim.

463
00:26:20,549 --> 00:26:22,750
Bem, o menino
está dizendo a verdade.

464
00:26:22,752 --> 00:26:26,420
Os resultados do laboratório
sobre os cogumelos chegaram.

465
00:26:26,422 --> 00:26:28,339
Eles são alucinógenos.

466
00:26:28,340 --> 00:26:30,557
Acho que as trufas
não eram venenosas.

467
00:26:30,559 --> 00:26:32,794
Eu não sei.
Isso está muito confuso.

468
00:26:32,795 --> 00:26:36,398
Sabemos que alguém tentou
envenenar alguém.

469
00:26:36,399 --> 00:26:38,867
Uma mulher está morta,
e uma garota está em coma.

470
00:26:38,868 --> 00:26:41,393
Vamos segurá-lo por posse
de substância controlada

471
00:26:41,394 --> 00:26:43,403
-até analisarmos.
-Sim.

472
00:26:50,945 --> 00:26:52,312
Bom dia.

473
00:26:55,484 --> 00:26:59,119
-Alguma mudança?
-Ela está respirando sozinha.

474
00:27:00,121 --> 00:27:02,522
O fígado está melhor.

475
00:27:06,661 --> 00:27:10,731
Wen... não acham
que foi o músico.

476
00:27:11,633 --> 00:27:15,103
Os cogumelos confiscados
eram uma droga recreativa.

477
00:27:15,104 --> 00:27:18,790
Dorian não tinha motivo
para prejudicar Sofie.

478
00:27:18,791 --> 00:27:21,509
-Eles mal se conheciam.
-Eu sei.

479
00:27:24,011 --> 00:27:28,083
Daniel te contou
sobre o acordo?

480
00:27:30,185 --> 00:27:31,885
Deve achar
que sou horrível.

481
00:27:36,391 --> 00:27:40,093
É muito difícil para entender.

482
00:27:40,928 --> 00:27:42,797
O quê?

483
00:27:43,599 --> 00:27:46,868
Por que coloquei minha
filha em algo assustador,

484
00:27:46,869 --> 00:27:49,737
num relacionamento falso
com um cantor viciado em drogas

485
00:27:49,739 --> 00:27:53,107
que não saiu do armário, para
ela ter seu nome no jornal?

486
00:27:53,108 --> 00:27:55,443
Ter seu rosto na capa
de alguma revista idiota?

487
00:27:55,444 --> 00:27:58,128
-Acha que não me sinto mal?
-Eu não disse isso.

488
00:27:58,130 --> 00:27:59,581
É o que pensava.

489
00:27:59,582 --> 00:28:02,350
Senhorita humilde
do Staten Island.

490
00:28:02,351 --> 00:28:05,419
-Wendy, por favor, pare.
-Pare você!

491
00:28:05,420 --> 00:28:08,121
Me culpa por querer
uma vida melhor.

492
00:28:09,423 --> 00:28:14,328
-Isso é melhor?
-Aí está, o desprezo.

493
00:28:14,329 --> 00:28:17,364
-Estava tentando ser simpática.
-É mesmo?

494
00:28:17,966 --> 00:28:19,634
Só nos deixe em paz.

495
00:28:19,635 --> 00:28:22,269
-Wen...
-Sai daqui!

496
00:28:38,087 --> 00:28:40,422
Ela tem um história
de problemas mentais.

497
00:28:40,423 --> 00:28:42,257
Então irão expulsá-la?

498
00:28:42,258 --> 00:28:45,026
-Ele é um cordeiro sacrificado.
-Não te entendo, papai.

499
00:28:45,027 --> 00:28:48,429
Parecem que vão usar isto
para se desculpar de acusações

500
00:28:48,431 --> 00:28:51,631
-que ignoraram no passado.
-Obrigado, Harvard.

501
00:28:52,233 --> 00:28:53,934
Você perguntou.

502
00:28:53,935 --> 00:28:56,071
-Isso não é justo.
-Não é, Nicky.

