1
00:00:01,302 --> 00:00:02,736
Crianças, como sabem,

2
00:00:02,738 --> 00:00:05,108
eu estava projetando
o novo prédio do GNB

3
00:00:05,109 --> 00:00:07,274
no mesmo lugar do antigo
Hotel Arcadian.

4
00:00:08,410 --> 00:00:09,893
O problema é que algumas pessoas

5
00:00:09,895 --> 00:00:11,378
não queriam o fim do Arcadian.

6
00:00:11,980 --> 00:00:14,966
Mais que isso, eram liderados
pela minha namorada, Zoey.

7
00:00:14,967 --> 00:00:16,433
GNB é o inimigo!

8
00:00:16,435 --> 00:00:19,203
Esperem aí!
Oi, querido!

9
00:00:19,312 --> 00:00:22,148
Jantar às 8:00 no Valenzisi's?

10
00:00:22,423 --> 00:00:25,225
Ótimo! Mal posso esperar!

11
00:00:25,227 --> 00:00:28,094
Ótimo! Mal posso esperar!
Ótimo! Mal posso esperar!

12
00:00:28,941 --> 00:00:31,330
Mas de algum modo,
Zoey e eu fazíamos dar certo.

13
00:00:31,331 --> 00:00:34,167
Ted, como pode
namorar nossa arquiinimiga?

14
00:00:34,169 --> 00:00:37,204
Quero dizer, o Coyote não queria
dormir com o Papaléguas.

15
00:00:37,206 --> 00:00:40,073
Ou talvez quisesse.
Pense nisso.

16
00:00:40,075 --> 00:00:42,209
O jeito como ele batia os cílios

17
00:00:42,211 --> 00:00:45,679
e mexia o rabo
bem na cara do Coyote?

18
00:00:45,681 --> 00:00:47,214
Tava querendo.

19
00:00:48,049 --> 00:00:51,285
Não é difícil pra vocês
estarem de lados opostos?

20
00:00:51,287 --> 00:00:53,086
Claro que se sente isso,
Lily.

21
00:00:53,088 --> 00:00:54,821
Você e Marshall
são basicamente

22
00:00:54,823 --> 00:00:57,157
um único corpo hermafrodita.

23
00:00:57,159 --> 00:00:58,892
E isso está bom pra vocês,
pessoal.

24
00:00:58,894 --> 00:01:00,456
Mas alguns de nós queremos

25
00:01:00,457 --> 00:01:02,597
um parceiro que nos desafie
e faça crescer.

26
00:01:02,598 --> 00:01:05,365
Vocês sempre estão
em batalhas de gritos.

27
00:01:06,602 --> 00:01:08,168
Batalhas de crescimento.

28
00:01:08,570 --> 00:01:09,997
Era verdade.

29
00:01:09,998 --> 00:01:11,872
Zoey e eu adorávamos
nos desafiar.

30
00:01:11,874 --> 00:01:14,408
O protagonista é
um jovem príncipe mimado

31
00:01:14,410 --> 00:01:16,910
impulsionado ao trono
depois da morte de seu pai.

32
00:01:16,912 --> 00:01:19,079
Uma recontagem óbvia
de Henry IV!

33
00:01:19,081 --> 00:01:20,981
Tá brincando?

34
00:01:20,983 --> 00:01:23,283
É a questão clássica
de Don Quixote

35
00:01:23,285 --> 00:01:26,153
com o herói bufão
e seu escudeiro de longa data!

36
00:01:26,155 --> 00:01:28,889
Tá bem, claramente,
quando assistimos Mong e Lóide,

37
00:01:28,891 --> 00:01:32,158
vemos dois filmes diferentes.

38
00:01:32,160 --> 00:01:33,760
Não, você desliga.

39
00:01:33,762 --> 00:01:35,495
Não, você.

40
00:01:35,497 --> 00:01:37,664
Nada disso, você.

41
00:01:37,666 --> 00:01:39,132
Você desliga.

44
00:01:43,972 --> 00:01:46,606
- Você desliga.
- Não, você...

45
00:01:46,608 --> 00:01:48,842
Aguarda aí.

46
00:01:48,844 --> 00:01:50,544
Alô?

47
00:01:50,546 --> 00:01:54,114
Por Deus, algum dos idiotas
pode desligar?

48
00:01:57,319 --> 00:01:59,486
Por que você fez isso?!

49
00:01:59,488 --> 00:02:01,688
Pensei que você gostasse.

50
00:02:01,690 --> 00:02:03,423
Quem gosta disso?

51
00:02:03,425 --> 00:02:05,492
Eu gosto.

52
00:02:07,245 --> 00:02:09,996
A relação de vocês
parece exaustiva.

53
00:02:09,998 --> 00:02:12,165
Bem, talvez a sua
seja um pouco preguiçosa.

