1
00:00:00,502 --> 00:00:01,936
Crianças, como sabem,

2
00:00:01,938 --> 00:00:04,308
eu estava projetando
o novo prédio do GNB

3
00:00:04,309 --> 00:00:06,474
no mesmo lugar do antigo
Hotel Arcadian.

4
00:00:07,410 --> 00:00:08,993
O problema é que algumas pessoas

5
00:00:08,995 --> 00:00:10,578
não queriam o fim do Arcadian.

6
00:00:10,580 --> 00:00:14,166
Mais que isso, eram liderados
pela minha namorada, Zoey.

7
00:00:14,167 --> 00:00:15,633
GNB é o inimigo!

8
00:00:15,635 --> 00:00:18,403
Esperem aí!
Oi, querido!

9
00:00:18,512 --> 00:00:21,348
Jantar às 8:00 no Valenzisi's?

10
00:00:21,623 --> 00:00:24,425
Ótimo! Mal posso esperar!

11
00:00:24,427 --> 00:00:27,294
Ótimo! Mal posso esperar!
Ótimo! Mal posso esperar!

12
00:00:28,141 --> 00:00:30,530
Mas de algum modo,
Zoey e eu fazíamos dar certo.

13
00:00:30,531 --> 00:00:33,367
Ted, como pode
namorar nossa arquiinimiga?

14
00:00:33,369 --> 00:00:36,404
Quero dizer, o Coyote não queria
dormir com o Papaléguas.

15
00:00:36,406 --> 00:00:39,273
Ou talvez quisesse.
Pense nisso.

16
00:00:39,275 --> 00:00:41,409
O jeito como ele batia os cílios

17
00:00:41,411 --> 00:00:44,879
e mexia o rabo
bem na cara do Coyote?

18
00:00:44,881 --> 00:00:46,414
Tava querendo.

19
00:00:47,249 --> 00:00:50,485
Não é difícil pra vocês
estarem de lados opostos?

20
00:00:50,487 --> 00:00:52,286
Claro que se sente isso,
Lily.

21
00:00:52,288 --> 00:00:54,021
Você e Marshall
são basicamente

22
00:00:54,023 --> 00:00:56,357
um único corpo hermafrodita.

23
00:00:56,359 --> 00:00:58,092
E isso está bom pra vocês,
pessoal.

24
00:00:58,094 --> 00:00:59,656
Mas alguns de nós queremos

25
00:00:59,657 --> 00:01:01,797
um parceiro que nos desafie
e faça crescer.

26
00:01:01,798 --> 00:01:04,565
Vocês sempre estão
em batalhas de gritos.

27
00:01:05,802 --> 00:01:07,368
Batalhas de crescimento.

28
00:01:07,770 --> 00:01:09,197
Era verdade.

29
00:01:09,198 --> 00:01:11,072
Zoey e eu adorávamos
nos desafiar.

30
00:01:11,074 --> 00:01:13,608
O protagonista é
um jovem príncipe mimado

31
00:01:13,610 --> 00:01:16,110
impulsionado ao trono
depois da morte de seu pai.

32
00:01:16,112 --> 00:01:18,279
Uma recontagem óbvia
de Henry IV!

33
00:01:18,281 --> 00:01:20,181
Tá brincando?

34
00:01:20,183 --> 00:01:22,483
É a questão clássica
de Don Quixote

35
00:01:22,485 --> 00:01:25,353
com o herói bufão
e seu escudeiro de longa data!

36
00:01:25,355 --> 00:01:28,089
Tá bem, claramente,
quando assistimos Mong e Lóide,

37
00:01:28,091 --> 00:01:31,358
vemos dois filmes diferentes.

38
00:01:31,360 --> 00:01:32,960
Não, você desliga.

39
00:01:32,962 --> 00:01:34,695
Não, você.

40
00:01:34,697 --> 00:01:36,864
Nada disso, você.

41
00:01:36,866 --> 00:01:38,332
Você desliga.

42
00:01:38,334 --> 00:01:40,835
NÃ£o, vocÃª desliga!

43
00:01:40,837 --> 00:01:43,170
NÃ£o, vocÃª desliga.

44
00:01:43,172 --> 00:01:45,806
- Você desliga.
- Não, você...

45
00:01:45,808 --> 00:01:48,042
Aguarda aí.

46
00:01:48,044 --> 00:01:49,744
Alô?

47
00:01:49,746 --> 00:01:53,314
Por Deus, algum dos idiotas
pode desligar?

48
00:01:56,519 --> 00:01:58,686
Por que você fez isso?!

49
00:01:58,688 --> 00:02:00,888
Pensei que você gostasse.

50
00:02:00,890 --> 00:02:02,623
Quem gosta disso?

51
00:02:02,625 --> 00:02:04,692
Eu gosto.

52
00:02:06,445 --> 00:02:09,196
A relação de vocês
parece exaustiva.