503
00:28:56,072 --> 00:28:58,305
Mas não é simples assim.

504
00:28:58,306 --> 00:29:01,065
Se for a público, fere a Igreja.

505
00:29:01,066 --> 00:29:02,444
Está brincando.

506
00:29:02,445 --> 00:29:05,747
Estou no meio de uma arrecadação
de fundos para a Comunidade.

507
00:29:05,748 --> 00:29:08,748
Se ficarem desmotivados,
se não fizerem doações,

508
00:29:08,749 --> 00:29:12,387
o que acontecerá a todos
os idosos que atendemos?

509
00:29:12,388 --> 00:29:13,755
O que você acha, papai?

510
00:29:13,756 --> 00:29:17,103
Quero saber o
que vocês acham.

511
00:29:18,004 --> 00:29:20,094
É uma pergunta difícil.

512
00:29:20,095 --> 00:29:21,929
Consigo entender
os dois lados.

513
00:29:21,930 --> 00:29:25,353
-Eu também.
-Advogados, o que esperam?

514
00:29:25,900 --> 00:29:28,369
Eu escolho um lado.
Isso não é legal.

515
00:29:28,370 --> 00:29:30,505
Não falo da legalidade.

516
00:29:30,506 --> 00:29:34,309
Não é questão de devido processo
legal, é um problema ético.

517
00:29:34,310 --> 00:29:37,412
A igreja está fazendo o Padre
pagar por seus antigos pecados?

518
00:29:37,413 --> 00:29:41,592
Por outro lado, o Padre McMurray
não está resistindo, certo?

519
00:29:41,593 --> 00:29:43,239
Claro que não.
Ele ama a igreja.

520
00:29:43,240 --> 00:29:44,752
Está disposto a se sacrificar.

521
00:29:44,753 --> 00:29:46,920
Estamos sendo egoístas
por não querer perdê-lo?

522
00:29:46,921 --> 00:29:49,521
Colocamos nossos desejos acima
das necessidades da igreja?

523
00:29:49,522 --> 00:29:51,658
Está tudo bem.
Mas devem escolher um lado.

524
00:29:51,659 --> 00:29:53,661
Ele é um bom sacerdote.
Isso não é legal.

525
00:29:53,662 --> 00:29:55,864
Acho que devemos ter fé

526
00:29:55,865 --> 00:29:59,065
para que o Bispo Donovan
faça a coisa certa.

527
00:30:00,367 --> 00:30:02,370
Tudo tem um preço,
até a verdade.

528
00:30:02,371 --> 00:30:05,722
Mas a recompensa pela verdade
é uma vista limpa

529
00:30:05,723 --> 00:30:07,209
e uma consciência tranquila.

530
00:30:07,210 --> 00:30:10,301
-Quem disso isso?
-Bispo Donovan,

531
00:30:10,302 --> 00:30:13,045
quando esteve em St. Brendan.

532
00:30:16,316 --> 00:30:18,869
Espero que ele se lembre disso.

533
00:30:21,022 --> 00:30:23,408
Trouxe algumas riquezas
de Staten Island,

534
00:30:23,409 --> 00:30:24,958
e um pouco
de "combustível".

535
00:30:24,960 --> 00:30:26,410
Obrigada.

536
00:30:26,411 --> 00:30:28,562
Algum resultado da ACD
de Washington?

537
00:30:28,564 --> 00:30:32,451
Sim. Os cogumelos que mataram
Milli e envenenaram Sofie,

538
00:30:32,452 --> 00:30:33,834
vieram de Marrocos.

539
00:30:33,835 --> 00:30:36,537
Foram adquiridos frescos
e colhidos há um mês.

540
00:30:36,538 --> 00:30:39,156
Conseguiu alguma informação
do avião de Marrocos?

541
00:30:39,157 --> 00:30:41,843
Lista de passageiros das últimas
6 semanas, para garantir,

542
00:30:41,844 --> 00:30:43,276
de Marraquexe e Casablanca.