54
00:02:12,167 --> 00:02:15,502
Marshall e eu estamos juntos
há 15 anos,

55
00:02:15,504 --> 00:02:18,038
e a única discussão que tivemos
sobre Mong e Lóide

56
00:02:18,040 --> 00:02:20,841
foi sobre ser incrível,
ou super incrível.

57
00:02:20,843 --> 00:02:23,043
Isso é amor!

58
00:02:25,204 --> 00:02:28,235
6ª temporada | Episódio 20
-= The Exploding Meatball Sub =-

59
00:02:28,236 --> 00:02:30,411
Tradução:
Tardellifc, Cesar Filho e Fer

60
00:02:30,955 --> 00:02:33,059
Sincronia:
Tadellifc e Facinelli

61
00:02:33,060 --> 00:02:34,794
Revisão: Fer

62
00:02:34,595 --> 00:02:36,895
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

63
00:02:38,180 --> 00:02:41,445
Nesse tempo, Marshall estava
odiando seu emprego.

64
00:02:41,747 --> 00:02:44,531
Ele odiava a papelada.

65
00:02:44,833 --> 00:02:46,899
Odiava o café.

66
00:02:46,901 --> 00:02:50,269
Odiava as piadas sujas.

67
00:02:51,305 --> 00:02:54,240
Odiava tudo.

68
00:02:56,143 --> 00:02:58,678
- Tenho que me demitir.
- Do GNB? Por quê?

69
00:02:58,680 --> 00:03:01,948
Preciso fazer algo melhor
da minha vida, entende?

70
00:03:01,950 --> 00:03:05,852
Há uma vaga para
advogado ambientalista no NRDC.

71
00:03:05,854 --> 00:03:07,387
Claro que pagam menos, mas

72
00:03:07,389 --> 00:03:10,890
estarei salvando os mares,
os animais em extinção...

73
00:03:10,892 --> 00:03:14,594
Salvando ossos de galinha e
uma bota velha pra fazer sopa?

74
00:03:14,596 --> 00:03:17,042
Marshall, não pode pagar
sua hipoteca

75
00:03:17,043 --> 00:03:19,499
com bolinhas de crochê
e boas vibrações.

76
00:03:19,501 --> 00:03:21,801
Querido, tem todo meu apoio.

77
00:03:21,803 --> 00:03:23,770
Bem, acho que
não vão poder pagar

78
00:03:23,772 --> 00:03:25,972
por aquela viagem à Espanha
que planejavam.

79
00:03:26,708 --> 00:03:29,509
Digam adeus
para o passeio de gôndola,

80
00:03:29,511 --> 00:03:34,080
comer salsichão
e ver as pirâmides.

81
00:03:34,082 --> 00:03:36,483
Acho que você não sabe
onde fica a Espanha.

82
00:03:36,485 --> 00:03:40,754
O que sei é que uma viagem
pra lá custa uma Lira alta.

83
00:03:40,756 --> 00:03:44,023
- É dinero.
- Onde? Quero o autógrafo dele!

84
00:03:44,025 --> 00:03:47,060
Então Marshall chegou na manhã
seguinte pronto para se demitir.

85
00:03:47,062 --> 00:03:48,978
Até que algo estranho aconteceu.

86
00:03:50,615 --> 00:03:53,967
Repentinamente,
ele não odiou a papelada.

87
00:03:55,298 --> 00:03:58,766
Não odiou o café.

88
00:03:58,768 --> 00:04:03,304
E nem mesmo as piadas sujas.

89
00:04:03,306 --> 00:04:07,069
Do nada,
Marshall passou a gostar do GNB.

90
00:04:09,470 --> 00:04:11,440
- São óculos de formatura.
- O quê?

91
00:04:11,441 --> 00:04:13,639
Óculos de formatura,
como no ensino médio.

92
00:04:13,640 --> 00:04:15,138
Quatro anos de valentões

93
00:04:15,139 --> 00:04:16,566
zoando crianças de aparelho,

94
00:04:16,567 --> 00:04:18,977
mesmo depois de tirar,
não se anda tranquilo.

95
00:04:18,979 --> 00:04:21,139
Mas então,
no dia da formatura,

96
00:04:21,140 --> 00:04:22,763
você fica saudoso
porque percebe

97
00:04:22,764 --> 00:04:24,579
que nunca mais verá
aqueles idiotas.

98
00:04:24,580 --> 00:04:27,352
Eu tive isso com o cara
que namorei, o Scooby.

99
00:04:27,354 --> 00:04:29,521
O cara que age como um cachorro?

100
00:04:29,523 --> 00:04:32,391
Ele foi o pior beijo
da minha vida.

101
00:04:33,726 --> 00:04:35,811
Mas quando decidi deixá-lo...

102
00:04:37,231 --> 00:04:39,931
Comecei a sentir saudade.

103
00:04:42,168 --> 00:04:43,936
Era um bom garoto.

104
00:04:45,506 --> 00:04:47,005
Já me senti assim também.

