1
00:00:00,702 --> 00:00:01,936
<i>Crianças, como vocês sabem,</i>

2
00:00:01,938 --> 00:00:03,371
<i>Eu estava projetando a nova sede da
Goliath National Bank's</i>

3
00:00:03,373 --> 00:00:06,174
<i>no lugar de um antigo 
hotel, O Arcadian.</i>

4
00:00:07,410 --> 00:00:08,993
<i>O problema era que algumas pessoas não queriam</i>

5
00:00:08,995 --> 00:00:10,578
<i>o Arcadian demolido.</i>

6
00:00:10,580 --> 00:00:14,465
<i>O maior problema era que eles
foram levados por minha namorada Zoey.</i>

7
00:00:14,467 --> 00:00:15,633
A G-N-B é
o ini-mi-go!

8
00:00:15,635 --> 00:00:17,618
Oh, esperem, esperem, esperem!
Ei, querido!

9
00:00:17,620 --> 00:00:20,421
Nós ainda vamos jantar
as 8:00 no Valenzisi's?

10
00:00:21,623 --> 00:00:24,425
Isso é ótimo! Eu não posso esperar!

11
00:00:24,427 --> 00:00:26,794
Isso é ótimo! Eu não posso esperar!
Isso é ótimo! Eu não posso esperar!

12
00:00:26,796 --> 00:00:30,231
<i>Mas de alguma forma, Zoey e eu 
estamos dando certo.</i>

13
00:00:30,233 --> 00:00:33,367
Ted, porque você está namorando
nossa arqui-inimiga?!

14
00:00:33,369 --> 00:00:35,236
Quero dizer, Wile E.
Coyote não estava tentando

15
00:00:35,238 --> 00:00:36,404
dormir com a Papaléguas.

16
00:00:36,406 --> 00:00:38,005
Ou talvez ele estivesse.

17
00:00:38,007 --> 00:00:39,273
Pense nisso.

18
00:00:39,275 --> 00:00:41,409
O jeito que ela bate
seus cilios

19
00:00:41,411 --> 00:00:44,879
e sacode sua cauda 
na cara dele?

20
00:00:44,881 --> 00:00:46,214
Ela quer isso.

21
00:00:47,249 --> 00:00:49,484
Não é difícil para vocês 
estar em lados opostos

22
00:00:49,486 --> 00:00:50,485
de algo assim?

23
00:00:50,487 --> 00:00:52,286
É claro que você se sente assim,
Lily.

24
00:00:52,288 --> 00:00:54,021
Você e Marshall
são basicamente moldados

25
00:00:54,023 --> 00:00:56,357
dentro de uma grante
bolha hermafrodita.

26
00:00:56,359 --> 00:00:58,092
E isso é bom para vocês.

27
00:00:58,094 --> 00:00:59,260
Mas alguns de nós quer

28
00:00:59,262 --> 00:01:01,796
um parceiro que nos desafia
para crescer e evoluir.

29
00:01:01,798 --> 00:01:04,565
Vocês ficam competindo
o tempo todo.

30
00:01:04,567 --> 00:01:05,800
Uh-uh, uh-uh, uh-uh.

31
00:01:05,802 --> 00:01:07,368
Competindo <i>cada vez mais.</i>

32
00:01:07,370 --> 00:01:08,769
<i>Era verdade.</i>

33
00:01:08,771 --> 00:01:11,072
<i>Zoey e eu amavamos 
desafiar um ao outro.</i>

34
00:01:11,074 --> 00:01:13,608
O personagem principal é um jovem príncipe mimado

35
00:01:13,610 --> 00:01:16,110
empurrado para a liderança depois da morte de seu pai.

36
00:01:16,112 --> 00:01:18,279
É óbvio que é uma releitura
moderna de <i>Henry IV!</i>

37
00:01:18,281 --> 00:01:20,181
Você está brincando comigo?

38
00:01:20,183 --> 00:01:22,483
É <i>Dom Quixote</i>... 
a clássica história do busca

39
00:01:22,485 --> 00:01:25,353
do herói bobo e seu
servo sofredor!

40
00:01:25,355 --> 00:01:28,089
Ok, claramente,
quando estamos vendo <i>Tommy Boy,</i>

41
00:01:28,091 --> 00:01:31,358
nós estamos assistindo
dois filmes direntes.

42
00:01:31,360 --> 00:01:32,960
NÃ£o, vocÃª desliga.

43
00:01:32,962 --> 00:01:34,695
NÃ£o, vocÃª desliga.

44
00:01:34,697 --> 00:01:36,864
Não, você desliga.

45
00:01:36,866 --> 00:01:38,332
Não, você desliga.

46
00:01:38,334 --> 00:01:40,835
Não, você desliga.

47
00:01:40,837 --> 00:01:43,170
Não, você desliga.

48
00:01:43,172 --> 00:01:44,372
Não, você desliga.

49
00:01:44,374 --> 00:01:45,806
Não, você...

50
00:01:45,808 --> 00:01:48,042
Espere ai.

51
00:01:48,044 --> 00:01:49,744
Alô?

52
00:01:49,746 --> 00:01:53,314
Pelo amor de Deus, um dos
idiotas decide desligar o telefone?

53
00:01:56,519 --> 00:01:58,686
Por que você fez isso?

54
00:01:58,688 --> 00:02:00,888
E-eu achei que voce fosse gostar.

55
00:02:00,890 --> 00:02:02,623
Quem gosta disso?

56
00:02:02,625 --> 00:02:04,692
Eu gosto.

57
00:02:06,445 --> 00:02:09,196
A sua relação parece cansativa.

58
00:02:09,198 --> 00:02:11,365
Bem, talvez a sua seja um pouco chata.

59
00:02:11,367 --> 00:02:14,702
Marshall e eu estamos 
juntos a 15 anos,

60
00:02:14,704 --> 00:02:17,238
e o único debate que
nós tivemos sobre o <i>Tommy Boy</i>

61
00:02:17,240 --> 00:02:20,041
foi se era terrivel ou 
super terrivel.

