1
00:00:01,502 --> 00:00:02,936
Crianças, como sabem,

2
00:00:02,938 --> 00:00:05,308
eu estava projetando
o novo prédio do GNB

3
00:00:05,309 --> 00:00:07,474
no mesmo lugar do antigo
Hotel Arcadian.

4
00:00:08,410 --> 00:00:09,993
O problema é que algumas pessoas

5
00:00:09,995 --> 00:00:11,578
não queriam o fim do Arcadian.

6
00:00:11,580 --> 00:00:15,166
Mais que isso, eram liderados
pela minha namorada, Zoey.

7
00:00:15,167 --> 00:00:16,633
GNB é o inimigo!

8
00:00:16,635 --> 00:00:19,403
Esperem aí!
Oi, querido!

9
00:00:19,512 --> 00:00:22,348
Jantar às 8:00 no Valenzisi's?

10
00:00:22,623 --> 00:00:25,425
Ótimo! Mal posso esperar!

11
00:00:25,427 --> 00:00:28,294
Ótimo! Mal posso esperar!
Ótimo! Mal posso esperar!

12
00:00:29,141 --> 00:00:31,530
Mas de algum modo,
Zoey e eu fazíamos dar certo.

13
00:00:31,531 --> 00:00:34,367
Ted, como pode
namorar nossa arquiinimiga?

14
00:00:34,369 --> 00:00:37,404
Quero dizer, o Coyote não queria
dormir com o Papaléguas.

15
00:00:37,406 --> 00:00:40,273
Ou talvez quisesse.
Pense nisso.

16
00:00:40,275 --> 00:00:42,409
O jeito como ele batia os cílios

17
00:00:42,411 --> 00:00:45,879
e mexia o rabo
bem na cara do Coyote?

18
00:00:45,881 --> 00:00:47,414
Tava querendo.

19
00:00:48,249 --> 00:00:51,485
Não é difícil pra vocês
estarem de lados opostos?

20
00:00:51,487 --> 00:00:53,286
Claro que se sente isso,
Lily.

21
00:00:53,288 --> 00:00:55,021
Você e Marshall
são basicamente

22
00:00:55,023 --> 00:00:57,357
um único corpo hermafrodita.

23
00:00:57,359 --> 00:00:59,092
E isso está bom pra vocês,
pessoal.

24
00:00:59,094 --> 00:01:00,656
Mas alguns de nós queremos

25
00:01:00,657 --> 00:01:02,797
um parceiro que nos desafie
e faça crescer.

26
00:01:02,798 --> 00:01:05,565
Vocês sempre estão
em batalhas de gritos.

27
00:01:06,802 --> 00:01:08,368
Batalhas de crescimento.

28
00:01:08,770 --> 00:01:10,197
Era verdade.

29
00:01:10,198 --> 00:01:12,072
Zoey e eu adorávamos
nos desafiar.

30
00:01:12,074 --> 00:01:14,608
O protagonista é
um jovem príncipe mimado

31
00:01:14,610 --> 00:01:17,110
impulsionado ao trono
depois da morte de seu pai.

32
00:01:17,112 --> 00:01:19,279
Uma recontagem óbvia
de Henry IV!

33
00:01:19,281 --> 00:01:21,181
Tá brincando?

34
00:01:21,183 --> 00:01:23,483
É a questão clássica
de Don Quixote

35
00:01:23,485 --> 00:01:26,353
com o herói bufão
e seu escudeiro de longa data!

36
00:01:26,355 --> 00:01:29,089
Tá bem, claramente,
quando assistimos Mong e Lóide,

37
00:01:29,091 --> 00:01:32,358
vemos dois filmes diferentes.

38
00:01:32,360 --> 00:01:33,960
Não, você desliga.

39
00:01:33,962 --> 00:01:35,695
Não, você.

40
00:01:35,697 --> 00:01:37,864
Nada disso, você.

41
00:01:37,866 --> 00:01:39,332
Você desliga.

44
00:01:44,172 --> 00:01:46,806
- Você desliga.
- Não, você...

45
00:01:46,808 --> 00:01:49,042
Aguarda aí.

46
00:01:49,044 --> 00:01:50,744
Alô?

47
00:01:50,746 --> 00:01:54,314
Por Deus, algum dos idiotas
pode desligar?

48
00:01:57,519 --> 00:01:59,686
Por que você fez isso?!

49
00:01:59,688 --> 00:02:01,888
Pensei que você gostasse.

50
00:02:01,890 --> 00:02:03,623
Quem gosta disso?

51
00:02:03,625 --> 00:02:05,692
Eu gosto.

52
00:02:07,445 --> 00:02:10,196
A relação de vocês
parece exaustiva.

53
00:02:10,198 --> 00:02:12,365
Bem, talvez a sua
seja um pouco preguiçosa.