105
00:04:47,007 --> 00:04:49,491
Sempre que acabo de fazer sexo,

106
00:04:49,493 --> 00:04:52,444
Primeiro,
nunca mais quero vê-la.

107
00:04:52,446 --> 00:04:54,246
Mas então...

108
00:05:00,054 --> 00:05:02,220
Nada. Vou embora mesmo.

109
00:05:04,324 --> 00:05:08,293
A questão é, não pode confiar
nos óculos de formatura.

110
00:05:08,295 --> 00:05:10,295
Enganam tanto quanto
óculos de cerveja,

111
00:05:10,297 --> 00:05:11,797
Óculos de dama de honra,

112
00:05:11,799 --> 00:05:13,939
e os óculos
"era só um celular velho

113
00:05:13,940 --> 00:05:16,134
no bolso da frente dele."

114
00:05:16,136 --> 00:05:18,103
E esse foi decepcionante.

115
00:05:18,105 --> 00:05:21,178
Está certa.
Amanhã, vou me demitir do GNB.

116
00:05:21,179 --> 00:05:23,435
Não, não pode
se demitir amanhã!

117
00:05:23,436 --> 00:05:25,011
A moça dos peitões
está voltando

118
00:05:25,012 --> 00:05:26,856
pra outro seminário
de assédio sexual,

119
00:05:26,857 --> 00:05:29,781
e subornei o manutencionista
para manter a sala a 13 graus!

120
00:05:29,783 --> 00:05:34,219
Querido, mais do que nunca,
você tem todo o meu apoio.

121
00:05:35,705 --> 00:05:38,690
Às vezes, me sinto mal
por Lilly e Marshall.

122
00:05:38,692 --> 00:05:41,059
Estou começando a me sentir mal
por Teddy e Zoey.

123
00:05:42,628 --> 00:05:45,897
Começa com... L?

124
00:05:45,899 --> 00:05:48,300
Como não pode sequer
lembrar meu nome?

125
00:05:48,302 --> 00:05:49,801
Eles nunca se desafiam.

126
00:05:49,803 --> 00:05:52,437
Só concordam
um com o outro sempre.

127
00:05:52,439 --> 00:05:54,773
- Eles não fazem isso sempre.
- Fazem sim.

128
00:05:54,775 --> 00:05:56,508
- Não, não fazem.
- Sim, eles fazem.

129
00:05:56,510 --> 00:05:59,778
É como se eles
nunca concordassem em nada!

130
00:05:59,780 --> 00:06:02,581
Isso aí!

131
00:06:02,583 --> 00:06:04,649
Faz rima com seu nome.

132
00:06:06,252 --> 00:06:09,721
E eu disse que meu nome era...?

133
00:06:10,623 --> 00:06:13,208
Querida, consegui.

134
00:06:13,210 --> 00:06:16,962
Pedi demissão e fui direto
ao NRDC e peguei o emprego.

135
00:06:16,964 --> 00:06:19,164
Que ótimo, querido.

136
00:06:19,166 --> 00:06:20,916
Paga um pouco menos
que eu achava.

137
00:06:20,918 --> 00:06:23,335
Comparado ao que ganhava
no GNB, não é nada.

138
00:06:23,337 --> 00:06:25,470
Bem, comparado a
qualquer coisa, é nada.

139
00:06:25,472 --> 00:06:27,239
Não é nada.

140
00:06:27,241 --> 00:06:29,007
A vaga remunerada
foi preenchida,

141
00:06:29,009 --> 00:06:31,643
e só consegui
foi o voluntariado.

142
00:06:31,645 --> 00:06:33,878
Estamos bem, não é?

143
00:06:33,880 --> 00:06:36,982
Querido, se é isso que quer,
daremos um jeito.

144
00:06:36,984 --> 00:06:39,684
Como Barney reagiu quando soube?

145
00:06:43,856 --> 00:06:47,225
Barney, há várias modelos
no lobby,

146
00:06:47,227 --> 00:06:49,428
e a fofoca é que uma delas
é um cara.

147
00:06:49,430 --> 00:06:51,196
Quer brincar de adivinhar?

148
00:06:51,198 --> 00:06:54,332
É sempre a de gola alta, Ted.

149
00:06:54,334 --> 00:06:56,368
Não, não quero jogar.

150
00:06:56,370 --> 00:06:59,199
Marshall idiota,
arruinou tudo.

151
00:06:59,200 --> 00:07:01,610
Fala sério.
Não está tudo perdido.

152
00:07:01,630 --> 00:07:04,930
- Pessoal, está tudo perdido.
- O quê? Por quê?

153
00:07:04,970 --> 00:07:08,650
Sua namorada conseguiu uma
reunião com o Comitê.

154
00:07:08,720 --> 00:07:11,540
Se declararem o Arcadian
como marco, o projeto já era.

155
00:07:12,940 --> 00:07:16,950
A boa é que peguei o número da
gata de voz rouca e gola alta.