53
00:02:09,198 --> 00:02:11,365
Bem, talvez a sua
seja um pouco preguiçosa.

54
00:02:11,367 --> 00:02:14,702
Marshall e eu estamos juntos
há 15 anos,

55
00:02:14,704 --> 00:02:17,238
e a única discussão que tivemos
sobre Mong e Lóide

56
00:02:17,240 --> 00:02:20,041
foi sobre ser incrível,
ou super incrível.

57
00:02:20,043 --> 00:02:22,243
Isso é amor!

58
00:02:24,404 --> 00:02:27,435
6ª temporada | Episódio 20
-= The Exploding Meatball Sub =-

59
00:02:27,436 --> 00:02:29,611
Tradução:
Tardellifc, Cesar Filho e Fer

60
00:02:30,155 --> 00:02:32,259
Sincronia:
Tadellifc e Facinelli

61
00:02:32,260 --> 00:02:33,994
Revisão: Fer

62
00:02:33,795 --> 00:02:36,095
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

63
00:02:37,380 --> 00:02:40,645
Nesse tempo, Marshall estava
odiando seu emprego.

64
00:02:40,647 --> 00:02:43,431
Ele odiava a papelada.

65
00:02:43,433 --> 00:02:45,499
Odiava o café.

66
00:02:45,501 --> 00:02:48,869
Odiava as piadas sujas.

67
00:02:49,905 --> 00:02:52,840
Odiava tudo.

68
00:02:55,043 --> 00:02:57,578
- Tenho que me demitir.
- Do GNB? Por quê?

69
00:02:57,580 --> 00:03:00,848
Preciso fazer algo melhor
da minha vida, entende?

70
00:03:00,850 --> 00:03:04,752
Há uma vaga para
advogado ambientalista no NRDC.

71
00:03:04,754 --> 00:03:06,287
Claro que pagam menos, mas

72
00:03:06,289 --> 00:03:09,790
estarei salvando os mares,
os animais em extinção...

73
00:03:09,792 --> 00:03:13,494
Salvando ossos de galinha e
uma bota velha pra fazer sopa?

74
00:03:13,496 --> 00:03:15,942
Marshall, não pode pagar
sua hipoteca

75
00:03:15,943 --> 00:03:18,399
com bolinhas de crochê
e boas vibrações.

76
00:03:18,401 --> 00:03:20,701
Querido, tem todo meu apoio.

77
00:03:20,703 --> 00:03:22,670
Bem, acho que
não vão poder pagar

78
00:03:22,672 --> 00:03:24,872
por aquela viagem à Espanha
que planejavam.

79
00:03:25,608 --> 00:03:28,409
Digam adeus
para o passeio de gôndola,

80
00:03:28,411 --> 00:03:32,980
comer salsichão
e ver as pirâmides.

81
00:03:32,982 --> 00:03:35,383
Acho que você não sabe
onde fica a Espanha.

82
00:03:35,385 --> 00:03:39,654
O que sei é que uma viagem
pra lá custa uma Lira alta.

83
00:03:39,656 --> 00:03:42,923
- É dinero.
- Onde? Quero o autógrafo dele!

84
00:03:42,925 --> 00:03:45,960
Então Marshall chegou na manhã
seguinte pronto para se demitir.

85
00:03:45,962 --> 00:03:47,878
Até que algo estranho aconteceu.

86
00:03:49,515 --> 00:03:52,867
Repentinamente,
ele não odiou a papelada.

87
00:03:54,198 --> 00:03:57,666
Não odiou o café.

88
00:03:57,668 --> 00:04:02,204
E nem mesmo as piadas sujas.

89
00:04:02,206 --> 00:04:05,969
Do nada,
Marshall passou a gostar do GNB.

90
00:04:08,370 --> 00:04:10,340
- São óculos de formatura.
- O quê?

91
00:04:10,341 --> 00:04:12,539
Óculos de formatura,
como no ensino médio.

92
00:04:12,540 --> 00:04:14,038
Quatro anos de valentões

93
00:04:14,039 --> 00:04:15,466
zoando crianças de aparelho,

94
00:04:15,467 --> 00:04:17,877
mesmo depois de tirar,
não se anda tranquilo.

95
00:04:17,879 --> 00:04:20,039
Mas então,
no dia da formatura,

96
00:04:20,040 --> 00:04:21,663
você fica saudoso
porque percebe

97
00:04:21,664 --> 00:04:23,479
que nunca mais verá
aqueles idiotas.

98
00:04:23,480 --> 00:04:26,252
Eu tive isso com o cara
que namorei, o Scooby.

99
00:04:26,254 --> 00:04:28,421
O cara que age como um cachorro?

100
00:04:28,423 --> 00:04:31,291
Ele foi o pior beijo
da minha vida.

101
00:04:32,626 --> 00:04:34,711
Mas quando decidi deixá-lo...

102
00:04:36,131 --> 00:04:38,831
Comecei a sentir saudade.