54
00:02:12,367 --> 00:02:15,702
Marshall e eu estamos juntos
há 15 anos,

55
00:02:15,704 --> 00:02:18,238
e a única discussão que tivemos
sobre Mong e Lóide

56
00:02:18,240 --> 00:02:21,041
foi sobre ser incrível,
ou super incrível.

57
00:02:21,043 --> 00:02:23,243
Isso é amor!

58
00:02:25,404 --> 00:02:28,435
6ª temporada | Episódio 20
-= The Exploding Meatball Sub =-

59
00:02:28,436 --> 00:02:30,611
Tradução:
Tardellifc, Cesar Filho e Fer

60
00:02:31,155 --> 00:02:33,259
Sincronia:
Tadellifc e Facinelli

61
00:02:33,260 --> 00:02:34,994
Revisão: Fer

62
00:02:34,795 --> 00:02:37,095
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

63
00:02:38,380 --> 00:02:41,645
Nesse tempo, Marshall estava
odiando seu emprego.

64
00:02:41,647 --> 00:02:44,431
Ele odiava a papelada.

65
00:02:44,433 --> 00:02:46,499
Odiava o café.

66
00:02:46,501 --> 00:02:49,869
Odiava as piadas sujas.

67
00:02:50,905 --> 00:02:53,840
Odiava tudo.

68
00:02:56,043 --> 00:02:58,578
- Tenho que me demitir.
- Do GNB? Por quê?

69
00:02:58,580 --> 00:03:01,848
Preciso fazer algo melhor
da minha vida, entende?

70
00:03:01,850 --> 00:03:05,752
Há uma vaga para
advogado ambientalista no NRDC.

71
00:03:05,754 --> 00:03:07,287
Claro que pagam menos, mas

72
00:03:07,289 --> 00:03:10,790
estarei salvando os mares,
os animais em extinção...

73
00:03:10,792 --> 00:03:14,494
Salvando ossos de galinha e
uma bota velha pra fazer sopa?

74
00:03:14,496 --> 00:03:16,942
Marshall, não pode pagar
sua hipoteca

75
00:03:16,943 --> 00:03:19,399
com bolinhas de crochê
e boas vibrações.

76
00:03:19,401 --> 00:03:21,701
Querido, tem todo meu apoio.

77
00:03:21,703 --> 00:03:23,670
Bem, acho que
não vão poder pagar

78
00:03:23,672 --> 00:03:25,872
por aquela viagem à Espanha
que planejavam.

79
00:03:26,608 --> 00:03:29,409
Digam adeus
para o passeio de gôndola,

80
00:03:29,411 --> 00:03:33,980
comer salsichão
e ver as pirâmides.

81
00:03:33,982 --> 00:03:36,383
Acho que você não sabe
onde fica a Espanha.

82
00:03:36,385 --> 00:03:40,654
O que sei é que uma viagem
pra lá custa uma Lira alta.

83
00:03:40,656 --> 00:03:43,923
- É dinero.
- Onde? Quero o autógrafo dele!

84
00:03:43,925 --> 00:03:46,960
Então Marshall chegou na manhã
seguinte pronto para se demitir.

85
00:03:46,962 --> 00:03:48,878
Até que algo estranho aconteceu.

86
00:03:50,515 --> 00:03:53,867
Repentinamente,
ele não odiou a papelada.

87
00:03:55,198 --> 00:03:58,666
Não odiou o café.

88
00:03:58,668 --> 00:04:03,204
E nem mesmo as piadas sujas.

89
00:04:03,206 --> 00:04:06,969
Do nada,
Marshall passou a gostar do GNB.

90
00:04:09,370 --> 00:04:11,340
- São óculos de formatura.
- O quê?

91
00:04:11,341 --> 00:04:13,539
Óculos de formatura,
como no ensino médio.

92
00:04:13,540 --> 00:04:15,038
Quatro anos de valentões

93
00:04:15,039 --> 00:04:16,466
zoando crianças de aparelho,

94
00:04:16,467 --> 00:04:18,877
mesmo depois de tirar,
não se anda tranquilo.

95
00:04:18,879 --> 00:04:21,039
Mas então,
no dia da formatura,

96
00:04:21,040 --> 00:04:22,663
você fica saudoso
porque percebe

97
00:04:22,664 --> 00:04:24,479
que nunca mais verá
aqueles idiotas.

98
00:04:24,480 --> 00:04:27,252
Eu tive isso com o cara
que namorei, o Scooby.

99
00:04:27,254 --> 00:04:29,421
O cara que age como um cachorro?

100
00:04:29,423 --> 00:04:32,291
Ele foi o pior beijo
da minha vida.

101
00:04:33,626 --> 00:04:35,711
Mas quando decidi deixá-lo...

102
00:04:37,131 --> 00:04:39,831
Comecei a sentir saudade.

103
00:04:42,068 --> 00:04:43,836
Era um bom garoto.

104
00:04:45,406 --> 00:04:46,905
Já me senti assim também.