543
00:30:43,277 --> 00:30:45,579
Esse é da Companhia
Aérea Ibéria.

544
00:30:45,581 --> 00:30:47,481
<i>Rock the Casbah.

545
00:30:47,483 --> 00:30:49,412
Até agora nada da American.

546
00:30:49,413 --> 00:30:51,685
Mas verei com a
Air France, agora.

547
00:30:53,753 --> 00:30:56,441
Newark para Marraquexe
passando por Paris...

548
00:30:56,442 --> 00:31:00,277
Como chamava aquele
cabeleireiro? Harry Barry?

549
00:31:00,278 --> 00:31:04,432
-Harry? Harry Bell?
-Harry Bell. Aqui.

550
00:31:04,433 --> 00:31:06,634
Assento 30A,
três semanas atrás.

551
00:31:06,635 --> 00:31:10,332
-Harry, o adorável cabeleireiro?
-Talvez.

552
00:31:10,333 --> 00:31:11,984
Por que não o visitamos?

553
00:31:11,985 --> 00:31:14,276
Checaremos o resto das
informações no caminho.

554
00:31:21,473 --> 00:31:23,634
-Ouço uma música.
-Sim, muito alto.

555
00:31:23,635 --> 00:31:27,115
-Talvez esteja em casa.
-Harry Bell!

556
00:31:27,116 --> 00:31:29,072
Abra a porta.

557
00:31:31,509 --> 00:31:34,629
Os vizinhos reclamaram
sobre a música alta.

558
00:31:52,719 --> 00:31:55,395
Dorian!
Que parque limpo!

559
00:31:55,396 --> 00:31:57,296
A cidade de Nova Iorque
agradece.

560
00:31:57,298 --> 00:31:59,465
Não, obrigado você.

561
00:31:59,466 --> 00:32:01,835
Tenho mais 99 horas de
serviço comunitário a fazer

562
00:32:01,836 --> 00:32:03,552
por algo que cresce
na terra de Deus.

563
00:32:03,554 --> 00:32:06,306
Pode crescer na terra
de Deus, mas ainda é ilegal.

564
00:32:06,307 --> 00:32:08,675
Outro dia nos disse que
preferia sair com Harry

565
00:32:08,676 --> 00:32:11,246
-do que com Sofie, certo?
-Sim. Tivemos nosso momento.

566
00:32:11,247 --> 00:32:13,479
-Por quê?
-Ele está morto.

567
00:32:13,480 --> 00:32:15,815
Aparentemente, se suicidou.

568
00:32:15,816 --> 00:32:18,364
-Harry está morto?
-Foi o que disse.

569
00:32:18,365 --> 00:32:20,550
Nosso problema é que Harry
acabou de se tornar

570
00:32:20,551 --> 00:32:23,027
nosso principal suspeito.
Estava no avião de Marrocos

571
00:32:23,028 --> 00:32:25,825
de onde os cogumelos vieram,
mas não temos nenhum motivo

572
00:32:25,826 --> 00:32:29,028
ou razão para ele ter se matado.
Talvez possa nos ajudar.

573
00:32:29,029 --> 00:32:30,547
Marrocos?

574
00:32:30,548 --> 00:32:32,799
Foi onde Harry e eu
tivemos nosso momento.

575
00:32:32,800 --> 00:32:34,701
Mas ele não disse
nada sobre cogumelos.

576
00:32:34,702 --> 00:32:36,169
Esteve em Marrocos?

577
00:32:36,170 --> 00:32:38,304
Não vimos seu nome
na lista de passageiros.

578
00:32:38,305 --> 00:32:40,238
Não voo comercialmente.

579
00:32:41,040 --> 00:32:44,010
-Então tem um jato particular?
-Por isso fui para Marrocos.

580
00:32:44,011 --> 00:32:46,145
Harry trabalhava
numa sessão de fotos

581
00:32:46,146 --> 00:32:48,480
para a divulgação na
Marraquexe de Atlanta.