62
00:02:20,043 --> 00:02:22,243
Isso é amor, vadia.

63
00:02:24,143 --> 00:02:28,143
How I Met Your Mother 6x20
The Exploding Meatball Sub

64
00:02:28,168 --> 00:02:32,168
www.addic7ed.com

65
00:02:36,425 --> 00:02:38,059
<i>Agora nesta época,</i>

66
00:02:38,061 --> 00:02:40,645
<i>Marshall tinha começado a 
odiar o seu trabalho de verdade.</i>

67
00:02:40,647 --> 00:02:43,431
<i>Ele odiava a papelada.</i>

68
00:02:43,433 --> 00:02:45,499
<i>Ele odiava o café.</i>

69
00:02:45,501 --> 00:02:48,869
<i>Ele odiava as piadas sujas.</i>

70
00:02:49,905 --> 00:02:52,840
<i>Ele odiava tudo.</i>

71
00:02:55,043 --> 00:02:56,043
Eu tenho que me demitir.

72
00:02:56,045 --> 00:02:57,578
Se demitir da GNB?! Porque?

73
00:02:57,580 --> 00:03:00,848
Eu tenho que fazer coisas melhores
com a minha vida, ok?

74
00:03:00,850 --> 00:03:02,850
H-Há uma abertura
para um advogado ambiental

75
00:03:02,852 --> 00:03:04,752
no Conselho Nacional 
dos Recursos de Defesa.

76
00:03:04,754 --> 00:03:06,287
Claro, recebo menos, mas

77
00:03:06,289 --> 00:03:09,790
vou estar salvando os oceanos,
as espécies em extinção...

78
00:03:09,792 --> 00:03:13,494
Salvando os ossos de frango
para fazer uma sopa vagabunda?

79
00:03:13,496 --> 00:03:14,862
Marshall, você não pode

80
00:03:14,864 --> 00:03:18,399
pagar suas hipotecas
com Hacky Sacks e boas vibrações.

81
00:03:18,401 --> 00:03:20,701
Baby, você tem todo meu apoio.

82
00:03:20,703 --> 00:03:22,670
Bem, então você não vai
ser capaz de pagar

83
00:03:22,672 --> 00:03:24,472
por essa viagem à Espanha
que você vem planejando.

84
00:03:25,608 --> 00:03:26,857
Diga adeus

85
00:03:26,859 --> 00:03:28,409
a montar em torno de gôndolas,

86
00:03:28,411 --> 00:03:32,980
e comendo salsiches
e ver as pirâmides.

87
00:03:32,982 --> 00:03:35,383
Eu não acho que você sabe
o que a Espanha é.

88
00:03:35,385 --> 00:03:39,654
Bem, eu sei que uma viagem
custa cerca de muitos lira.

89
00:03:39,656 --> 00:03:40,421
É <i>dinero</i>

90
00:03:40,423 --> 00:03:42,923
Onde? Eu quero seu autografo!

91
00:03:42,925 --> 00:03:45,960
<i>Então Marshall entrou na manhã
seguinte todo pronto para se demitir.</i>

92
00:03:45,962 --> 00:03:47,878
<i>Mas então alguma coisa estranha
aconteceu.</i>

93
00:03:47,880 --> 00:03:49,513
♪ Eu vou lembrar de você ... ♪

94
00:03:49,515 --> 00:03:52,867
<i>De repente, ele não odiava
a papelada.</i>

95
00:03:54,198 --> 00:03:57,666
<i>Ele não odiava o café.</i>

96
00:03:57,668 --> 00:04:02,204
<i>Ele não odiava
as piadas sujas</i>

97
00:04:02,206 --> 00:04:05,969
<i>Do nada,
Marshall gostava da GNB.</i>

98
00:04:08,370 --> 00:04:09,736
É óculos de formatura.
O quê?

99
00:04:09,738 --> 00:04:11,905
Óculos de formatura,
como na faculdade.

100
00:04:11,907 --> 00:04:12,972
São quatro anos de valentões

101
00:04:12,974 --> 00:04:14,941
tirando sarro de todas as crianças
com suspensorios,

102
00:04:14,943 --> 00:04:17,877
mesmo depois de perderem os suspensorios
eles podem andar muito bem.

103
00:04:17,879 --> 00:04:19,145
Mas então, no dia da formatura,

104
00:04:19,147 --> 00:04:21,014
você começa a ficar todo triste
porque você percebe

105
00:04:22,818 --> 00:04:26,252
(?)

106
00:04:26,254 --> 00:04:28,421
O cara que era basicamente um cachorro?

107
00:04:28,423 --> 00:04:31,291
Ele foi o pior cara que já beijei.

108
00:04:32,626 --> 00:04:34,711
<i>Mas no momento em que decidi dar 
o fora nele...</i>

109
00:04:34,713 --> 00:04:36,129
<i>♪Eu vou me lembrar de você...♪</i>

110
00:04:36,131 --> 00:04:38,831
<i>...Eu derepente fiquei com saudade.</i>

111
00:04:41,068 --> 00:04:42,836
Ele era um bom garoto.

112
00:04:42,838 --> 00:04:44,404
Yeah

113
00:04:44,406 --> 00:04:45,905
Eu estive lá, também.

114
00:04:45,907 --> 00:04:48,391
<i>Toda vez que acabo de fazer sexo com uma mulher,</i>

115
00:04:48,393 --> 00:04:51,344
<i>primeiro, eu nao quero nunca mais ver ela de novo</i>

116
00:04:51,346 --> 00:04:53,146
<i>Mas então...</i>

117
00:04:53,148 --> 00:04:58,952
<i>Eu lembrarei de você...</i>

118
00:04:58,954 --> 00:05:01,120
<i>Não, isso foi tudo.</i>

119
00:05:07,195 --> 00:05:09,195
(?)