105
00:04:46,907 --> 00:04:49,391
Sempre que acabo de fazer sexo,

106
00:04:49,393 --> 00:04:52,344
Primeiro,
nunca mais quero vê-la.

107
00:04:52,346 --> 00:04:54,146
Mas então...

108
00:04:59,954 --> 00:05:02,120
Nada. Vou embora mesmo.

109
00:05:04,224 --> 00:05:08,193
A questão é, não pode confiar
nos óculos de formatura.

110
00:05:08,195 --> 00:05:10,195
Enganam tanto quanto
óculos de cerveja,

111
00:05:10,197 --> 00:05:11,697
Óculos de dama de honra,

112
00:05:11,699 --> 00:05:13,839
e os óculos
"era só um celular velho

113
00:05:13,840 --> 00:05:16,034
no bolso da frente dele."

114
00:05:16,036 --> 00:05:18,003
E esse foi decepcionante.

115
00:05:18,005 --> 00:05:21,078
Está certa.
Amanhã, vou me demitir do GNB.

116
00:05:21,079 --> 00:05:23,335
Não, não pode
se demitir amanhã!

117
00:05:23,336 --> 00:05:24,911
A moça dos peitões
está voltando

118
00:05:24,912 --> 00:05:26,756
pra outro seminário
de assédio sexual,

119
00:05:26,757 --> 00:05:29,681
e subornei o manutencionista
para manter a sala a 13 graus!

120
00:05:29,683 --> 00:05:34,119
Querido, mais do que nunca,
você tem todo o meu apoio.

121
00:05:35,605 --> 00:05:38,590
Às vezes, me sinto mal
por Lilly e Marshall.

122
00:05:38,592 --> 00:05:40,959
Estou começando a me sentir mal
por Teddy e Zoey.

123
00:05:42,528 --> 00:05:45,797
Começa com... L?

124
00:05:45,799 --> 00:05:48,200
Como não pode sequer
lembrar meu nome?

125
00:05:48,202 --> 00:05:49,701
Eles nunca se desafiam.

126
00:05:49,703 --> 00:05:52,337
Só concordam
um com o outro sempre.

127
00:05:52,339 --> 00:05:54,673
- Eles não fazem isso sempre.
- Fazem sim.

128
00:05:54,675 --> 00:05:56,408
- Não, não fazem.
- Sim, eles fazem.

129
00:05:56,410 --> 00:05:59,678
É como se eles
nunca concordassem em nada!

130
00:05:59,680 --> 00:06:02,481
Isso aí!

131
00:06:02,483 --> 00:06:04,549
Faz rima com seu nome.

132
00:06:06,152 --> 00:06:09,621
E eu disse que meu nome era...?

133
00:06:10,523 --> 00:06:13,108
Querida, consegui.

134
00:06:13,110 --> 00:06:16,862
Pedi demissão e fui direto
ao NRDC e peguei o emprego.

135
00:06:16,864 --> 00:06:19,064
Que ótimo, querido.

136
00:06:19,066 --> 00:06:20,816
Paga um pouco menos
que eu achava.

137
00:06:20,818 --> 00:06:23,235
Comparado ao que ganhava
no GNB, não é nada.

138
00:06:23,237 --> 00:06:25,370
Bem, comparado a
qualquer coisa, é nada.

139
00:06:25,372 --> 00:06:27,139
Não é nada.

140
00:06:27,141 --> 00:06:28,907
A vaga remunerada
foi preenchida,

141
00:06:28,909 --> 00:06:31,543
e só consegui
foi o voluntariado.

142
00:06:31,545 --> 00:06:33,778
Estamos bem, não é?

143
00:06:33,780 --> 00:06:36,882
Querido, se é isso que quer,
daremos um jeito.

144
00:06:36,884 --> 00:06:39,584
Como Barney reagiu quando soube?

145
00:06:43,756 --> 00:06:47,125
Barney, há várias modelos
no lobby,

146
00:06:47,127 --> 00:06:49,328
e a fofoca é que uma delas
é um cara.

147
00:06:49,330 --> 00:06:51,096
Quer brincar de adivinhar?

148
00:06:51,098 --> 00:06:54,232
É sempre a de gola alta, Ted.

149
00:06:54,234 --> 00:06:56,268
Não, não quero jogar.

150
00:06:56,270 --> 00:06:59,099
Marshall idiota,
arruinou tudo.

151
00:06:59,100 --> 00:07:01,510
Fala sério.
Não está tudo perdido.

152
00:07:01,530 --> 00:07:04,830
- Pessoal, está tudo perdido.
- O quê? Por quê?

153
00:07:04,870 --> 00:07:08,550
Sua namorada conseguiu uma
reunião com o Comitê.

154
00:07:08,620 --> 00:07:11,440
Se declararem o Arcadian
como marco, o projeto já era.

155
00:07:12,840 --> 00:07:16,850
A boa é que peguei o número da
gata de voz rouca e gola alta.