156
00:07:23,060 --> 00:07:28,770
Se o Comitê concordar
com a Zoey o projeto acaba?

157
00:07:28,850 --> 00:07:30,640
Deve estar furioso.

158
00:07:31,270 --> 00:07:34,410
Estou gostando furiosamente
de ser desafiado.

159
00:07:34,480 --> 00:07:37,380
Por que não admite que sua
namorada desafiando

160
00:07:37,410 --> 00:07:40,380
cada passo que você dá te
deixa meio assassino-suicida?

161
00:07:40,420 --> 00:07:42,304
Admita que Marshall
sair do emprego

162
00:07:42,305 --> 00:07:44,530
e aceitar um estágio
está te matando.

163
00:07:44,540 --> 00:07:46,260
- Não está.
- Lily.

164
00:07:46,300 --> 00:07:48,350
O lado ruim de ter olhos
gigantes de animê

165
00:07:48,370 --> 00:07:51,560
é que eles são fáceis de ler.
E os seus gritam,

166
00:07:51,600 --> 00:07:53,780
"E a minha viagem pra
Espanha, babaca?"

167
00:07:54,400 --> 00:07:56,970
Ted, o lado ruim de ter boca
de mulher é que

168
00:07:56,990 --> 00:07:59,830
o beicinho feminino entrega o
que você está sentindo.

169
00:07:59,850 --> 00:08:04,700
E o seu diz, "Zoey, por que não
posso ficar por cima uma vez?"

170
00:08:04,740 --> 00:08:06,710
Nós revezamos!

171
00:08:06,750 --> 00:08:08,250
Às vezes.

172
00:08:08,280 --> 00:08:10,300
Oi, gente.
Valeu. Oi.

173
00:08:10,320 --> 00:08:13,100
Tive um ótimo primeiro
dia na NRDC.

174
00:08:16,870 --> 00:08:18,890
Me desculpa.
Desculpa.

175
00:08:18,920 --> 00:08:21,580
Foi uma coisa que o Hershel
disse hoje no trabalho.

176
00:08:22,260 --> 00:08:23,870
Hershel?

177
00:08:23,890 --> 00:08:25,720
Não conhecem o Hershel?
Eu não falei?

178
00:08:25,750 --> 00:08:28,780
Ele é o advogado novo que
substituiu Marshall no GNB.

179
00:08:28,830 --> 00:08:33,800
Ele é tão incrível e engraçado
e alto, mais que o Marshall...

180
00:08:33,801 --> 00:08:35,910
e ele conhece bem mais leis.

181
00:08:35,930 --> 00:08:37,809
Que bom que gosta do
seu novo colega.

182
00:08:37,810 --> 00:08:39,530
Não tem Hershel nenhum!

183
00:08:39,550 --> 00:08:41,039
Só queria te fazer ciúmes!

184
00:08:41,040 --> 00:08:42,730
Por que insiste nesses jogos?

185
00:08:42,780 --> 00:08:45,050
- Barney, não estou...
- Volta logo pro GNB!

186
00:08:45,070 --> 00:08:46,750
Estou adorando
meu emprego novo.

187
00:08:46,770 --> 00:08:48,710
E eu adoro te ver feliz assim.

188
00:08:48,750 --> 00:08:51,830
Fico feliz em ouvir isso porque
eu ofereci nosso apartamento

189
00:08:51,850 --> 00:08:54,200
para uma festa beneficente
da NRDC amanhã.

190
00:08:54,220 --> 00:08:55,690
Tudo bem por você, né?

191
00:08:55,730 --> 00:08:57,610
Amor, você tem meu total apoio.

192
00:08:57,630 --> 00:08:59,570
Obrigado, querida.

193
00:09:00,280 --> 00:09:02,339
Tenho que ir.
Os convites estão prontos.

194
00:09:02,340 --> 00:09:05,012
A festa é pra ambientalistas,
e achei um cara no centro

195
00:09:05,013 --> 00:09:06,669
que faz convites
biodegradáveis

196
00:09:06,670 --> 00:09:09,240
que podem ser usados
como papel higiênico.

197
00:09:10,320 --> 00:09:12,100
É como usarei o meu.

198
00:09:12,530 --> 00:09:16,240
Por que se importa tanto se o
Marshall trabalha no GNB?

199
00:09:16,260 --> 00:09:18,050
Me importar?
Eu não me importo.

200
00:09:18,090 --> 00:09:19,820
Por mim, tanto faz.
Marshall quem?

201
00:09:19,880 --> 00:09:22,010
Ele é idiota.
Hershel é bem melhor.

202
00:09:22,011 --> 00:09:26,040
Barney, é possível que
o que houve com o seu pai,

203
00:09:26,060 --> 00:09:28,650
você esteja com problemas de
abandono e esteja

204
00:09:28,651 --> 00:09:30,230
os transferindo
para o Marshall?