120
00:05:15,036 --> 00:05:17,003
Esse era um vadio.

121
00:05:17,005 --> 00:05:18,171
Você está certo.

122
00:05:18,173 --> 00:05:19,105
Amanhã estou me demitindo do GNB.

123
00:05:19,107 --> 00:05:21,608
Não! Você não pode sair amanhã!

124
00:05:21,610 --> 00:05:23,643
A moça com os mamilos grandes está 
voltando

125
00:05:23,645 --> 00:05:24,944
para dar outro seminário de assédio sexual,

126
00:05:24,946 --> 00:05:26,713
E eu subornei um dos 
caras da manutenção

127
00:05:26,715 --> 00:05:28,681
Mantenha o quarto a 55 graus.

128
00:05:28,683 --> 00:05:33,119
Baby, mais do que nunca, você tem 
meu total apoio.

129
00:05:34,605 --> 00:05:37,590
Sabe, as vezes me sinto mal pela Lily e pelo Marshall.

130
00:05:37,592 --> 00:05:39,959
Estou começando a me sentir mal pelo Ted e pela Zoey.

131
00:05:41,528 --> 00:05:44,797
Começa com um...L?

132
00:05:44,799 --> 00:05:47,200
Como você pode nao lembrar meu nome?

133
00:05:47,202 --> 00:05:48,701
É como se eles nunca discutissem.

134
00:05:48,703 --> 00:05:51,337
Eles simplesmente concordam todo tempo.

135
00:05:51,339 --> 00:05:53,673
Bom, eles não fazem isso todo tempo.
Sim, eles fazem.

136
00:05:53,675 --> 00:05:55,408
Não, eles não fazem. Sim, eles fazem.

137
00:05:55,410 --> 00:05:56,576
É como se eles...

138
00:05:56,578 --> 00:05:58,678
...não vejo contato visual em nada!

139
00:05:58,680 --> 00:06:01,481
Com certeza.
Com certeza.

140
00:06:01,483 --> 00:06:03,549
Rima com o seu nome.

141
00:06:05,152 --> 00:06:08,621
E eu disse que meu nome era...?

142
00:06:09,523 --> 00:06:12,108
Baby, eu fiz! Eu me demiti!

143
00:06:12,110 --> 00:06:15,862
Então eu entrei na NRDC, e consegui o emprego.

144
00:06:15,864 --> 00:06:18,064
Ohh, que bom pra você, querido.
Yeah.

145
00:06:18,066 --> 00:06:19,816
É um pouco menos de dinheiro do que eu estava esperando.

146
00:06:19,818 --> 00:06:22,235
Digo, comparado com o que eu estava ganhando na GNB, é nada.

147
00:06:22,237 --> 00:06:24,370
Na verdade, comparado com qualquer coisa, é nada.

148
00:06:24,372 --> 00:06:26,139
Não é nada.

149
00:06:26,141 --> 00:06:27,907
A posição do pagamento acabou de ser arquivada,

150
00:06:27,909 --> 00:06:30,543
então tudo que posso fazer agora é... é vonluntariar.

151
00:06:30,545 --> 00:06:32,778
Você não tem nenhum problema com isto, certo?

152
00:06:32,780 --> 00:06:35,882
Baby, se é isso que você precisa
fazer, nós daremos um jeito.

153
00:06:35,884 --> 00:06:38,584
Como Barney está lidando com sua saída?

154
00:06:42,756 --> 00:06:46,125
Ei, Barney, tem uma porção 
de modelos  no saguão,

155
00:06:46,127 --> 00:06:48,328
e a fofoca é que um deles é realmente um cara.

156
00:06:48,330 --> 00:06:50,096
Você quer brincar de " Quem é hot e quem é Scott?"

157
00:06:50,098 --> 00:06:53,232
É sempre aquele na gola olímpica, Ted.

158
00:06:53,234 --> 00:06:55,268
E não, eu não quero jogar.

159
00:06:55,270 --> 00:06:58,104
Marshall idiota... Arruinou tudo.

160
00:06:58,106 --> 00:07:00,657
Oh, vamos lá. Não está tudo arruinado.

161
00:07:00,659 --> 00:07:01,708
Gente, tudo está arruinado.

162
00:07:01,710 --> 00:07:03,359
O quê? Por quê?

163
00:07:03,361 --> 00:07:05,445
Sua amiga consegui de algum jeito que o Comitê de Preservação Landmark

164
00:07:05,447 --> 00:07:06,713
concordasse em nos ouvir.

165
00:07:06,715 --> 00:07:08,481
Se eles declararem o Arcadian como
marco histórico

166
00:07:08,483 --> 00:07:09,983
o projeto inteiro já era.

167
00:07:11,819 --> 00:07:13,920
A boa notícia é, você pegou o número de telefone

168
00:07:13,922 --> 00:07:15,421
de uma gostosa com voz "husky" em uma gola olímpica.

169
00:07:21,019 --> 00:07:22,920
...então, se o LDC

170
00:07:22,922 --> 00:07:25,823
se alinhe com a Zoey, todo seu projeto vai por água abaixo?

171
00:07:26,915 --> 00:07:28,448
Você deve estar furioso.

172
00:07:28,450 --> 00:07:32,452
Eu estou furiosamente aproveitando ser desafiado.

173
00:07:32,454 --> 00:07:33,920
Por que você não admite que

174
00:07:33,922 --> 00:07:35,822
sua namorada lhe desafiando a todo momento

175
00:07:35,824 --> 00:07:38,425
está te dando um pequeno instinto assasino/suicida?

176
00:07:38,427 --> 00:07:40,493
por que você não admite que 
Marshall pedindo demissão

177
00:07:40,495 --> 00:07:42,495
e entrando em um internato não remunerado está matando você.

178
00:07:42,497 --> 00:07:43,363
Não está.