156
00:07:22,860 --> 00:07:28,570
Se o Comitê concordar
com a Zoey o projeto acaba?

157
00:07:28,650 --> 00:07:30,440
Deve estar furioso.

158
00:07:31,070 --> 00:07:34,210
Estou gostando furiosamente
de ser desafiado.

159
00:07:34,280 --> 00:07:37,180
Por que não admite que sua
namorada desafiando

160
00:07:37,210 --> 00:07:40,180
cada passo que você dá te
deixa meio assassino-suicida?

161
00:07:40,220 --> 00:07:42,104
Admita que Marshall
sair do emprego

162
00:07:42,105 --> 00:07:44,330
e aceitar um estágio
está te matando.

163
00:07:44,340 --> 00:07:46,060
- Não está.
- Lily.

164
00:07:46,100 --> 00:07:48,150
O lado ruim de ter olhos
gigantes de animê

165
00:07:48,170 --> 00:07:51,360
é que eles são fáceis de ler.
E os seus gritam,

166
00:07:51,400 --> 00:07:53,580
"E a minha viagem pra
Espanha, babaca?"

167
00:07:54,200 --> 00:07:56,770
Ted, o lado ruim de ter boca
de mulher é que

168
00:07:56,790 --> 00:07:59,630
o beicinho feminino entrega o
que você está sentindo.

169
00:07:59,650 --> 00:08:04,500
E o seu diz, "Zoey, por que não
posso ficar por cima uma vez?"

170
00:08:04,540 --> 00:08:06,510
Nós revezamos!

171
00:08:06,550 --> 00:08:08,050
Às vezes.

172
00:08:08,080 --> 00:08:10,100
Oi, gente.
Valeu. Oi.

173
00:08:10,120 --> 00:08:12,900
Tive um ótimo primeiro
dia na NRDC.

174
00:08:16,670 --> 00:08:18,690
Me desculpa.
Desculpa.

175
00:08:18,720 --> 00:08:21,380
Foi uma coisa que o Hershel
disse hoje no trabalho.

176
00:08:22,060 --> 00:08:23,670
Hershel?

177
00:08:23,690 --> 00:08:25,520
Não conhecem o Hershel?
Eu não falei?

178
00:08:25,550 --> 00:08:28,580
Ele é o advogado novo que
substituiu Marshall no GNB.

179
00:08:28,630 --> 00:08:33,600
Ele é tão incrível e engraçado
e alto, mais que o Marshall...

180
00:08:33,601 --> 00:08:35,710
e ele conhece bem mais leis.

181
00:08:35,730 --> 00:08:37,609
Que bom que gosta do
seu novo colega.

182
00:08:37,610 --> 00:08:39,330
Não tem Hershel nenhum!

183
00:08:39,350 --> 00:08:40,839
Só queria te fazer ciúmes!

184
00:08:40,840 --> 00:08:42,530
Por que insiste nesses jogos?

185
00:08:42,580 --> 00:08:44,850
- Barney, não estou...
- Volta logo pro GNB!

186
00:08:44,870 --> 00:08:46,550
Estou adorando
meu emprego novo.

187
00:08:46,570 --> 00:08:48,510
E eu adoro te ver feliz assim.

188
00:08:48,550 --> 00:08:51,630
Fico feliz em ouvir isso porque
eu ofereci nosso apartamento

189
00:08:51,650 --> 00:08:54,000
para uma festa beneficente
da NRDC amanhã.

190
00:08:54,020 --> 00:08:55,490
Tudo bem por você, né?

191
00:08:55,530 --> 00:08:57,410
Amor, você tem meu total apoio.

192
00:08:57,430 --> 00:08:59,370
Obrigado, querida.

193
00:09:00,080 --> 00:09:02,139
Tenho que ir.
Os convites estão prontos.

194
00:09:02,140 --> 00:09:04,812
A festa é pra ambientalistas,
e achei um cara no centro

195
00:09:04,813 --> 00:09:06,469
que faz convites
biodegradáveis

196
00:09:06,470 --> 00:09:09,040
que podem ser usados
como papel higiênico.

197
00:09:10,120 --> 00:09:11,900
É como usarei o meu.

198
00:09:12,330 --> 00:09:16,040
Por que se importa tanto se o
Marshall trabalha no GNB?

199
00:09:16,060 --> 00:09:17,850
Me importar?
Eu não me importo.

200
00:09:17,890 --> 00:09:19,620
Por mim, tanto faz.
Marshall quem?

201
00:09:19,680 --> 00:09:21,810
Ele é idiota.
Hershel é bem melhor.

202
00:09:21,811 --> 00:09:25,840
Barney, é possível que
o que houve com o seu pai,

203
00:09:25,860 --> 00:09:28,450
você esteja com problemas de
abandono e esteja

204
00:09:28,451 --> 00:09:30,030
os transferindo
para o Marshall?