205
00:09:30,780 --> 00:09:32,930
Você é pior que o
meu terapeuta.

206
00:09:33,000 --> 00:09:35,580
"Barney, temos que falar
sobre o seu pai."

207
00:09:35,600 --> 00:09:39,220
"Barney, não vou te ensinar
hipnose. Iria usar pro mal."

208
00:09:39,290 --> 00:09:42,130
"Barney, não vou fazer
terapia de casal entre vocês,

209
00:09:42,180 --> 00:09:43,830
claramente é uma prostituta."

210
00:09:43,860 --> 00:09:45,790
Não preciso disso!

211
00:09:47,710 --> 00:09:50,940
Lily Aldrin, metade do casal
mais perfeito do mundo!

212
00:09:50,960 --> 00:09:52,950
Pensei sobre a piadinha
da boca de mulher

213
00:09:52,990 --> 00:09:56,310
e tenho três boas respostas.
Uma. Sua mãe não ligou ontem...

214
00:09:56,330 --> 00:09:57,970
Ted, preciso de um favor.

215
00:09:57,990 --> 00:10:01,650
Poderia ir até Kennedy comigo
pra buscar um ecologista famoso

216
00:10:01,651 --> 00:10:05,400
para a festa do Marshall. Pelo
jeito, ele só fala espanhol.

217
00:10:05,420 --> 00:10:07,340
E você fala espanhol, certo?

218
00:10:07,341 --> 00:10:10,950
Não estou meio doente
em meu nome é Espanhol.

219
00:10:11,020 --> 00:10:12,640
Perfeito. Vamos.

220
00:10:15,590 --> 00:10:16,990
Marshall, sou eu.

221
00:10:17,030 --> 00:10:20,150
Olha, sei que fui meio babaca
sobre você sair do GNB.

222
00:10:20,200 --> 00:10:22,330
Só queria ligar e
pedir desculpas.

223
00:10:22,410 --> 00:10:24,570
Não precisa pedir.
Estamos bem.

224
00:10:24,590 --> 00:10:29,460
Alguma chance de você, sei lá,
se não estiver ocupado,

225
00:10:29,480 --> 00:10:31,380
querer ir almoçar hoje?

226
00:10:32,110 --> 00:10:33,940
Cara, adoraria,
mas não posso.

227
00:10:34,000 --> 00:10:36,740
Tudo bem.
Sem problemas.

228
00:10:36,780 --> 00:10:38,490
Outra hora.

229
00:10:57,160 --> 00:10:59,590
Meu Deus!

230
00:11:00,540 --> 00:11:02,320
Por quanto tempo está aí?

231
00:11:02,370 --> 00:11:03,990
Não lembra?

232
00:11:05,300 --> 00:11:09,570
Oi. Estava aqui perto.
Queria ver como está.

233
00:11:09,610 --> 00:11:11,460
Parecia bem chateado
naquele dia.

234
00:11:11,490 --> 00:11:13,000
Não, estou bem.

235
00:11:13,020 --> 00:11:15,950
Certo.
Quer ir comer alguma coisa?

236
00:11:15,970 --> 00:11:19,740
Claro. Tudo bem se eu
convidar o Marshall?

237
00:11:19,800 --> 00:11:21,200
Sim.

238
00:11:22,800 --> 00:11:24,450
Certo.

239
00:11:25,120 --> 00:11:26,930
Então...

240
00:11:27,840 --> 00:11:29,930
Comida chinesa?

241
00:11:32,530 --> 00:11:35,980
Sabe, só porque Zoey e eu somos
um casal diferente de vocês,

242
00:11:36,000 --> 00:11:38,260
não faz de nós um casal pior.

243
00:11:38,330 --> 00:11:39,960
Está certo.

244
00:11:40,720 --> 00:11:45,080
Se você e Zoey estão felizes,
quem sou eu pra julgar?

245
00:11:45,110 --> 00:11:47,070
Sinto muito.

246
00:11:48,580 --> 00:11:53,970
Meu Deus, isso é apoio?
Tão quente e maravilhoso.

247
00:11:54,480 --> 00:11:56,940
Lily, estou tão infeliz.

248
00:11:57,260 --> 00:11:59,460
Mas achei que gostasse
de ser desafiado.

249
00:11:59,500 --> 00:12:01,350
Ninguém gosta de ser desafiado!

250
00:12:01,400 --> 00:12:04,350
Ela não podia concordar só uma
vez, nem em algo pequeno,

251
00:12:04,370 --> 00:12:08,010
como qual filme vamos ver,
que sabor de pizza,

252
00:12:08,030 --> 00:12:12,390
ou meu sonho de construir um
prédio em Nova York?

253
00:12:12,410 --> 00:12:15,190
Em defesa dela, pizza
de hambúrguer, Ted?

254
00:12:15,200 --> 00:12:17,230
Você tem o quê,
12 anos?