103
00:04:41,068 --> 00:04:42,836
Era um bom garoto.

104
00:04:44,406 --> 00:04:45,905
Já me senti assim também.

105
00:04:45,907 --> 00:04:48,391
Sempre que acabo de fazer sexo,

106
00:04:48,393 --> 00:04:51,344
Primeiro,
nunca mais quero vê-la.

107
00:04:51,346 --> 00:04:53,146
Mas então...

108
00:04:58,954 --> 00:05:01,120
Nada. Vou embora mesmo.

109
00:05:03,224 --> 00:05:07,193
A questão é, não pode confiar
nos óculos de formatura.

110
00:05:07,195 --> 00:05:09,195
Enganam tanto quanto
óculos de cerveja,

111
00:05:09,197 --> 00:05:10,697
Óculos de dama de honra,

112
00:05:10,699 --> 00:05:12,839
e os óculos
"era só um celular velho

113
00:05:12,840 --> 00:05:15,034
no bolso da frente dele."

114
00:05:15,036 --> 00:05:17,003
E esse foi decepcionante.

115
00:05:17,005 --> 00:05:20,078
Está certa.
Amanhã, vou me demitir do GNB.

116
00:05:20,079 --> 00:05:22,335
Não, não pode
se demitir amanhã!

117
00:05:22,336 --> 00:05:23,911
A moça dos peitões
está voltando

118
00:05:23,912 --> 00:05:25,756
pra outro seminário
de assédio sexual,

119
00:05:25,757 --> 00:05:28,681
e subornei o manutencionista
para manter a sala a 13 graus!

120
00:05:28,683 --> 00:05:33,119
Querido, mais do que nunca,
você tem todo o meu apoio.

121
00:05:34,605 --> 00:05:37,590
Às vezes, me sinto mal
por Lilly e Marshall.

122
00:05:37,592 --> 00:05:39,959
Estou começando a me sentir mal
por Teddy e Zoey.

123
00:05:41,528 --> 00:05:44,797
Começa com... L?

124
00:05:44,799 --> 00:05:47,200
Como não pode sequer
lembrar meu nome?

125
00:05:47,202 --> 00:05:48,701
Eles nunca se desafiam.

126
00:05:48,703 --> 00:05:51,337
Só concordam
um com o outro sempre.

127
00:05:51,339 --> 00:05:53,673
- Eles não fazem isso sempre.
- Fazem sim.

128
00:05:53,675 --> 00:05:55,408
- Não, não fazem.
- Sim, eles fazem.

129
00:05:55,410 --> 00:05:58,678
É como se eles
nunca concordassem em nada!

130
00:05:58,680 --> 00:06:01,481
Isso aí!

131
00:06:01,483 --> 00:06:03,549
Faz rima com seu nome.

132
00:06:05,152 --> 00:06:08,621
E eu disse que meu nome era...?

133
00:06:09,523 --> 00:06:12,108
Querida, consegui.

134
00:06:12,110 --> 00:06:15,862
Pedi demissão e fui direto
ao NRDC e peguei o emprego.

135
00:06:15,864 --> 00:06:18,064
Que ótimo, querido.

136
00:06:18,066 --> 00:06:19,816
Paga um pouco menos
que eu achava.

137
00:06:19,818 --> 00:06:22,235
Comparado ao que ganhava
no GNB, não é nada.

138
00:06:22,237 --> 00:06:24,370
Bem, comparado a
qualquer coisa, é nada.

139
00:06:24,372 --> 00:06:26,139
Não é nada.

140
00:06:26,141 --> 00:06:27,907
A vaga remunerada
foi preenchida,

141
00:06:27,909 --> 00:06:30,543
e só consegui
foi o voluntariado.

142
00:06:30,545 --> 00:06:32,778
Estamos bem, não é?

143
00:06:32,780 --> 00:06:35,882
Querido, se é isso que quer,
daremos um jeito.

144
00:06:35,884 --> 00:06:38,584
Como Barney reagiu quando soube?

145
00:06:42,756 --> 00:06:46,125
Barney, há várias modelos
no lobby,

146
00:06:46,127 --> 00:06:48,328
e a fofoca é que uma delas
é um cara.

147
00:06:48,330 --> 00:06:50,096
Quer brincar de adivinhar?

148
00:06:50,098 --> 00:06:53,232
É sempre a de gola alta, Ted.

149
00:06:53,234 --> 00:06:55,268
Não, não quero jogar.

150
00:06:55,270 --> 00:06:58,099
Marshall idiota,
arruinou tudo.

151
00:06:58,100 --> 00:07:00,510
Fala sério.
Não está tudo perdido.

152
00:07:00,530 --> 00:07:03,830
- Pessoal, está tudo perdido.
- O quê? Por quê?

153
00:07:03,870 --> 00:07:07,550
Sua namorada conseguiu uma
reunião com o Comitê.

154
00:07:07,620 --> 00:07:10,440
Se declararem o Arcadian
como marco, o projeto já era.