205
00:09:30,580 --> 00:09:32,730
Você é pior que o
meu terapeuta.

206
00:09:32,800 --> 00:09:35,380
"Barney, temos que falar
sobre o seu pai."

207
00:09:35,400 --> 00:09:39,020
"Barney, não vou te ensinar
hipnose. Iria usar pro mal."

208
00:09:39,090 --> 00:09:41,930
"Barney, não vou fazer
terapia de casal entre vocês,

209
00:09:41,980 --> 00:09:43,630
claramente é uma prostituta."

210
00:09:43,660 --> 00:09:45,590
Não preciso disso!

211
00:09:47,510 --> 00:09:50,740
Lily Aldrin, metade do casal
mais perfeito do mundo!

212
00:09:50,760 --> 00:09:52,750
Pensei sobre a piadinha
da boca de mulher

213
00:09:52,790 --> 00:09:56,110
e tenho três boas respostas.
Uma. Sua mãe não ligou ontem...

214
00:09:56,130 --> 00:09:57,770
Ted, preciso de um favor.

215
00:09:57,790 --> 00:10:01,450
Poderia ir até Kennedy comigo
pra buscar um ecologista famoso

216
00:10:01,451 --> 00:10:05,200
para a festa do Marshall. Pelo
jeito, ele só fala espanhol.

217
00:10:05,220 --> 00:10:07,140
E você fala espanhol, certo?

218
00:10:07,141 --> 00:10:10,750
Não estou meio doente
em meu nome é Espanhol.

219
00:10:10,820 --> 00:10:12,440
Perfeito. Vamos.

220
00:10:15,390 --> 00:10:16,790
Marshall, sou eu.

221
00:10:16,830 --> 00:10:19,950
Olha, sei que fui meio babaca
sobre você sair do GNB.

222
00:10:20,000 --> 00:10:22,130
Só queria ligar e
pedir desculpas.

223
00:10:22,210 --> 00:10:24,370
Não precisa pedir.
Estamos bem.

224
00:10:24,390 --> 00:10:29,260
Alguma chance de você, sei lá,
se não estiver ocupado,

225
00:10:29,280 --> 00:10:31,180
querer ir almoçar hoje?

226
00:10:31,910 --> 00:10:33,740
Cara, adoraria,
mas não posso.

227
00:10:33,800 --> 00:10:36,540
Tudo bem.
Sem problemas.

228
00:10:36,580 --> 00:10:38,290
Outra hora.

229
00:10:56,960 --> 00:10:59,390
Meu Deus!

230
00:11:00,340 --> 00:11:02,120
Por quanto tempo está aí?

231
00:11:02,170 --> 00:11:03,790
Não lembra?

232
00:11:05,100 --> 00:11:09,370
Oi. Estava aqui perto.
Queria ver como está.

233
00:11:09,410 --> 00:11:11,260
Parecia bem chateado
naquele dia.

234
00:11:11,290 --> 00:11:12,800
Não, estou bem.

235
00:11:12,820 --> 00:11:15,750
Certo.
Quer ir comer alguma coisa?

236
00:11:15,770 --> 00:11:19,540
Claro. Tudo bem se eu
convidar o Marshall?

237
00:11:19,600 --> 00:11:21,000
Sim.

238
00:11:22,600 --> 00:11:24,250
Certo.

239
00:11:24,920 --> 00:11:26,730
Então...

240
00:11:27,640 --> 00:11:29,730
Comida chinesa?

241
00:11:32,330 --> 00:11:35,780
Sabe, só porque Zoey e eu somos
um casal diferente de vocês,

242
00:11:35,800 --> 00:11:38,060
não faz de nós um casal pior.

243
00:11:38,130 --> 00:11:39,760
Está certo.

244
00:11:40,520 --> 00:11:44,880
Se você e Zoey estão felizes,
quem sou eu pra julgar?

245
00:11:44,910 --> 00:11:46,870
Sinto muito.

246
00:11:48,380 --> 00:11:53,770
Meu Deus, isso é apoio?
Tão quente e maravilhoso.

247
00:11:54,280 --> 00:11:56,740
Lily, estou tão infeliz.

248
00:11:57,060 --> 00:11:59,260
Mas achei que gostasse
de ser desafiado.

249
00:11:59,300 --> 00:12:01,150
Ninguém gosta de ser desafiado!

250
00:12:01,200 --> 00:12:04,150
Ela não podia concordar só uma
vez, nem em algo pequeno,

251
00:12:04,170 --> 00:12:07,810
como qual filme vamos ver,
que sabor de pizza,

252
00:12:07,830 --> 00:12:12,190
ou meu sonho de construir um
prédio em Nova York?

253
00:12:12,210 --> 00:12:14,990
Em defesa dela, pizza
de hambúrguer, Ted?

254
00:12:15,000 --> 00:12:17,030
Você tem o quê,
12 anos?