179
00:07:43,365 --> 00:07:44,764
Lily, o lado ruim

180
00:07:44,766 --> 00:07:46,633
de ter gigante olhso de anime Japonês é

181
00:07:46,635 --> 00:07:47,967
é que são fáceis de ler

182
00:07:47,969 --> 00:07:49,269
E os seus estão gritando,

183
00:07:49,271 --> 00:07:51,704
"E a minha viagem para a Espanha, cabeça oca?"

184
00:07:51,706 --> 00:07:54,774
Ok, Ted, o lado ruim de ter uma boa de mulher é,

185
00:07:54,776 --> 00:07:57,510
seu beiço feminino mostra seus verdadeiros sentimentos.

186
00:07:57,512 --> 00:07:59,112
E a sua está dizendo,

187
00:07:59,114 --> 00:08:02,849
"Oh, Zoey, por que eu não posso 
ficar por cima apenas essa vez?"

188
00:08:02,851 --> 00:08:04,417
Nós fazemos turnos!

189
00:08:04,419 --> 00:08:06,102
As vezes.

190
00:08:06,104 --> 00:08:08,138
Ei, pessoal. Obrigado. Ei.

191
00:08:08,140 --> 00:08:10,657
Eu acabei de ter o melhor 
primeiro dia na NRDC.

192
00:08:14,696 --> 00:08:16,596
Eu sinto muito. Me desculpe.

193
00:08:16,598 --> 00:08:19,282
Uma coisa que Hershel 
falou no trabalho hoje.

194
00:08:20,602 --> 00:08:22,168
Hershel?

195
00:08:22,170 --> 00:08:24,437
Como? Vocês não conhecem o Hershel?
Eu não contei para vocês?

196
00:08:24,439 --> 00:08:26,673
Ah, ele é o novo advogado que substituiu Marshall na GNB.

197
00:08:26,675 --> 00:08:27,774
Ele é tão

198
00:08:27,776 --> 00:08:29,843
incrível e engraçado

199
00:08:29,845 --> 00:08:31,578
e alto... mais alto que Marshall...

200
00:08:31,580 --> 00:08:32,512
e ele sabe

201
00:08:32,514 --> 00:08:34,114
muita mais leis.

202
00:08:34,116 --> 00:08:35,949
Bem, eu estou feliz que você 
gosta do seu novo colega de trabalho

203
00:08:35,951 --> 00:08:37,350
Não há nenhum Hershel!

204
00:08:37,352 --> 00:08:39,018
Eu só disse isso para 
você ficar com ciúmes!

205
00:08:39,020 --> 00:08:40,437
Por que você insiste que nós 
joguemos esses jogos?

206
00:08:40,439 --> 00:08:43,189
Barney, eu não estou jogando...
Só volte para o GNB logo!

207
00:08:43,191 --> 00:08:44,424
Eu estou realmente adorando 
meu novo trabalho.

208
00:08:44,426 --> 00:08:47,360
Oh, e eu estou adorando
ver você tão feliz.

209
00:08:47,362 --> 00:08:49,095
Eu estou tão feliz de 
ouvir você dizer isso

210
00:08:49,097 --> 00:08:50,280
porque eu voluntariei nosso apartamento

211
00:08:50,282 --> 00:08:51,965
para um grande leilão para levantar fundos para a NRDC amanhã a noite.

212
00:08:51,967 --> 00:08:53,133
Você... você não se 
importa com isso, certo?

213
00:08:53,135 --> 00:08:54,567
Querido, você tem meu total apoio.

214
00:08:54,569 --> 00:08:56,236
Obrigado, querida.

215
00:08:56,238 --> 00:08:57,837
Oh.

216
00:08:57,839 --> 00:08:59,305
Oh, eu preciso ir.

217
00:08:59,307 --> 00:09:00,273
Os convites estão prontos.

218
00:09:00,275 --> 00:09:01,241
A festa para alguns

219
00:09:01,243 --> 00:09:02,408
advogados ambientais,

220
00:09:02,410 --> 00:09:03,943
então encontrei um cara no centro

221
00:09:03,945 --> 00:09:05,245
que faz convites biodegradáveis

222
00:09:05,247 --> 00:09:08,214
que também podem ser usados 
como papel higiênico.

223
00:09:08,216 --> 00:09:10,183
É assim que eu vou usar o meu.

224
00:09:10,185 --> 00:09:12,469
Porque no mundo eu me importo tanto

225
00:09:12,471 --> 00:09:14,254
com Marshall trabalhar na GNB?

226
00:09:14,256 --> 00:09:15,755
Importar? Eu não me importo.

227
00:09:15,757 --> 00:09:17,524
Eu estou, e daí.
Marshall quem?

228
00:09:17,526 --> 00:09:20,160
Ele é um idiota.
Hershel é muito melhor.

229
00:09:20,162 --> 00:09:22,095
Ok, Barney, é possível que

230
00:09:22,097 --> 00:09:24,297
com tudo o que aconteceu 
com o seu pai recentemente,

231
00:09:24,299 --> 00:09:26,299
você talvez tenha alguns problemas de abandono não resolvidos

232
00:09:26,301 --> 00:09:27,934
que tenha transferido em cima do Marshall?

233
00:09:27,936 --> 00:09:29,102
Oh! Ugh!

234
00:09:29,104 --> 00:09:30,636
Você é pior que meu "shrink".(?)

235
00:09:30,638 --> 00:09:33,506
"Barney, nós temos que falar sobre seu pai."

236
00:09:33,508 --> 00:09:36,142
"Barney, eu não vou te ensinar a hipnotizar as pessoas.

237
00:09:36,144 --> 00:09:37,610
Você só irá usar isso para o mal."

238
00:09:37,612 --> 00:09:39,762
"Barney, eu não vou te ensinar a conduzir sessões de casal

239
00:09:39,764 --> 00:09:41,080
entre você e essa mulher.

240
00:09:41,082 --> 00:09:42,248
Ela é obviamente uma prostituta."