582
00:32:48,482 --> 00:32:51,351
Atlanta, mentora da Sofie?

583
00:32:51,352 --> 00:32:54,048
Atlanta estava no voo privado
para o Marrocos com você?

584
00:32:54,049 --> 00:32:55,554
Eu dei uma carona.

585
00:32:55,555 --> 00:32:58,925
Como disse, percepção é tudo.

586
00:32:58,926 --> 00:33:01,660
Isso explica porque ela não
estava na lista de passageiros.

587
00:33:02,962 --> 00:33:04,731
Procuramos por Atlanta.

588
00:33:04,732 --> 00:33:07,482
Acabou de subir para fumar.
Por quê? O que querem?

589
00:33:14,981 --> 00:33:16,345
Atlanta!

590
00:33:17,093 --> 00:33:20,664
Detetive Reagan, minha
parceira, Detetive Curatola.

591
00:33:20,665 --> 00:33:22,458
Se lembra de nós,
do hospital?

592
00:33:22,459 --> 00:33:24,984
-Não se aproxime!
-Tudo bem...

593
00:33:24,985 --> 00:33:27,308
-Vou pular!
-Estou me afastando.

594
00:33:27,309 --> 00:33:30,022
-Ninguém vai pular.
-Cai fora daqui!

595
00:33:30,023 --> 00:33:31,791
Não podemos deixá-la
aí em cima, certo?

596
00:33:31,792 --> 00:33:34,093
Não vamos deixá-la até
sabermos que está salva.

597
00:33:34,094 --> 00:33:35,728
Por que não se acalma
e conversamos.

598
00:33:35,729 --> 00:33:38,931
Não tem ideia
do que isso é para mim.

599
00:33:38,932 --> 00:33:43,902
Tenho 25 anos e
minha vida está acabada.

600
00:33:45,772 --> 00:33:49,308
Trabalho na <i>Fashion Week</i>
desde os meus 13 anos.

601
00:33:49,309 --> 00:33:53,379
Tinha uma dúzia de apresentações
por ano. Mas esse ano?

602
00:33:53,380 --> 00:33:56,716
Tive que implorar
por uma apresentação.

603
00:33:56,717 --> 00:33:59,886
Não quer pular
por causa disso.

604
00:33:59,887 --> 00:34:02,154
Não é justo!

605
00:34:02,956 --> 00:34:05,924
Não queria machucar ninguém!

606
00:34:05,926 --> 00:34:07,860
Certo, não queria!

607
00:34:07,861 --> 00:34:09,829
Só achei que deixaria
Sofie doente,

608
00:34:10,530 --> 00:34:14,868
e que me aproximaria da
apresentação de Lara Fortunato.

609
00:34:16,669 --> 00:34:20,072
Coloquei no risoto dela,
quando não estava olhando.

610
00:34:20,073 --> 00:34:24,377
Mas não sei o que aconteceu
com Milli. E agora...

611
00:34:24,378 --> 00:34:26,579
Harry, e é minha
culpa também?

612
00:34:26,580 --> 00:34:30,082
Não é sua culpa.
Harry se matou, certo?

613
00:34:30,083 --> 00:34:31,516
Eu o matei.

614
00:34:31,518 --> 00:34:34,232
Estávamos neste bazar
em Marraquexe...

615
00:34:35,669 --> 00:34:39,225
O vendedor tinha
estes cogumelos e...

616
00:34:39,226 --> 00:34:42,295
Harry não me viu comprando,
mas suspeitou de mim.

617
00:34:43,430 --> 00:34:46,766
Eu falei que se
ele me entregasse,

618
00:34:46,767 --> 00:34:50,035
eu diria que fizemos
aquilo juntos.

619
00:34:50,904 --> 00:34:53,039
Ele está morto
por minha causa.

620
00:34:53,040 --> 00:34:55,325
Não, está morto porque
ele se matou.