155
00:07:11,840 --> 00:07:15,850
A boa é que peguei o número da
gata de voz rouca e gola alta.

156
00:07:20,760 --> 00:07:26,470
Se o Comitê concordar
com a Zoey o projeto acaba?

157
00:07:26,550 --> 00:07:28,340
Deve estar furioso.

158
00:07:28,970 --> 00:07:32,110
Estou gostando furiosamente
de ser desafiado.

159
00:07:32,180 --> 00:07:35,080
Por que não admite que sua
namorada desafiando

160
00:07:35,110 --> 00:07:38,080
cada passo que você dá te
deixa meio assassino-suicida?

161
00:07:38,120 --> 00:07:40,004
Admita que Marshall
sair do emprego

162
00:07:40,005 --> 00:07:42,230
e aceitar um estágio
está te matando.

163
00:07:42,240 --> 00:07:43,960
- Não está.
- Lily.

164
00:07:44,000 --> 00:07:46,050
O lado ruim de ter olhos
gigantes de animê

165
00:07:46,070 --> 00:07:49,260
é que eles são fáceis de ler.
E os seus gritam,

166
00:07:49,300 --> 00:07:51,480
"E a minha viagem pra
Espanha, babaca?"

167
00:07:52,100 --> 00:07:54,670
Ted, o lado ruim de ter boca
de mulher é que

168
00:07:54,690 --> 00:07:57,530
o beicinho feminino entrega o
que você está sentindo.

169
00:07:57,550 --> 00:08:02,400
E o seu diz, "Zoey, por que não
posso ficar por cima uma vez?"

170
00:08:02,440 --> 00:08:04,410
Nós revezamos!

171
00:08:04,450 --> 00:08:05,950
Às vezes.

172
00:08:05,980 --> 00:08:08,000
Oi, gente.
Valeu. Oi.

173
00:08:08,020 --> 00:08:10,800
Tive um ótimo primeiro
dia na NRDC.

174
00:08:14,570 --> 00:08:16,590
Me desculpa.
Desculpa.

175
00:08:16,620 --> 00:08:19,280
Foi uma coisa que o Hershel
disse hoje no trabalho.

176
00:08:19,960 --> 00:08:21,570
Hershel?

177
00:08:21,590 --> 00:08:23,420
Não conhecem o Hershel?
Eu não falei?

178
00:08:23,450 --> 00:08:26,480
Ele é o advogado novo que
substituiu Marshall no GNB.

179
00:08:26,530 --> 00:08:31,500
Ele é tão incrível e engraçado
e alto, mais que o Marshall...

180
00:08:31,501 --> 00:08:33,610
e ele conhece bem mais leis.

181
00:08:33,630 --> 00:08:35,509
Que bom que gosta do
seu novo colega.

182
00:08:35,510 --> 00:08:37,230
Não tem Hershel nenhum!

183
00:08:37,250 --> 00:08:38,739
Só queria te fazer ciúmes!

184
00:08:38,740 --> 00:08:40,430
Por que insiste nesses jogos?

185
00:08:40,480 --> 00:08:42,750
- Barney, não estou...
- Volta logo pro GNB!

186
00:08:42,770 --> 00:08:44,450
Estou adorando
meu emprego novo.

187
00:08:44,470 --> 00:08:46,410
E eu adoro te ver feliz assim.

188
00:08:46,450 --> 00:08:49,530
Fico feliz em ouvir isso porque
eu ofereci nosso apartamento

189
00:08:49,550 --> 00:08:51,900
para uma festa beneficente
da NRDC amanhã.

190
00:08:51,920 --> 00:08:53,390
Tudo bem por você, né?

191
00:08:53,430 --> 00:08:55,310
Amor, você tem meu total apoio.

192
00:08:55,330 --> 00:08:57,270
Obrigado, querida.

193
00:08:57,980 --> 00:09:00,039
Tenho que ir.
Os convites estão prontos.

194
00:09:00,040 --> 00:09:02,712
A festa é pra ambientalistas,
e achei um cara no centro

195
00:09:02,713 --> 00:09:04,369
que faz convites
biodegradáveis

196
00:09:04,370 --> 00:09:06,940
que podem ser usados
como papel higiênico.

197
00:09:08,020 --> 00:09:09,800
É como usarei o meu.

198
00:09:10,230 --> 00:09:13,940
Por que se importa tanto se o
Marshall trabalha no GNB?

199
00:09:13,960 --> 00:09:15,750
Me importar?
Eu não me importo.

200
00:09:15,790 --> 00:09:17,520
Por mim, tanto faz.
Marshall quem?

201
00:09:17,580 --> 00:09:19,710
Ele é idiota.
Hershel é bem melhor.

202
00:09:19,711 --> 00:09:23,740
Barney, é possível que
o que houve com o seu pai,

203
00:09:23,760 --> 00:09:26,350
você esteja com problemas de
abandono e esteja

204
00:09:26,351 --> 00:09:27,930
os transferindo
para o Marshall?