255
00:12:17,400 --> 00:12:19,000
Tinha razão, Lily.

256
00:12:19,060 --> 00:12:22,400
Zoey é ótima, mas
às vezes queria

257
00:12:22,420 --> 00:12:24,380
que fôssemos mais como
você e o Marshall.

258
00:12:27,850 --> 00:12:30,340
Ali está ele.
Lá vamos nós.

259
00:12:30,880 --> 00:12:34,980
Professor Rodriguez.
Eu é Ted. Essa sou Lily.

260
00:12:35,020 --> 00:12:38,360
Gostaríamos de entrar em
você e seguir em frente.

261
00:12:39,200 --> 00:12:42,040
Desculpe.
Eu não falo...

262
00:12:42,090 --> 00:12:44,240
o que quer que você
esteja falando.

263
00:12:45,680 --> 00:12:47,380
Ele fala inglês perfeitamente.

264
00:12:47,410 --> 00:12:49,320
Sim, eu sei.

265
00:12:49,370 --> 00:12:51,180
Então por que me pediu pra vir?

266
00:12:51,220 --> 00:12:54,230
Pra você levá-lo até a festa.

267
00:12:54,280 --> 00:12:57,100
Apoiar o Marshall tanto assim
está me enlouquecendo.

268
00:12:57,120 --> 00:12:59,770
Vou pra Espanha.
Meu voo sai em 45 minutos.

269
00:12:59,810 --> 00:13:01,620
Adiós, muchacho.

270
00:13:06,870 --> 00:13:10,320
Espera, como assim, você
vai pra Espanha?

271
00:13:10,360 --> 00:13:12,770
Você tinha razão.
Se eu me ouvir dizer

272
00:13:12,800 --> 00:13:15,250
"Amor, você tem meu apoio
total" mais uma vez,

273
00:13:15,270 --> 00:13:17,040
juro que eu vou
assassinar alguém!

274
00:13:18,780 --> 00:13:20,229
O que vai dizer ao Marshall?

275
00:13:20,230 --> 00:13:22,640
- E quando vai voltar?
- Eu sinceramente

276
00:13:22,680 --> 00:13:25,500
não pensei nisso tudo
e não pretendo.

277
00:13:25,550 --> 00:13:28,520
Só sei que sou uma
bomba relógio

278
00:13:28,560 --> 00:13:33,160
e se eu não fizer algo por mim
logo, juro que vou explodir!

279
00:13:33,670 --> 00:13:36,490
Nossa, que metáfora sugestiva
pra suas emoções

280
00:13:36,510 --> 00:13:38,990
não-ameaçadoras e
totalmente patriotas.

281
00:13:39,030 --> 00:13:43,770
EUA! Lily, eu entendo. Marshall
está pedindo muito ultimamente.

282
00:13:43,790 --> 00:13:46,450
Mas o que precisa fazer é
dizer que não aguenta mais.

283
00:13:46,510 --> 00:13:48,190
Nunca fui boa nisso.

284
00:13:48,210 --> 00:13:50,470
E agora, desde que o pai
dele morreu,

285
00:13:50,490 --> 00:13:54,030
sinto que é minha função
ficar bem com tudo.

286
00:13:54,050 --> 00:13:55,450
Mas não estou.

287
00:13:55,470 --> 00:13:57,729
Não gostei dele ter
oferecido nosso apartamento

288
00:13:57,730 --> 00:13:59,759
pra uma festa gigante
e por não pensar em

289
00:13:59,760 --> 00:14:03,400
como vamos pagar nossas contas
e por, aparentemente,

290
00:14:03,420 --> 00:14:05,490
termos desistido de ter filhos.

291
00:14:07,360 --> 00:14:08,760
Lil...

292
00:14:08,780 --> 00:14:11,240
Desculpa, Ted.
Preciso fazer isto.

293
00:14:13,480 --> 00:14:17,120
Minha mala?
Não, deixa que eu pego.

294
00:14:19,420 --> 00:14:22,720
- Não há nada a falar.
- Você detonou seu escritório.

295
00:14:22,740 --> 00:14:26,040
Obviamente tem sentimentos
que não está confrontando.

296
00:14:26,080 --> 00:14:27,720
E acho que são
sobre seu pai.

297
00:14:27,740 --> 00:14:29,740
- Não quero falar nisso.
- Por que não?

298
00:14:29,790 --> 00:14:32,480
Porque não. E por que estou
explicando isso a você?

299
00:14:32,500 --> 00:14:35,880
Você é a pessoa mais secreta
que conheço. Não conta nada.

300
00:14:37,950 --> 00:14:41,330
Nunca contei isto a ninguém.

301
00:14:43,590 --> 00:14:45,360
Eu tinha dezesseis anos.

302
00:14:46,140 --> 00:14:49,320
Acordei por volta da meia-noite

303
00:14:49,350 --> 00:14:53,370
com o som do meu pai brigando
com seu sócio.