621
00:34:55,326 --> 00:34:57,009
Foi um acidente.
Não é sua culpa.

622
00:34:57,010 --> 00:35:01,112
Por que não desce daí?
Desça, tudo bem?

623
00:35:01,114 --> 00:35:02,815
Vamos. Não faça isso
com você mesma.

624
00:35:02,816 --> 00:35:05,850
Apenas segure minha mão.

625
00:35:07,003 --> 00:35:10,155
Desça.
Isso mesmo.

626
00:35:10,457 --> 00:35:11,856
Desça.

627
00:35:13,760 --> 00:35:16,596
Tudo bem.
Isso, fique aí.

628
00:35:16,597 --> 00:35:18,881
Atlanta, também conhecida
como Lisa Jennings,

629
00:35:18,882 --> 00:35:21,667
está presa pelo assassinato
de Milli Skye,

630
00:35:21,668 --> 00:35:24,270
tentativa de assassinato
de Sofie Lightner.

631
00:35:24,271 --> 00:35:26,205
Vamos. Por favor.

632
00:35:32,479 --> 00:35:34,046
Wendy.

633
00:35:36,816 --> 00:35:41,686
Me desculpe.
Fui horrível com você ontem.

634
00:35:42,688 --> 00:35:45,725
Se fosse um dos meus garotos,
não sei o que isso faria comigo.

635
00:35:45,726 --> 00:35:48,604
Não seja legal, Linda.
Eu não aguento.

636
00:35:50,829 --> 00:35:54,866
Tive muito tempo
para pensar nas coisas.

637
00:35:54,867 --> 00:35:57,837
Fazer algumas mudanças...

638
00:35:57,838 --> 00:35:59,805
se Sofie sair dessa.

639
00:35:59,806 --> 00:36:03,458
Nem pense em voltar
para Staten Island.

640
00:36:03,460 --> 00:36:06,478
Você enlouqueceria.
Só estou falando.

641
00:36:12,217 --> 00:36:16,454
Ela estava cercada por algumas
pessoas desesperadas,

642
00:36:16,456 --> 00:36:21,393
e eu devia ter percebido.
Queria tanto isso para ela.

643
00:36:21,395 --> 00:36:24,062
Fechei meus olhos
para a verdade.

644
00:36:24,064 --> 00:36:25,865
Fazia o que achou
que ser melhor.

645
00:36:25,866 --> 00:36:29,602
-Toda mãe é culpada disso.
-Você teria percebido.

646
00:36:29,603 --> 00:36:31,820
Teria visto através
de todos eles.

647
00:36:33,039 --> 00:36:38,010
-Sempre invejei isso em você.
-Você não me inveja. Certo.

648
00:36:39,212 --> 00:36:41,113
É sério.

649
00:36:41,114 --> 00:36:44,783
Sempre soube quem você é.

650
00:36:44,785 --> 00:36:49,922
Você nunca fingiu ser
quem não é, para ninguém.

651
00:36:49,923 --> 00:36:52,925
Eu? Passei minha
vida inteira

652
00:36:52,926 --> 00:36:56,479
tentando esquecer de onde vim,
tentando ser algo que não sou.

653
00:36:56,480 --> 00:36:59,130
Veja onde isso me levou.

654
00:36:59,132 --> 00:37:01,566
Sou culpada disso, também.

655
00:37:02,168 --> 00:37:03,852
Eu duvido.

656
00:37:09,408 --> 00:37:12,527
Não era o meu vestido
aquele dia.

657
00:37:12,528 --> 00:37:14,279
O quê?

658
00:37:14,280 --> 00:37:17,549
Eu comprei naquela manhã,
deixei as etiquetas nele.

659
00:37:17,551 --> 00:37:19,668
Ia devolvê-lo no outro dia.

660
00:37:19,670 --> 00:37:23,155
-Linda.
-Eu sei. Foi estúpido e...