205
00:09:28,480 --> 00:09:30,630
Você é pior que o
meu terapeuta.

206
00:09:30,700 --> 00:09:33,280
"Barney, temos que falar
sobre o seu pai."

207
00:09:33,300 --> 00:09:36,920
"Barney, não vou te ensinar
hipnose. Iria usar pro mal."

208
00:09:36,990 --> 00:09:39,830
"Barney, não vou fazer
terapia de casal entre vocês,

209
00:09:39,880 --> 00:09:41,530
claramente é uma prostituta."

210
00:09:41,560 --> 00:09:43,490
Não preciso disso!

211
00:09:45,410 --> 00:09:48,640
Lily Aldrin, metade do casal
mais perfeito do mundo!

212
00:09:48,660 --> 00:09:50,650
Pensei sobre a piadinha
da boca de mulher

213
00:09:50,690 --> 00:09:54,010
e tenho três boas respostas.
Uma. Sua mãe não ligou ontem...

214
00:09:54,030 --> 00:09:55,670
Ted, preciso de um favor.

215
00:09:55,690 --> 00:09:59,350
Poderia ir até Kennedy comigo
pra buscar um ecologista famoso

216
00:09:59,351 --> 00:10:03,100
para a festa do Marshall. Pelo
jeito, ele só fala espanhol.

217
00:10:03,120 --> 00:10:05,040
E você fala espanhol, certo?

218
00:10:05,041 --> 00:10:08,650
Não estou meio doente
em meu nome é Espanhol.

219
00:10:08,720 --> 00:10:10,340
Perfeito. Vamos.

220
00:10:13,290 --> 00:10:14,690
Marshall, sou eu.

221
00:10:14,730 --> 00:10:17,850
Olha, sei que fui meio babaca
sobre você sair do GNB.

222
00:10:17,900 --> 00:10:20,030
Só queria ligar e
pedir desculpas.

223
00:10:20,110 --> 00:10:22,270
Não precisa pedir.
Estamos bem.

224
00:10:22,290 --> 00:10:27,160
Alguma chance de você, sei lá,
se não estiver ocupado,

225
00:10:27,180 --> 00:10:29,080
querer ir almoçar hoje?

226
00:10:29,810 --> 00:10:31,640
Cara, adoraria,
mas não posso.

227
00:10:31,700 --> 00:10:34,440
Tudo bem.
Sem problemas.

228
00:10:34,480 --> 00:10:36,190
Outra hora.

229
00:10:54,860 --> 00:10:57,290
Meu Deus!

230
00:10:58,240 --> 00:11:00,020
Por quanto tempo está aí?

231
00:11:00,070 --> 00:11:01,690
Não lembra?

232
00:11:03,000 --> 00:11:07,270
Oi. Estava aqui perto.
Queria ver como está.

233
00:11:07,310 --> 00:11:09,160
Parecia bem chateado
naquele dia.

234
00:11:09,190 --> 00:11:10,700
Não, estou bem.

235
00:11:10,720 --> 00:11:13,650
Certo.
Quer ir comer alguma coisa?

236
00:11:13,670 --> 00:11:17,440
Claro. Tudo bem se eu
convidar o Marshall?

237
00:11:17,500 --> 00:11:18,900
Sim.

238
00:11:20,500 --> 00:11:22,150
Certo.

239
00:11:22,820 --> 00:11:24,630
Então...

240
00:11:25,540 --> 00:11:27,630
Comida chinesa?

241
00:11:30,230 --> 00:11:33,680
Sabe, só porque Zoey e eu somos
um casal diferente de vocês,

242
00:11:33,700 --> 00:11:35,960
não faz de nós um casal pior.

243
00:11:36,030 --> 00:11:37,660
Está certo.

244
00:11:38,420 --> 00:11:42,780
Se você e Zoey estão felizes,
quem sou eu pra julgar?

245
00:11:42,810 --> 00:11:44,770
Sinto muito.

246
00:11:46,280 --> 00:11:51,670
Meu Deus, isso é apoio?
Tão quente e maravilhoso.

247
00:11:52,180 --> 00:11:54,640
Lily, estou tão infeliz.

248
00:11:54,960 --> 00:11:57,160
Mas achei que gostasse
de ser desafiado.

249
00:11:57,200 --> 00:11:59,050
Ninguém gosta de ser desafiado!

250
00:11:59,100 --> 00:12:02,050
Ela não podia concordar só uma
vez, nem em algo pequeno,

251
00:12:02,070 --> 00:12:05,710
como qual filme vamos ver,
que sabor de pizza,

252
00:12:05,730 --> 00:12:10,090
ou meu sonho de construir um
prédio em Nova York?

253
00:12:10,110 --> 00:12:12,890
Em defesa dela, pizza
de hambúrguer, Ted?