255
00:12:17,600 --> 00:12:19,200
Tinha razão, Lily.

256
00:12:19,260 --> 00:12:22,600
Zoey é ótima, mas
às vezes queria

257
00:12:22,620 --> 00:12:24,580
que fôssemos mais como
você e o Marshall.

258
00:12:28,050 --> 00:12:30,540
Ali está ele.
Lá vamos nós.

259
00:12:31,080 --> 00:12:35,180
Professor Rodriguez.
Eu é Ted. Essa sou Lily.

260
00:12:35,220 --> 00:12:38,560
Gostaríamos de entrar em
você e seguir em frente.

261
00:12:39,400 --> 00:12:42,240
Desculpe.
Eu não falo...

262
00:12:42,290 --> 00:12:44,440
o que quer que você
esteja falando.

263
00:12:45,880 --> 00:12:47,580
Ele fala inglês perfeitamente.

264
00:12:47,610 --> 00:12:49,520
Sim, eu sei.

265
00:12:49,570 --> 00:12:51,380
Então por que me pediu pra vir?

266
00:12:51,420 --> 00:12:54,430
Pra você levá-lo até a festa.

267
00:12:54,480 --> 00:12:57,300
Apoiar o Marshall tanto assim
está me enlouquecendo.

268
00:12:57,320 --> 00:12:59,970
Vou pra Espanha.
Meu voo sai em 45 minutos.

269
00:13:00,010 --> 00:13:01,820
Adiós, muchacho.

270
00:13:06,870 --> 00:13:10,320
Espera, como assim, você
vai pra Espanha?

271
00:13:10,360 --> 00:13:12,770
Você tinha razão.
Se eu me ouvir dizer

272
00:13:12,800 --> 00:13:15,250
"Amor, você tem meu apoio
total" mais uma vez,

273
00:13:15,270 --> 00:13:17,040
juro que eu vou
assassinar alguém!

274
00:13:18,780 --> 00:13:20,229
O que vai dizer ao Marshall?

275
00:13:20,230 --> 00:13:22,640
- E quando vai voltar?
- Eu sinceramente

276
00:13:22,680 --> 00:13:25,500
não pensei nisso tudo
e não pretendo.

277
00:13:25,550 --> 00:13:28,520
Só sei que sou uma
bomba relógio

278
00:13:28,560 --> 00:13:33,160
e se eu não fizer algo por mim
logo, juro que vou explodir!

279
00:13:33,670 --> 00:13:36,490
Nossa, que metáfora sugestiva
pra suas emoções

280
00:13:36,510 --> 00:13:38,990
não-ameaçadoras e
totalmente patriotas.

281
00:13:39,030 --> 00:13:43,770
EUA! Lily, eu entendo. Marshall
está pedindo muito ultimamente.

282
00:13:43,790 --> 00:13:46,450
Mas o que precisa fazer é
dizer que não aguenta mais.

283
00:13:46,510 --> 00:13:48,190
Nunca fui boa nisso.

284
00:13:48,210 --> 00:13:50,470
E agora, desde que o pai
dele morreu,

285
00:13:50,490 --> 00:13:54,030
sinto que é minha função
ficar bem com tudo.

286
00:13:54,050 --> 00:13:55,450
Mas não estou.

287
00:13:55,470 --> 00:13:57,729
Não gostei dele ter
oferecido nosso apartamento

288
00:13:57,730 --> 00:13:59,759
pra uma festa gigante
e por não pensar em

289
00:13:59,760 --> 00:14:03,400
como vamos pagar nossas contas
e por, aparentemente,

290
00:14:03,420 --> 00:14:05,490
termos desistido de ter filhos.

291
00:14:07,360 --> 00:14:08,760
Lil...

292
00:14:08,780 --> 00:14:11,240
Desculpa, Ted.
Preciso fazer isto.

293
00:14:13,480 --> 00:14:17,120
Minha mala?
Não, deixa que eu pego.

294
00:14:19,420 --> 00:14:22,720
- Não há nada a falar.
- Você detonou seu escritório.

295
00:14:22,740 --> 00:14:26,040
Obviamente tem sentimentos
que não está confrontando.

296
00:14:26,080 --> 00:14:27,720
E acho que são
sobre seu pai.

297
00:14:27,740 --> 00:14:29,740
- Não quero falar nisso.
- Por que não?

298
00:14:29,790 --> 00:14:32,480
Porque não. E por que estou
explicando isso a você?

299
00:14:32,500 --> 00:14:35,880
Você é a pessoa mais secreta
que conheço. Não conta nada.

300
00:14:37,950 --> 00:14:41,330
Nunca contei isto a ninguém.

301
00:14:43,590 --> 00:14:45,360
Eu tinha dezesseis anos.

302
00:14:46,140 --> 00:14:49,320
Acordei por volta da meia-noite

303
00:14:49,350 --> 00:14:53,370
com o som do meu pai brigando
com seu sócio.