304
00:14:53,400 --> 00:14:55,180
Andy Grenier.

305
00:14:55,870 --> 00:14:57,640
A coisa esquentou...

306
00:14:58,370 --> 00:15:01,240
vi as mãos do meu
pai lentamente

307
00:15:01,241 --> 00:15:04,300
pegarem o relógio
antigo à mesa.

308
00:15:06,920 --> 00:15:10,650
O sol começava a surgir
no pomar de amoras

309
00:15:10,651 --> 00:15:15,260
enquanto derrubávamos
a terra com nossas pás.

310
00:15:15,710 --> 00:15:18,300
Meu pai e eu combinamos
nossa história,

311
00:15:18,900 --> 00:15:21,640
voltamos para casa
em silêncio

312
00:15:22,500 --> 00:15:24,700
e nunca mais
falamos no assunto.

313
00:15:26,440 --> 00:15:30,250
Mas às vezes,
em noites calmas,

314
00:15:31,200 --> 00:15:34,710
ainda posso ouvir
aquele relógio fazer barulho,

315
00:15:35,640 --> 00:15:38,220
barulho, barulho.

316
00:15:40,530 --> 00:15:44,970
Essa é a história mais
atormentadora que já ouvi.

317
00:15:46,450 --> 00:15:48,050
- É verdade?
- Não.

318
00:15:50,310 --> 00:15:52,510
Mas te fez beber três uísques,

319
00:15:52,530 --> 00:15:54,900
e por isso você está pronto
para desabafar.

320
00:15:54,920 --> 00:15:56,710
Ótimo.

321
00:15:56,730 --> 00:16:01,360
O motivo de eu estar chateado
com a saída do Marshall é...

322
00:16:02,690 --> 00:16:04,200
É...

323
00:16:08,830 --> 00:16:11,160
A baguete de almôndegas.

324
00:16:11,660 --> 00:16:15,210
Começou há meses,
na lanchonete da GNB.

325
00:16:15,250 --> 00:16:17,210
Era dia de baguete
de almôndega.

326
00:16:17,580 --> 00:16:21,030
Eu costumava adorar
o dia da baguete de almôndega.

327
00:16:21,070 --> 00:16:24,840
Então, o momento mais
humilhante da minha vida...

328
00:16:24,880 --> 00:16:29,040
Cara, tem um pouco de molho
na sua gravata.

329
00:16:35,110 --> 00:16:37,680
Planejei minha vingança
por semanas.

330
00:16:37,720 --> 00:16:39,620
Mas nada parecia certo.

331
00:16:39,660 --> 00:16:41,620
Então tive uma ideia.

332
00:16:41,640 --> 00:16:43,880
A resposta era tão
elegante, simples.

333
00:16:47,820 --> 00:16:50,670
Baguete de almôndegas
explosiva!

334
00:16:53,300 --> 00:16:55,360
Por meses, fiz experimentos.

335
00:17:07,640 --> 00:17:11,000
Pobre molho.

336
00:17:11,890 --> 00:17:14,770
Finalmente, a baguete
foi aperfeiçoada.

337
00:17:15,010 --> 00:17:18,650
O plano estava seguindo.
A armadilha estava armada.

338
00:17:19,510 --> 00:17:20,910
E então...

339
00:17:20,930 --> 00:17:23,650
Ele se demitiu, Robin!
Se demitiu!

340
00:17:23,690 --> 00:17:25,520
Hoje é dia
da baguete de almôndega,

341
00:17:25,570 --> 00:17:29,230
por isso queria que Marshall
viesse almoçar, mas não.

342
00:17:29,270 --> 00:17:31,420
Todo aquele trabalho para nada.

343
00:17:33,260 --> 00:17:36,660
Se quer ver Deus rir,
conte a ele seus planos, certo?

344
00:17:39,140 --> 00:17:41,080
Qual o seu problema?

345
00:17:43,040 --> 00:17:45,690
Professor Rodriguez,
muito obrigado por vir.

346
00:17:45,710 --> 00:17:47,240
O prazer é meu.

347
00:17:47,260 --> 00:17:50,730
Preciso usar o banheiro.
Tem convites sobrando?

348
00:17:50,770 --> 00:17:53,290
Ali.
Aproveite.

349
00:17:54,170 --> 00:17:56,460
- Ei, obrigado por buscá-lo.
- De nada.

350
00:17:56,480 --> 00:17:58,910
Escuta, aconteceu
algo no aeroporto.

351
00:17:59,560 --> 00:18:01,220
O quê?

352
00:18:01,260 --> 00:18:03,350
Chegamos lá e a Lily...

353
00:18:04,100 --> 00:18:05,810
- Lily.
- Marshall, oi.

354
00:18:05,850 --> 00:18:09,750
Desculpe, tive que estacionar
e pegar um pouco de gelo.

355
00:18:10,870 --> 00:18:12,630
Obrigado, amor.