254
00:12:12,900 --> 00:12:14,930
Você tem o quê,
12 anos?

255
00:12:15,300 --> 00:12:16,900
Tinha razão, Lily.

256
00:12:16,960 --> 00:12:20,300
Zoey é ótima, mas
às vezes queria

257
00:12:20,320 --> 00:12:22,280
que fôssemos mais como
você e o Marshall.

258
00:12:25,750 --> 00:12:28,240
Ali está ele.
Lá vamos nós.

259
00:12:28,780 --> 00:12:32,880
Professor Rodriguez.
Eu é Ted. Essa sou Lily.

260
00:12:32,920 --> 00:12:36,260
Gostaríamos de entrar em
você e seguir em frente.

261
00:12:37,100 --> 00:12:39,940
Desculpe.
Eu não falo...

262
00:12:39,990 --> 00:12:42,140
o que quer que você
esteja falando.

263
00:12:43,580 --> 00:12:45,280
Ele fala inglês perfeitamente.

264
00:12:45,310 --> 00:12:47,220
Sim, eu sei.

265
00:12:47,270 --> 00:12:49,080
Então por que me pediu pra vir?

266
00:12:49,120 --> 00:12:52,130
Pra você levá-lo até a festa.

267
00:12:52,180 --> 00:12:55,000
Apoiar o Marshall tanto assim
está me enlouquecendo.

268
00:12:55,020 --> 00:12:57,670
Vou pra Espanha.
Meu voo sai em 45 minutos.

269
00:12:57,710 --> 00:12:59,520
Adiós, muchacho.

270
00:13:03,270 --> 00:13:06,720
Espera, como assim, você
vai pra Espanha?

271
00:13:06,760 --> 00:13:09,170
Você tinha razão.
Se eu me ouvir dizer

272
00:13:09,200 --> 00:13:11,650
"Amor, você tem meu apoio
total" mais uma vez,

273
00:13:11,670 --> 00:13:13,440
juro que eu vou
assassinar alguém!

274
00:13:15,180 --> 00:13:16,629
O que vai dizer ao Marshall?

275
00:13:16,630 --> 00:13:19,040
- E quando vai voltar?
- Eu sinceramente

276
00:13:19,080 --> 00:13:21,900
não pensei nisso tudo
e não pretendo.

277
00:13:21,950 --> 00:13:24,920
Só sei que sou uma
bomba relógio

278
00:13:24,960 --> 00:13:29,560
e se eu não fizer algo por mim
logo, juro que vou explodir!

279
00:13:30,070 --> 00:13:32,890
Nossa, que metáfora sugestiva
pra suas emoções

280
00:13:32,910 --> 00:13:35,390
não-ameaçadoras e
totalmente patriotas.

281
00:13:35,430 --> 00:13:40,170
EUA! Lily, eu entendo. Marshall
está pedindo muito ultimamente.

282
00:13:40,190 --> 00:13:42,850
Mas o que precisa fazer é
dizer que não aguenta mais.

283
00:13:42,910 --> 00:13:44,590
Nunca fui boa nisso.

284
00:13:44,610 --> 00:13:46,870
E agora, desde que o pai
dele morreu,

285
00:13:46,890 --> 00:13:50,430
sinto que é minha função
ficar bem com tudo.

286
00:13:50,450 --> 00:13:51,850
Mas não estou.

287
00:13:51,870 --> 00:13:54,129
Não gostei dele ter
oferecido nosso apartamento

288
00:13:54,130 --> 00:13:56,159
pra uma festa gigante
e por não pensar em

289
00:13:56,160 --> 00:13:59,800
como vamos pagar nossas contas
e por, aparentemente,

290
00:13:59,820 --> 00:14:01,890
termos desistido de ter filhos.

291
00:14:03,760 --> 00:14:05,160
Lil...

292
00:14:05,180 --> 00:14:07,640
Desculpa, Ted.
Preciso fazer isto.

293
00:14:09,880 --> 00:14:13,520
Minha mala?
Não, deixa que eu pego.

294
00:14:15,820 --> 00:14:19,120
- Não há nada a falar.
- Você detonou seu escritório.

295
00:14:19,140 --> 00:14:22,440
Obviamente tem sentimentos
que não está confrontando.

296
00:14:22,480 --> 00:14:24,120
E acho que são
sobre seu pai.

297
00:14:24,140 --> 00:14:26,140
- Não quero falar nisso.
- Por que não?

298
00:14:26,190 --> 00:14:28,880
Porque não. E por que estou
explicando isso a você?

299
00:14:28,900 --> 00:14:32,280
Você é a pessoa mais secreta
que conheço. Não conta nada.

300
00:14:34,350 --> 00:14:37,730
Nunca contei isto a ninguém.

301
00:14:39,990 --> 00:14:41,760
Eu tinha dezesseis anos.

302
00:14:42,540 --> 00:14:45,720
Acordei por volta da meia-noite

303
00:14:45,750 --> 00:14:49,770
com o som do meu pai brigando
com seu sócio.