304
00:14:53,400 --> 00:14:55,180
Andy Grenier.

305
00:14:55,870 --> 00:14:57,640
A coisa esquentou...

306
00:14:58,370 --> 00:15:01,240
vi as mãos do meu
pai lentamente

307
00:15:01,241 --> 00:15:04,300
pegarem o relógio
antigo à mesa.

308
00:15:06,920 --> 00:15:10,650
O sol começava a surgir
no pomar de amoras

309
00:15:10,651 --> 00:15:15,260
enquanto derrubávamos
a terra com nossas pás.

310
00:15:15,710 --> 00:15:18,300
Meu pai e eu combinamos
nossa história,

311
00:15:18,900 --> 00:15:21,640
voltamos para casa
em silêncio

312
00:15:22,500 --> 00:15:24,700
e nunca mais
falamos no assunto.

313
00:15:26,440 --> 00:15:30,250
Mas às vezes,
em noites calmas,

314
00:15:31,200 --> 00:15:34,710
ainda posso ouvir
aquele relógio fazer barulho,

315
00:15:35,640 --> 00:15:38,220
barulho, barulho.

316
00:15:40,530 --> 00:15:44,970
Essa é a história mais
atormentadora que já ouvi.

317
00:15:46,450 --> 00:15:48,050
- É verdade?
- Não.

318
00:15:50,310 --> 00:15:52,510
Mas te fez beber três uísques,

319
00:15:52,530 --> 00:15:54,900
e por isso você está pronto
para desabafar.

320
00:15:54,920 --> 00:15:56,710
Ótimo.

321
00:15:56,730 --> 00:16:01,360
O motivo de eu estar chateado
com a saída do Marshall é...

322
00:16:02,690 --> 00:16:04,200
É...

323
00:16:08,830 --> 00:16:11,160
A baguete de almôndegas.

324
00:16:11,660 --> 00:16:15,210
Começou há meses,
na lanchonete da GNB.

325
00:16:15,250 --> 00:16:17,210
Era dia de baguete
de almôndega.

326
00:16:17,580 --> 00:16:21,030
Eu costumava adorar
o dia da baguete de almôndega.

327
00:16:21,070 --> 00:16:24,840
Então, o momento mais
humilhante da minha vida...

328
00:16:24,880 --> 00:16:29,040
Cara, tem um pouco de molho
na sua gravata.

329
00:16:35,110 --> 00:16:37,680
Planejei minha vingança
por semanas.

330
00:16:37,720 --> 00:16:39,620
Mas nada parecia certo.

331
00:16:39,660 --> 00:16:41,620
Então tive uma ideia.

332
00:16:41,640 --> 00:16:43,880
A resposta era tão
elegante, simples.

333
00:16:47,820 --> 00:16:50,670
Baguete de almôndegas
explosiva!

334
00:16:53,300 --> 00:16:55,360
Por meses, fiz experimentos.

335
00:17:07,640 --> 00:17:11,000
Pobre molho.

336
00:17:11,890 --> 00:17:14,770
Finalmente, a baguete
foi aperfeiçoada.

337
00:17:15,010 --> 00:17:18,650
O plano estava seguindo.
A armadilha estava armada.

338
00:17:19,510 --> 00:17:20,910
E então...

339
00:17:20,930 --> 00:17:23,650
Ele se demitiu, Robin!
Se demitiu!

340
00:17:23,690 --> 00:17:25,520
Hoje é dia
da baguete de almôndega,

341
00:17:25,570 --> 00:17:29,230
por isso queria que Marshall
viesse almoçar, mas não.

342
00:17:29,270 --> 00:17:31,420
Todo aquele trabalho para nada.

343
00:17:33,260 --> 00:17:36,660
Se quer ver Deus rir,
conte a ele seus planos, certo?

344
00:17:39,140 --> 00:17:41,080
Qual o seu problema?

345
00:17:43,040 --> 00:17:45,690
Professor Rodriguez,
muito obrigado por vir.

346
00:17:45,710 --> 00:17:47,240
O prazer é meu.

347
00:17:47,260 --> 00:17:50,730
Preciso usar o banheiro.
Tem convites sobrando?

348
00:17:50,770 --> 00:17:53,290
Ali.
Aproveite.

349
00:17:54,170 --> 00:17:56,460
- Ei, obrigado por buscá-lo.
- De nada.

350
00:17:56,480 --> 00:17:58,910
Escuta, aconteceu
algo no aeroporto.

351
00:17:59,560 --> 00:18:01,220
O quê?

352
00:18:01,260 --> 00:18:03,350
Chegamos lá e a Lily...

353
00:18:04,100 --> 00:18:05,810
- Lily.
- Marshall, oi.

354
00:18:05,850 --> 00:18:09,750
Desculpe, tive que estacionar
e pegar um pouco de gelo.

355
00:18:10,870 --> 00:18:12,630
Obrigado, amor.