241
00:09:42,250 --> 00:09:44,217
Eu não preciso disso!

242
00:09:44,219 --> 00:09:46,703
Ah, Lily Aldrin,

243
00:09:46,705 --> 00:09:48,655
metade do casal mais perfeito do mundo!

244
00:09:48,657 --> 00:09:50,557
Eu estava pensando sobre aquele comentário da boca da mulher

245
00:09:50,559 --> 00:09:52,025
e eu tenho tres bons contra argumentos.

246
00:09:52,027 --> 00:09:54,827
Sua mãe não pareceu se importar com isso noite passada...

247
00:09:54,829 --> 00:09:56,429
Ok, Ted, eu preciso de um favor.

248
00:09:56,431 --> 00:09:58,681
Você se importa de dirigir até Kennedy comigo

249
00:09:58,683 --> 00:10:01,167
para buscar esse famoso ecologista para o ato beneficiente do Marshall?

250
00:10:01,169 --> 00:10:03,169
Aparentemente, ele só fala espanhol.

251
00:10:03,171 --> 00:10:04,637
E você fala espanhol, certo?

252
00:10:09,243 --> 00:10:11,277
Perfeito. Vamos.

253
00:10:13,581 --> 00:10:14,747
Hey, Marshall, sou eu.

254
00:10:14,749 --> 00:10:16,866
Escute, eu sei que eu venho sendo um idiota

255
00:10:16,868 --> 00:10:18,017
sobre você sair do GNB.

256
00:10:18,019 --> 00:10:20,153
Eu só queria ligar e me desculpar.

257
00:10:20,155 --> 00:10:22,388
Não precisa.
Tudo bem.

258
00:10:22,390 --> 00:10:25,124
Ótimo. Alguma chance de você talvez...

259
00:10:25,126 --> 00:10:26,993
Não sei...
Se não estiver ocupado,

260
00:10:26,995 --> 00:10:29,028
uh, almoçar comigo hoje?

261
00:10:29,030 --> 00:10:31,864
Oh, amigo,
eu adoraria, mas não posso.

262
00:10:31,866 --> 00:10:32,999
Tudo bem.

263
00:10:33,001 --> 00:10:34,434
Tranquilo.

264
00:10:34,436 --> 00:10:36,636
Deixa pra próxima.

265
00:10:54,688 --> 00:10:57,290
Oh, meu deus!

266
00:10:57,292 --> 00:11:00,026
A quanto tempo estava aqui?

267
00:11:00,028 --> 00:11:01,694
Você não se lembra?

268
00:11:02,496 --> 00:11:04,964
Hey. Eu estava nas redondezas.

269
00:11:04,966 --> 00:11:06,633
Só queria ver como você estava.

270
00:11:06,635 --> 00:11:09,168
Você parecia, um, você parecia estar muito chateado aquele dia.

271
00:11:09,170 --> 00:11:10,703
Oh, não. Estou bem.

272
00:11:10,705 --> 00:11:13,790
Ok. Bem, quer almoçar?

273
00:11:13,792 --> 00:11:17,910
Claro. Hey, tudo bem se eu convidar o Marshall?

274
00:11:17,912 --> 00:11:19,145
Sim.

275
00:11:20,247 --> 00:11:23,299
Certo.

276
00:11:23,301 --> 00:11:25,451
Então, um..

277
00:11:25,453 --> 00:11:27,253
Chinês?

278
00:11:29,023 --> 00:11:31,324
Você sabe, só porque a Zoey e eu

279
00:11:31,326 --> 00:11:33,993
somos um casal diferente de você e o Marshall,

280
00:11:33,995 --> 00:11:35,761
não nos torna um casal pior

281
00:11:35,763 --> 00:11:38,815
Você está certo.

282
00:11:38,817 --> 00:11:42,785
S-se você e a Zoey são feliz, quem sou eu para jugar?

283
00:11:42,787 --> 00:11:45,705
Me desculpe.

284
00:11:45,707 --> 00:11:49,409
Ah meu deus, é assim que nos sentimos quando apoiãmos?

285
00:11:49,411 --> 00:11:52,612
É um sentimento tão quente e lindo.

286
00:11:52,614 --> 00:11:54,714
Oh, Lily, Eu tenho estado tão triste.

287
00:11:54,716 --> 00:11:55,982
Mas eu pensei

288
00:11:55,984 --> 00:11:57,450
que você gostaria de ser desafiada.

289
00:11:57,452 --> 00:11:59,052
Ninguém gosta de ser desafiado!

290
00:11:59,054 --> 00:12:01,754
Ela não pode concordar comigo nunca, até mesmo em algo minúsculo.

291
00:12:01,756 --> 00:12:03,356
como... como qual filme ver

292
00:12:03,358 --> 00:12:05,591
o-ou qual recheio pegar na pizza

293
00:12:05,593 --> 00:12:07,794
ou... áh, eu não tenho certeza mas,
meu sonho de

294
00:12:07,796 --> 00:12:10,897
construir um aranha céu em Nova York!?

295
00:12:10,899 --> 00:12:12,899
Bem, em defesa dela, pizza de hamburguer, Ted?

296
00:12:12,901 --> 00:12:14,934
Quantos anos você tem, 12?

297
00:12:14,936 --> 00:12:16,903
Você está certa, Lily.

298
00:12:16,905 --> 00:12:19,906
Quero dizer, a Zoey é ótimo, mas... as vezes eu desejo

299
00:12:19,908 --> 00:12:23,660
que fossemos mais como você e o Marshall.

300
00:12:25,312 --> 00:12:28,247
TED
Ai está ele. Lá vamos nós.

301
00:12:37,358 --> 00:12:38,458
Me desculpe.

302
00:12:38,460 --> 00:12:40,159
Eu não falo...

303
00:12:40,161 --> 00:12:42,661
seja lá o que for que você está falando.

304
00:12:43,497 --> 00:12:45,164
Um, ele fala inglês perfeitamente.