304
00:14:49,800 --> 00:14:51,580
Andy Grenier.

305
00:14:52,270 --> 00:14:54,040
A coisa esquentou...

306
00:14:54,770 --> 00:14:57,640
vi as mãos do meu
pai lentamente

307
00:14:57,641 --> 00:15:00,700
pegarem o relógio
antigo à mesa.

308
00:15:03,320 --> 00:15:07,050
O sol começava a surgir
no pomar de amoras

309
00:15:07,051 --> 00:15:11,660
enquanto derrubávamos
a terra com nossas pás.

310
00:15:12,110 --> 00:15:14,700
Meu pai e eu combinamos
nossa história,

311
00:15:15,300 --> 00:15:18,040
voltamos para casa
em silêncio

312
00:15:18,900 --> 00:15:21,100
e nunca mais
falamos no assunto.

313
00:15:22,840 --> 00:15:26,650
Mas às vezes,
em noites calmas,

314
00:15:27,600 --> 00:15:31,110
ainda posso ouvir
aquele relógio fazer barulho,

315
00:15:32,040 --> 00:15:34,620
barulho, barulho.

316
00:15:36,930 --> 00:15:41,370
Essa é a história mais
atormentadora que já ouvi.

317
00:15:42,850 --> 00:15:44,450
- É verdade?
- Não.

318
00:15:46,710 --> 00:15:48,910
Mas te fez beber três uísques,

319
00:15:48,930 --> 00:15:51,300
e por isso você está pronto
para desabafar.

320
00:15:51,320 --> 00:15:53,110
Ótimo.

321
00:15:53,130 --> 00:15:57,760
O motivo de eu estar chateado
com a saída do Marshall é...

322
00:15:59,090 --> 00:16:00,600
É...

323
00:16:05,230 --> 00:16:07,560
A baguete de almôndegas.

324
00:16:08,060 --> 00:16:11,610
Começou há meses,
na lanchonete da GNB.

325
00:16:11,650 --> 00:16:13,610
Era dia de baguete
de almôndega.

326
00:16:13,980 --> 00:16:17,430
Eu costumava adorar
o dia da baguete de almôndega.

327
00:16:17,470 --> 00:16:21,240
Então, o momento mais
humilhante da minha vida...

328
00:16:21,280 --> 00:16:25,440
Cara, tem um pouco de molho
na sua gravata.

329
00:16:31,510 --> 00:16:34,080
Planejei minha vingança
por semanas.

330
00:16:34,120 --> 00:16:36,020
Mas nada parecia certo.

331
00:16:36,060 --> 00:16:38,020
Então tive uma ideia.

332
00:16:38,040 --> 00:16:40,280
A resposta era tão
elegante, simples.

333
00:16:44,220 --> 00:16:47,070
Baguete de almôndegas
explosiva!

334
00:16:49,700 --> 00:16:51,760
Por meses, fiz experimentos.

335
00:17:04,040 --> 00:17:07,400
Pobre molho.

336
00:17:08,290 --> 00:17:11,170
Finalmente, a baguete
foi aperfeiçoada.

337
00:17:11,410 --> 00:17:15,050
O plano estava seguindo.
A armadilha estava armada.

338
00:17:15,910 --> 00:17:17,310
E então...

339
00:17:17,330 --> 00:17:20,050
Ele se demitiu, Robin!
Se demitiu!

340
00:17:20,090 --> 00:17:21,920
Hoje é dia
da baguete de almôndega,

341
00:17:21,970 --> 00:17:25,630
por isso queria que Marshall
viesse almoçar, mas não.

342
00:17:25,670 --> 00:17:27,820
Todo aquele trabalho para nada.

343
00:17:29,660 --> 00:17:33,060
Se quer ver Deus rir,
conte a ele seus planos, certo?

344
00:17:35,540 --> 00:17:37,480
Qual o seu problema?

345
00:17:39,440 --> 00:17:42,090
Professor Rodriguez,
muito obrigado por vir.

346
00:17:42,110 --> 00:17:43,640
O prazer é meu.

347
00:17:43,660 --> 00:17:47,130
Preciso usar o banheiro.
Tem convites sobrando?

348
00:17:47,170 --> 00:17:49,690
Ali.
Aproveite.

349
00:17:50,570 --> 00:17:52,860
- Ei, obrigado por buscá-lo.
- De nada.

350
00:17:52,880 --> 00:17:55,310
Escuta, aconteceu
algo no aeroporto.

351
00:17:55,960 --> 00:17:57,620
O quê?

352
00:17:57,660 --> 00:17:59,750
Chegamos lá e a Lily...

353
00:18:00,500 --> 00:18:02,210
- Lily.
- Marshall, oi.

354
00:18:02,250 --> 00:18:06,150
Desculpe, tive que estacionar
e pegar um pouco de gelo.