356
00:18:12,660 --> 00:18:15,970
Você não acredita o quanto ela
ajudou nesta festa, Ted.

357
00:18:15,990 --> 00:18:18,280
Não sei como ela o faz.

358
00:18:18,320 --> 00:18:20,690
Não deve ser fácil,
não é, Lil?

359
00:18:21,620 --> 00:18:25,470
É. Escuta, Marshall,
preciso te falar algo.

360
00:18:25,490 --> 00:18:27,860
Sabe de uma coisa?
Eu também.

361
00:18:27,910 --> 00:18:31,570
Quero agradecer por me apoiar
em tudo isto.

362
00:18:31,590 --> 00:18:33,530
Trabalho na NRDC
há menos de uma semana,

363
00:18:33,550 --> 00:18:37,190
e já fiz mais para me orgulhar
que em dois anos na GNB.

364
00:18:37,230 --> 00:18:39,910
Não acredito
no quanto isso me faz bem.

365
00:18:41,110 --> 00:18:45,590
Mas agora é hora de ajudar
a Terra e ser pago,

366
00:18:45,640 --> 00:18:48,540
porque não posso colocar
todo esse fardo sobre você.

367
00:18:48,570 --> 00:18:52,310
Então a partir de amanhã,
procuro algo com contracheque.

368
00:18:52,340 --> 00:18:56,580
- O que acha?
- Amor, tem meu apoio total.

369
00:18:57,660 --> 00:18:59,360
Ted!

370
00:18:59,770 --> 00:19:02,850
Ei.
O que faz aqui?

371
00:19:02,870 --> 00:19:05,880
É importante para Marshall,
então vim apoiar.

372
00:19:06,210 --> 00:19:09,700
- Isto você pode apoiar?
- O que isso quer dizer?

373
00:19:09,720 --> 00:19:11,810
Eu tenho a chance de colocar
um arranhacéu

374
00:19:11,870 --> 00:19:14,650
na melhor cidade do mundo,
e quem lidera os que querem

375
00:19:14,651 --> 00:19:16,790
matar meu sonho?
Minha namorada!

376
00:19:16,810 --> 00:19:18,407
E meu sonho antigo

377
00:19:18,408 --> 00:19:21,570
de não ver todo lindo prédio
de Manhattan demolido?

378
00:19:21,590 --> 00:19:25,080
Então percebi.
Mesmo gostando da Zoey,

379
00:19:25,120 --> 00:19:27,170
não podia fazer isso
por mais 50 anos.

380
00:19:27,190 --> 00:19:29,320
Tinha que terminar com ela.

381
00:19:29,370 --> 00:19:31,320
Mas então...

382
00:19:38,350 --> 00:19:41,130
Crianças,
alguns casais sempre se apoiam,

383
00:19:41,150 --> 00:19:43,370
e alguns sempre
se desafiam.

384
00:19:43,730 --> 00:19:46,430
Mas um é mesmo
melhor que o outro?

385
00:19:46,940 --> 00:19:50,170
Sim, apoio é melhor.
Bem melhor.

386
00:19:50,200 --> 00:19:53,150
Mas tive que aprender
da maneira difícil.

387
00:19:55,900 --> 00:19:58,650
DEZ ANOS DEPOIS
Você é jovem demais. É injusto.

388
00:19:58,700 --> 00:20:01,670
Não vamos a lugar algum, amigo.
Ficaremos aqui até o fim.

389
00:20:01,671 --> 00:20:03,760
Obrigado, Marshall.

390
00:20:05,310 --> 00:20:07,060
Marshall.

391
00:20:07,080 --> 00:20:09,450
Posso pedir um último favor,
meu amigo?

392
00:20:10,290 --> 00:20:12,660
Sim, claro.
Qualquer coisa.

393
00:20:14,140 --> 00:20:16,490
Coma esta
baguete de almôndegas.

394
00:20:17,930 --> 00:20:20,650
- Onde conseguiu...
- Não tenho muito tempo!

395
00:20:20,670 --> 00:20:22,590
Sim, sim. Claro.

396
00:20:22,591 --> 00:20:24,460
Claro.

397
00:20:26,440 --> 00:20:28,470
Isso tem algum
significado especial?

398
00:20:35,810 --> 00:20:38,160
Não estou doente,
seus idiotas.

399
00:20:38,200 --> 00:20:41,310
Gastei $30.000
em despesas médicas

400
00:20:41,330 --> 00:20:43,310
por sintomas que nem tenho.

401
00:20:43,330 --> 00:20:45,900
Valeu a pena!
Deveria ver sua cara.

402
00:20:45,960 --> 00:20:49,560
É mesmo, não dá,
porque está coberta de molho.

403
00:20:53,910 --> 00:20:56,730
Barney, tem um pouco
de molho no seu pijama.

404
00:21:06,510 --> 00:21:10,970
www.insubs.com