305
00:12:45,166 --> 00:12:46,349
Sim, e-eu sei.

306
00:12:46,351 --> 00:12:47,700
Então por que

307
00:12:47,702 --> 00:12:49,302
você me pediu para vir?

308
00:12:49,304 --> 00:12:51,904
Para que você pude-se levá-lo a arrecadação de fundos

309
00:12:51,906 --> 00:12:53,473
Apoiar tanto o Marshall

310
00:12:53,475 --> 00:12:54,840
está me deixando louca.

311
00:12:54,842 --> 00:12:57,543
Eu vou para a Espanha... Meu vôo sai em 45 minutos.

312
00:12:57,545 --> 00:12:58,611
<i>Adios,</i>

313
00:12:58,613 --> 00:13:00,813
<i>muchacho.</i>

314
00:13:03,411 --> 00:13:06,544
E-espere, como assim você está indo para Espanha?

315
00:13:06,658 --> 00:13:08,742
Você estava certa.
Se eu me ouvir falar

316
00:13:08,744 --> 00:13:11,161
"Baby, você tem meu total apoio" mais uma vez,

317
00:13:11,163 --> 00:13:13,013
eu juro que eu vou assassinar alguém!

318
00:13:14,065 --> 00:13:16,332
O que você vai dizer Marshall, ein?

319
00:13:16,334 --> 00:13:18,902
E quando você volta?
Eu honestamente

320
00:13:18,904 --> 00:13:21,905
não pensei em todos os detalhes, e não pretendo faze-lo.

321
00:13:21,907 --> 00:13:24,858
Tudo que eu sei é que sou uma bomba relógio,

322
00:13:24,860 --> 00:13:27,010
e se eu não fizer algo para mim depressa,

323
00:13:27,012 --> 00:13:29,946
eu juro que vou explodir!

324
00:13:29,948 --> 00:13:32,649
Nossa, iss.. isso é uma metáfora equivocada

325
00:13:32,651 --> 00:13:35,085
para falar de seu patriotismo inofensivo.


326
00:13:35,087 --> 00:13:36,420
E.U.A!

327
00:13:36,422 --> 00:13:38,188
Tudo bem, Lily, eu entendi.

328
00:13:38,190 --> 00:13:39,623
O marshall está perguntando muito últimamente.

329
00:13:39,625 --> 00:13:42,859
Mas a coisa certa a fazer é falar para ele que você está de saco cheio.

330
00:13:42,861 --> 00:13:44,294
Eu nunca fui boa nisso.

331
00:13:44,296 --> 00:13:46,463
E agora, desde que o pai dele morreu,

332
00:13:46,465 --> 00:13:50,033
e-eu me sinto como se fosse meu dever estar de acordo com tudo.

333
00:13:50,035 --> 00:13:51,201
Mas eu não estou.

334
00:13:51,203 --> 00:13:52,335
Eu não apoio a idéia de que ele ofereceu nosso apartamento

335
00:13:52,337 --> 00:13:54,337
voluntariamente para uma arrecadação de fundos gigante.

336
00:13:54,339 --> 00:13:56,056
e que ele não esta pensando

337
00:13:56,058 --> 00:13:57,808
em como vamos pagar nossas contas

338
00:13:57,810 --> 00:13:59,042
e que, aparentemente,

339
00:13:59,044 --> 00:14:02,879
nós desistimos de tentar ter filhos.

340
00:14:02,881 --> 00:14:04,881
Lil...

341
00:14:04,883 --> 00:14:07,901
Olha, desculpa, Ted, eu apenas tenho que fazer isso.

342
00:14:08,886 --> 00:14:11,188
Minha bolsa?

343
00:14:11,190 --> 00:14:13,457
Oh, não. Já cuidei disso.

344
00:14:15,660 --> 00:14:16,960
Não há nada para discutir.

345
00:14:16,962 --> 00:14:18,495
Você destruiu seu escritório hoje.

346
00:14:18,497 --> 00:14:20,030
Quero dizer, você obviamente

347
00:14:20,032 --> 00:14:21,932
tem sentimentos profundos que você não está confrontando.

348
00:14:21,934 --> 00:14:23,934
E eu acho que são sobre seu pai.

349
00:14:23,936 --> 00:14:26,303
Eu não quero falar sobre isso, ok?
Por que não?

350
00:14:26,305 --> 00:14:28,872
Por que não. E por que eu estou explicando isso para você?

351
00:14:28,874 --> 00:14:30,624
Você é a pessoa mais reservada que eu conheço.

352
00:14:30,626 --> 00:14:32,542
Você nunca fala nada a ninguém.

353
00:14:34,112 --> 00:14:37,380
Eu nunca... contei isso para alguém antes.

354
00:14:38,683 --> 00:14:40,050
Hm...

355
00:14:40,052 --> 00:14:42,085
Eu tinha 16 anos.

356
00:14:42,087 --> 00:14:45,055
Eu me acordei pelo som

357
00:14:45,057 --> 00:14:46,990
na madrugada do meu pai

358
00:14:46,992 --> 00:14:51,294
discutindo com seu sócio, Andy Grenier.

359
00:14:51,296 --> 00:14:53,263
Quando as coisas começaram a ficarem feias...

360
00:14:53,265 --> 00:14:57,267
Eu vi a mão do meu pai deslizar lentamente

361
00:14:57,269 --> 00:15:00,871
pelo relógio antigo na sua mesa.

362
00:15:03,040 --> 00:15:06,143
O sol estava nascendo

363
00:15:06,145 --> 00:15:09,412
através da plantação de amora que nós tínhamos plantando

364
00:15:09,414 --> 00:15:11,414
com a ponta de nossas pás.

365
00:15:11,416 --> 00:15:12,816
Eu e meu pai

366
00:15:12,818 --> 00:15:14,851
temos nossa história juntos.

367
00:15:14,853 --> 00:15:18,522
Nós voltamos para casa em silêncio...