355
00:18:07,270 --> 00:18:09,030
Obrigado, amor.

356
00:18:09,060 --> 00:18:12,370
Você não acredita o quanto ela
ajudou nesta festa, Ted.

357
00:18:12,390 --> 00:18:14,680
Não sei como ela o faz.

358
00:18:14,720 --> 00:18:17,090
Não deve ser fácil,
não é, Lil?

359
00:18:18,020 --> 00:18:21,870
É. Escuta, Marshall,
preciso te falar algo.

360
00:18:21,890 --> 00:18:24,260
Sabe de uma coisa?
Eu também.

361
00:18:24,310 --> 00:18:27,970
Quero agradecer por me apoiar
em tudo isto.

362
00:18:27,990 --> 00:18:29,930
Trabalho na NRDC
há menos de uma semana,

363
00:18:29,950 --> 00:18:33,590
e já fiz mais para me orgulhar
que em dois anos na GNB.

364
00:18:33,630 --> 00:18:36,310
Não acredito
no quanto isso me faz bem.

365
00:18:37,510 --> 00:18:41,990
Mas agora é hora de ajudar
a Terra e ser pago,

366
00:18:42,040 --> 00:18:44,940
porque não posso colocar
todo esse fardo sobre você.

367
00:18:44,970 --> 00:18:48,710
Então a partir de amanhã,
procuro algo com contracheque.

368
00:18:48,740 --> 00:18:52,980
- O que acha?
- Amor, tem meu apoio total.

369
00:18:54,060 --> 00:18:55,760
Ted!

370
00:18:56,170 --> 00:18:59,250
Ei.
O que faz aqui?

371
00:18:59,270 --> 00:19:02,280
É importante para Marshall,
então vim apoiar.

372
00:19:02,610 --> 00:19:06,100
- Isto você pode apoiar?
- O que isso quer dizer?

373
00:19:06,120 --> 00:19:08,210
Eu tenho a chance de colocar
um arranhacéu

374
00:19:08,270 --> 00:19:11,050
na melhor cidade do mundo,
e quem lidera os que querem

375
00:19:11,051 --> 00:19:13,190
matar meu sonho?
Minha namorada!

376
00:19:13,210 --> 00:19:14,807
E meu sonho antigo

377
00:19:14,808 --> 00:19:17,970
de não ver todo lindo prédio
de Manhattan demolido?

378
00:19:17,990 --> 00:19:21,480
Então percebi.
Mesmo gostando da Zoey,

379
00:19:21,520 --> 00:19:23,570
não podia fazer isso
por mais 50 anos.

380
00:19:23,590 --> 00:19:25,720
Tinha que terminar com ela.

381
00:19:25,770 --> 00:19:27,720
Mas então...

382
00:19:34,750 --> 00:19:37,530
Crianças,
alguns casais sempre se apoiam,

383
00:19:37,550 --> 00:19:39,770
e alguns sempre
se desafiam.

384
00:19:40,130 --> 00:19:42,830
Mas um é mesmo
melhor que o outro?

385
00:19:43,340 --> 00:19:46,570
Sim, apoio é melhor.
Bem melhor.

386
00:19:46,600 --> 00:19:49,550
Mas tive que aprender
da maneira difícil.

387
00:19:50,800 --> 00:19:53,550
DEZ ANOS DEPOIS
Você é jovem demais. É injusto.

388
00:19:53,600 --> 00:19:56,570
Não vamos a lugar algum, amigo.
Ficaremos aqui até o fim.

389
00:19:56,571 --> 00:19:58,660
Obrigado, Marshall.

390
00:20:00,210 --> 00:20:01,960
Marshall.

391
00:20:01,980 --> 00:20:04,350
Posso pedir um último favor,
meu amigo?

392
00:20:05,190 --> 00:20:07,560
Sim, claro.
Qualquer coisa.

393
00:20:09,040 --> 00:20:11,390
Coma esta
baguete de almôndegas.

394
00:20:12,830 --> 00:20:15,550
- Onde conseguiu...
- Não tenho muito tempo!

395
00:20:15,570 --> 00:20:17,490
Sim, sim. Claro.

396
00:20:17,491 --> 00:20:19,360
Claro.

397
00:20:21,340 --> 00:20:23,370
Isso tem algum
significado especial?

398
00:20:30,710 --> 00:20:33,060
Não estou doente,
seus idiotas.

399
00:20:33,100 --> 00:20:36,210
Gastei $30.000
em despesas médicas

400
00:20:36,230 --> 00:20:38,210
por sintomas que nem tenho.

401
00:20:38,230 --> 00:20:40,800
Valeu a pena!
Deveria ver sua cara.

402
00:20:40,860 --> 00:20:44,460
É mesmo, não dá,
porque está coberta de molho.

403
00:20:48,810 --> 00:20:51,630
Barney, tem um pouco
de molho no seu pijama.

404
00:21:01,410 --> 00:21:05,870
www.insubs.com