661
00:37:23,156 --> 00:37:27,592
foi terrível

662
00:37:27,594 --> 00:37:30,363
Só queria te impressionar.

663
00:37:30,364 --> 00:37:35,034
Você é uma irmã encantadora,
sabia disso?

664
00:37:42,175 --> 00:37:44,710
Foi Staten Island.

665
00:37:49,816 --> 00:37:51,316
Mãe?

666
00:37:54,854 --> 00:37:57,706
Oi, querida.

667
00:37:58,591 --> 00:38:00,592
Mamãe está aqui.

668
00:38:05,097 --> 00:38:06,916
Obrigado por me
receber, Francis.

669
00:38:06,917 --> 00:38:09,034
Por favor, sente-se,
Vossa Excelência.

670
00:38:11,837 --> 00:38:15,274
-Fiz um pouco de chá.
-Estou vendo. Obrigado.

671
00:38:16,726 --> 00:38:18,744
Não ficarei por muito tempo.

672
00:38:18,745 --> 00:38:21,747
Estou a caminho de dar
a uma benção na ONU.

673
00:38:21,748 --> 00:38:24,316
Eles precisam.

674
00:38:24,317 --> 00:38:26,686
Sempre soube que
tinha ótimas coisas

675
00:38:26,687 --> 00:38:28,753
guardadas para você, Francis.

676
00:38:29,823 --> 00:38:32,858
E agora, olhe para você
na importante cadeira.

677
00:38:33,759 --> 00:38:37,429
-Cadeira quente, às vezes.
-Nem me fale.

678
00:38:38,998 --> 00:38:40,833
Francis.

679
00:38:42,235 --> 00:38:44,837
Temos boas escolas.

680
00:38:44,838 --> 00:38:47,707
95% dos nossos estudantes
vão para a faculdade.

681
00:38:47,708 --> 00:38:50,475
Eles tem o melhor desempenho,

682
00:38:50,477 --> 00:38:53,479
todos os testes municipais e
estaduais são fáceis para eles.

683
00:38:53,480 --> 00:38:56,182
E perder mais escolas...

684
00:38:56,183 --> 00:38:59,752
Tenho pensado muito nesse
problema, e com muito cuidado...

685
00:38:59,753 --> 00:39:03,422
Francis, a última vez
que nos falamos,

686
00:39:03,423 --> 00:39:06,091
você me lembrou de algo.

687
00:39:06,093 --> 00:39:09,861
-O que foi, Vossa Excelência?
-A verdade.

688
00:39:09,863 --> 00:39:13,232
Estava sacrificando a verdade
por conveniência

689
00:39:13,233 --> 00:39:15,501
e transportando o problema
para a América do Sul?

690
00:39:15,502 --> 00:39:17,568
E a resposta foi "sim".

691
00:39:18,671 --> 00:39:20,940
Mas agora...

692
00:39:20,941 --> 00:39:23,908
Vamos enfrentar esse problema
de cabeça erguida.

693
00:39:31,685 --> 00:39:34,118
Como foi a reunião do conselho?

694
00:39:34,887 --> 00:39:37,656
Há o bastante nos cofres
para a Comunidade

695
00:39:37,657 --> 00:39:39,958
lutar por mais um ano.

696
00:39:40,660 --> 00:39:43,095
Isso é ótimo, pai.

697
00:39:43,096 --> 00:39:44,863
O que é melhor, Francis,

698
00:39:44,865 --> 00:39:48,800
é que o Bispo Donovan
mudou de ideia.

699
00:39:48,802 --> 00:39:52,103
Padre McMurray não precisa
mais ir para a Bolívia.

700
00:39:55,441 --> 00:39:58,243
Sempre bom ouvir boas notícias.

701
00:40:11,700 --> 00:40:13,100
<i>GRIOTS

702
00:40:13,101 --> 00:40:15,001
Testemunhe um novo conceito
em legendas

703
00:40:15,002 --> 00:40:17,000
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