368
00:15:18,524 --> 00:15:21,725
e nunca mais falamos disso então.

369
00:15:22,727 --> 00:15:24,961
Mas as vezes...

370
00:15:24,963 --> 00:15:27,597
em uma noite calma....

371
00:15:27,599 --> 00:15:30,000
você ainda pode ouvir aquele relógio

372
00:15:30,002 --> 00:15:31,668
tic-tac...

373
00:15:31,670 --> 00:15:33,303
tic-tac...

374
00:15:33,305 --> 00:15:34,838
tic-tac...

375
00:15:36,707 --> 00:15:38,475
Isso é...

376
00:15:38,477 --> 00:15:42,245
a história mais perturbadora que já ouvi.

377
00:15:42,247 --> 00:15:43,747
É verdadeira?

378
00:15:43,749 --> 00:15:45,882
Não.

379
00:15:45,884 --> 00:15:48,718
Mas vai fazer você tomar três doses de whisky,

380
00:15:48,720 --> 00:15:51,354
que vão fazer você vomitar suas tripas.

381
00:15:51,356 --> 00:15:52,822
Ótimo!

382
00:15:52,824 --> 00:15:56,626
A razão pela qual estou nervosa pelo Marshall deixar a GNB

383
00:15:56,628 --> 00:16:00,664
é.. é..

384
00:16:00,666 --> 00:16:02,299
Ei.

385
00:16:04,870 --> 00:16:06,870
...o submarino da almôndega

386
00:16:06,872 --> 00:16:07,837
Ahn?

387
00:16:07,839 --> 00:16:09,606
Tudo começou alguns meses atrás

388
00:16:09,608 --> 00:16:11,441
na comissão da GNB.

389
00:16:11,443 --> 00:16:13,376
Era o dia do sanduíche de almôndega.

390
00:16:13,378 --> 00:16:15,779
Nossa, como eu amava

391
00:16:15,781 --> 00:16:17,030
o dia do sanduíche de almôndega.

392
00:16:17,032 --> 00:16:21,084
E então, o momento mais humilhante da minha vida.

393
00:16:21,086 --> 00:16:23,486
Ei, amigo, acho que você deixou cair

394
00:16:23,488 --> 00:16:25,455
um pouco de tempero na sua gravata.

395
00:16:31,330 --> 00:16:33,797
Eu calculei minha vingança por semanas.

396
00:16:33,799 --> 00:16:35,582
Mas nada parecia certo.

397
00:16:35,584 --> 00:16:37,567
Então aconteceu.

398
00:16:37,569 --> 00:16:40,837
A resposta era tão elegante e simples....

399
00:16:44,008 --> 00:16:47,227
um sanduíche de almôndega explosiva!

400
00:16:49,647 --> 00:16:51,881
Por meses, eu experimentei.

401
00:17:03,861 --> 00:17:07,197
Mais... molho bolonhesa.

402
00:17:08,082 --> 00:17:11,101
Finalmente, o sanduíche estava pronto.

403
00:17:11,103 --> 00:17:12,902
O plano estava tramado.

404
00:17:12,904 --> 00:17:15,472
A peixe mordeu a isca.

405
00:17:15,474 --> 00:17:17,240
E então...

406
00:17:17,242 --> 00:17:19,909
ele se demite, Robin, ele se demite!

407
00:17:19,911 --> 00:17:20,877
Hoje é o dia do sanduíche de almôndega,

408
00:17:20,879 --> 00:17:22,078
que é a razão

409
00:17:22,080 --> 00:17:24,130
de eu querer que o Marshall venha almoçar aqui.

410
00:17:24,132 --> 00:17:25,215
Mas não.

411
00:17:25,217 --> 00:17:27,083
Todo aquele empenho foi desperdiçado.

412
00:17:29,388 --> 00:17:33,857
Você quer fazer Deus rir, conte para ele seus planos, certo?

413
00:17:35,092 --> 00:17:37,761
O que há de errado com você?

414
00:17:39,063 --> 00:17:41,031
Ei, Professor  Rodriguez,

415
00:17:41,033 --> 00:17:42,332
muito obrigado por vir.

416
00:17:42,334 --> 00:17:43,433
Ah, o prazer é meu.

417
00:17:43,435 --> 00:17:45,068
Eu tenho que usar o banheiro.

418
00:17:45,070 --> 00:17:46,836
Você tem algum convite sobrando?

419
00:17:46,838 --> 00:17:48,338
Bem ali.

420
00:17:48,340 --> 00:17:49,506
Aprecie.

421
00:17:49,508 --> 00:17:51,291
Ei. Ei, obrigado por trazê-lo.

422
00:17:51,293 --> 00:17:53,326
Claro, sem problemas.
Hm, escute,

423
00:17:53,328 --> 00:17:56,046
aconteceu algo no aeroporto. Hm...

424
00:17:56,048 --> 00:17:57,447
O que?
Bem,

425
00:17:57,449 --> 00:17:59,132
nós estavamos lá, e, hm, a Lily...

426
00:17:59,134 --> 00:18:00,783
A Lilly...

427
00:18:00,785 --> 00:18:01,785
Ei Marshall.

428
00:18:01,787 --> 00:18:03,720
Desculpe, eu tive que estacionar

429
00:18:03,722 --> 00:18:05,639
e pegar um pouco de gelo.

430
00:18:05,641 --> 00:18:06,723
Desculpe.

431
00:18:06,725 --> 00:18:08,124
Ah, obrigado, amor.

432
00:18:08,126 --> 00:18:10,727
Você não imagina quanto ela ajudou

433
00:18:10,729 --> 00:18:12,128
nessa festa, Ted.

434
00:18:12,130 --> 00:18:13,730
Eu não sei como ela faz isso.

435
00:18:13,732 --> 00:18:16,399
Não pode ser fácil, ein, Lil?