356
00:18:12,660 --> 00:18:15,970
Você não acredita o quanto ela
ajudou nesta festa, Ted.

357
00:18:15,990 --> 00:18:18,280
Não sei como ela o faz.

358
00:18:18,320 --> 00:18:20,690
Não deve ser fácil,
não é, Lil?

359
00:18:21,620 --> 00:18:25,470
É. Escuta, Marshall,
preciso te falar algo.

360
00:18:25,490 --> 00:18:27,860
Sabe de uma coisa?
Eu também.

361
00:18:27,910 --> 00:18:31,570
Quero agradecer por me apoiar
em tudo isto.

362
00:18:31,590 --> 00:18:33,530
Trabalho na NRDC
há menos de uma semana,

363
00:18:33,550 --> 00:18:37,190
e já fiz mais para me orgulhar
que em dois anos na GNB.

364
00:18:37,230 --> 00:18:39,910
Não acredito
no quanto isso me faz bem.

365
00:18:41,110 --> 00:18:45,590
Mas agora é hora de ajudar
a Terra e ser pago,

366
00:18:45,640 --> 00:18:48,540
porque não posso colocar
todo esse fardo sobre você.

367
00:18:48,570 --> 00:18:52,310
Então a partir de amanhã,
procuro algo com contracheque.

368
00:18:52,340 --> 00:18:56,580
- O que acha?
- Amor, tem meu apoio total.

369
00:18:57,660 --> 00:18:59,360
Ted!

370
00:18:59,770 --> 00:19:02,850
Ei.
O que faz aqui?

371
00:19:02,870 --> 00:19:05,880
É importante para Marshall,
então vim apoiar.

372
00:19:06,210 --> 00:19:09,700
- Isto você pode apoiar?
- O que isso quer dizer?

373
00:19:09,720 --> 00:19:11,810
Eu tenho a chance de colocar
um arranhacéu

374
00:19:11,870 --> 00:19:14,650
na melhor cidade do mundo,
e quem lidera os que querem

375
00:19:14,651 --> 00:19:16,790
matar meu sonho?
Minha namorada!

376
00:19:16,810 --> 00:19:18,407
E meu sonho antigo

377
00:19:18,408 --> 00:19:21,570
de não ver todo lindo prédio
de Manhattan demolido?

378
00:19:21,590 --> 00:19:25,080
Então percebi.
Mesmo gostando da Zoey,

379
00:19:25,120 --> 00:19:27,170
não podia fazer isso
por mais 50 anos.

380
00:19:27,190 --> 00:19:29,320
Tinha que terminar com ela.

381
00:19:29,370 --> 00:19:31,320
Mas então...

382
00:19:38,350 --> 00:19:41,130
Crianças,
alguns casais sempre se apoiam,

383
00:19:41,150 --> 00:19:43,370
e alguns sempre
se desafiam.

384
00:19:43,730 --> 00:19:46,430
Mas um é mesmo
melhor que o outro?

385
00:19:46,940 --> 00:19:50,170
Sim, apoio é melhor.
Bem melhor.

386
00:19:50,200 --> 00:19:53,150
Mas tive que aprender
da maneira difícil.

387
00:19:56,000 --> 00:19:58,750
DEZ ANOS DEPOIS
Você é jovem demais. É injusto.

388
00:19:58,800 --> 00:20:01,770
Não vamos a lugar algum, amigo.
Ficaremos aqui até o fim.

389
00:20:01,771 --> 00:20:03,860
Obrigado, Marshall.

390
00:20:05,410 --> 00:20:07,160
Marshall.

391
00:20:07,180 --> 00:20:09,550
Posso pedir um último favor,
meu amigo?

392
00:20:10,390 --> 00:20:12,760
Sim, claro.
Qualquer coisa.

393
00:20:14,240 --> 00:20:16,590
Coma esta
baguete de almôndegas.

394
00:20:18,030 --> 00:20:20,750
- Onde conseguiu...
- Não tenho muito tempo!

395
00:20:20,770 --> 00:20:22,690
Sim, sim. Claro.

396
00:20:22,691 --> 00:20:24,560
Claro.

397
00:20:26,540 --> 00:20:28,570
Isso tem algum
significado especial?

398
00:20:35,910 --> 00:20:38,260
Não estou doente,
seus idiotas.

399
00:20:38,300 --> 00:20:41,410
Gastei $30.000
em despesas médicas

400
00:20:41,430 --> 00:20:43,410
por sintomas que nem tenho.

401
00:20:43,430 --> 00:20:46,000
Valeu a pena!
Deveria ver sua cara.

402
00:20:46,060 --> 00:20:49,660
É mesmo, não dá,
porque está coberta de molho.

403
00:20:54,010 --> 00:20:56,830
Barney, tem um pouco
de molho no seu pijama.

404
00:21:06,610 --> 00:21:11,070
www.insubs.com