436
00:18:17,902 --> 00:18:19,736
Sim. Escute, Marshall,

437
00:18:19,738 --> 00:18:21,938
e-eu preciso falar com você sobre algo.

438
00:18:21,940 --> 00:18:23,506
Não, quer saber?
Eu também.

439
00:18:23,508 --> 00:18:25,075
Hm... eu quero agradecer você

440
00:18:25,077 --> 00:18:27,410
por ter me dado tanto apoio em tudo isso.

441
00:18:27,412 --> 00:18:29,479
Eu estou na NRDC há menos de uma semana,

442
00:18:29,481 --> 00:18:31,348
e eu já fiz mais para de orgulhar do

443
00:18:31,350 --> 00:18:33,516
que em dois anos na GNB.

444
00:18:33,518 --> 00:18:35,885
Eu não acredito como me sinto bem.

445
00:18:36,787 --> 00:18:39,673
Mas agora, é a hora de achar uma maneira

446
00:18:39,675 --> 00:18:41,891
de ajudar a Terra e ser pago por isso,

447
00:18:41,893 --> 00:18:44,728
por que não posso por esse fardo inteiro sobre você.

448
00:18:44,730 --> 00:18:46,162
Então, a partir de amanhã,

449
00:18:46,164 --> 00:18:48,498
Vou procurar por algo com folha de pagamento.

450
00:18:48,500 --> 00:18:49,566
O que você acha?

451
00:18:49,568 --> 00:18:52,719
Amor, você tem todo meu apoio.
Ah...

452
00:18:53,637 --> 00:18:55,372
Ted.

453
00:18:56,273 --> 00:18:57,407
Ei!

454
00:18:57,409 --> 00:18:59,876
O que você está fazendo aqui?
Isso é realmente importante para

455
00:18:59,878 --> 00:19:02,345
o Marshall, então vim aqui para mostrar meu apoio.

456
00:19:02,347 --> 00:19:04,381
Nisso você pode apoiá-lo?!

457
00:19:04,383 --> 00:19:06,282
O que isso quer dizer?
Eu tenho

458
00:19:06,284 --> 00:19:07,650
a chance de construir um arranha céu

459
00:19:07,652 --> 00:19:09,986
na melhor cidade do planeta, e quem é a responsável por

460
00:19:09,988 --> 00:19:11,654
comandar a força para matar esse sonho?

461
00:19:11,656 --> 00:19:12,872
Minha namorada!
Whoa, Whoa, Whoa.

462
00:19:12,874 --> 00:19:15,191
E que tal meu sonho de infância de não

463
00:19:15,193 --> 00:19:17,127
ver todas as construções de Manhattan arrasadas?

464
00:19:17,129 --> 00:19:20,296
<i>E naquele momento, eu percebi, que se eu realmente me</i>

465
00:19:20,298 --> 00:19:23,166
<i>importa-se com a Zoey não poderia fazer aquilo nos próximos 50 anos.</i>

466
00:19:23,168 --> 00:19:25,068
<i>Eu tinha que terminar com ela.</i>

467
00:19:25,070 --> 00:19:26,336
<i>Mas então...</i>

468
00:19:26,338 --> 00:19:31,591
♪ I will remember you ♪

469
00:19:32,693 --> 00:19:35,228
♪ Will you remember me... ♪

470
00:19:35,230 --> 00:19:37,147
<i>Crianças, alguns casais sempre apóiam um ao outro,</i>

471
00:19:37,149 --> 00:19:39,416
<i>e alguns casais sempre desafiam um ao outro,</i>

472
00:19:39,418 --> 00:19:42,051
<i>mas algum deles é realmente melhor que o outro?</i>

473
00:19:42,053 --> 00:19:44,020
<i>Sim. O que apoia é melhor.</i>

474
00:19:44,022 --> 00:19:45,955
<i>Muito melhor.</i>

475
00:19:45,957 --> 00:19:48,942
<i>Mas tive que aprender isso da maneira difícil.</i>

476
00:19:50,890 --> 00:19:53,428
Você é muito novo.
Isso não é justo.

477
00:19:53,538 --> 00:19:54,771
Nós não vamos a lugar algum, amigo.

478
00:19:54,773 --> 00:19:56,606
Nós vamos ficar aqui até o final.

479
00:19:56,608 --> 00:19:57,807
Obrigado, Marshall.

480
00:19:59,911 --> 00:20:01,211
Marshall...

481
00:20:01,213 --> 00:20:02,345
Posso pedir

482
00:20:02,347 --> 00:20:04,514
um último favor, meu amigo?

483
00:20:04,516 --> 00:20:07,450
Sim, é claro, é claro... qualquer coisa.

484
00:20:08,886 --> 00:20:11,688
Coma esse sanduíche de almôndegas.

485
00:20:12,640 --> 00:20:14,024
O-onde você conseguiu um sanduí...

486
00:20:14,026 --> 00:20:16,793
Eu não tenho muito tempo!
Tudo bem, beleza, beleza, é claro.

487
00:20:16,795 --> 00:20:18,645
Com certeza.

488
00:20:20,399 --> 00:20:23,566
Isso tem algum tipo de significado especial?

489
00:20:29,807 --> 00:20:33,009
Não estou doente, seus idiotas!

490
00:20:33,011 --> 00:20:35,812
Eu gastei $30,000 em despesas médicas

491
00:20:35,814 --> 00:20:37,614
em sintomas que eu não tenho.

492
00:20:37,616 --> 00:20:38,748
Valeu cada centavo!

493
00:20:38,750 --> 00:20:41,000
Vocês deveriam ver a cara de vocês.

494
00:20:41,002 --> 00:20:44,454
Oh, espere, você não pode... por que ela está coberta de molho bolonhesa.

495
00:20:47,708 --> 00:20:49,659
Uh, Barney, você tem um pouco de bolonhesa

496
00:20:49,661 --> 00:20:51,327
no seu pijama.

497
00:20:56,903 --> 00:21:00,403
www.addic7ed.com

