1
00:00:00,700 --> 00:00:04,100
A seguir, um pronunciamento
do Presidente dos EUA.

2
00:00:09,550 --> 00:00:10,999
Boa noite.

3
00:00:11,000 --> 00:00:13,919
Como provavelmente sabem,
nos últimos dias

4
00:00:13,920 --> 00:00:16,199
líderes da Casa de
Controle Republicana,

5
00:00:16,200 --> 00:00:18,009
e do Centro de
Controle Democrático,

6
00:00:18,010 --> 00:00:21,699
tiveram intensas negociações
sobre o orçamento federal.

7
00:00:21,700 --> 00:00:23,429
Na iminência dessas
negociações

8
00:00:23,430 --> 00:00:26,099
estava a ameaça de que sem
um acordo do orçamento federal

9
00:00:26,100 --> 00:00:30,969
o governo federal pararia
à 00:01 de hoje.

10
00:00:30,970 --> 00:00:32,969
Esta noite,
fico feliz em anunciar

11
00:00:32,970 --> 00:00:37,599
que pouco antes do prazo final,
um acordo foi feito.

12
00:00:37,600 --> 00:00:41,359
E a paralisação do Governo
foi evitada.

13
00:00:41,360 --> 00:00:44,899
Esse acordo é realmente algo
do qual todos podem se orgulhar.

14
00:00:44,900 --> 00:00:48,919
E num exemplo compromisso,
fico feliz em dizer

15
00:00:48,920 --> 00:00:51,209
que ninguém ganhou tudo
o que queria,

16
00:00:51,210 --> 00:00:54,400
e todos foram embora
infelizes.

17
00:00:55,900 --> 00:00:58,164
Eu e o senador Reardon
estamos muito infelizes

18
00:00:58,165 --> 00:01:00,899
com os profundos cortes dos
programas governamentais.

19
00:01:00,900 --> 00:01:02,454
O congressista Boehner
está infeliz

20
00:01:02,455 --> 00:01:04,599
porque os cortes não foram
profundos o suficiente.

21
00:01:04,600 --> 00:01:08,199
A convenção do Tea Party está
infeliz com o tamanho dos cortes

22
00:01:08,200 --> 00:01:11,380
e com o fato de eu não ter
nascido nos Estados Unidos.

23
00:01:12,800 --> 00:01:14,809
O grupo de limpeza do
Capitólio está infeliz

24
00:01:14,810 --> 00:01:17,399
com a bagunça que deixamos
após nossas reuniões.

25
00:01:17,400 --> 00:01:19,231
Os estagiários do congresso
estão infelizes

26
00:01:19,232 --> 00:01:20,900
de terem trabalhado
até tarde na sexta,

27
00:01:20,901 --> 00:01:24,750
uma noite que eles reservam
para fazer sexo casual.

28
00:01:26,000 --> 00:01:28,309
Os representantes do exército
estão muito infelizes

29
00:01:28,310 --> 00:01:31,399
por terem sido usados como peões
por ambos os lado nesse debate.

30
00:01:31,400 --> 00:01:33,124
E os trabalhadores
não essenciais

31
00:01:33,125 --> 00:01:35,355
estão infelizes por terem
sido lembrados, novamente,

32
00:01:35,356 --> 00:01:37,400
de que eles
não são essenciais.

33
00:01:39,100 --> 00:01:42,564
O NY Times está infeliz porque
planejava uma série de 12 partes

34
00:01:42,565 --> 00:01:45,189
sobre como a paralisação
está afetando os desabrigados.

35
00:01:45,190 --> 00:01:47,709
E as crianças em todo o país
estão profundamente infelizes

36
00:01:47,710 --> 00:01:49,999
porque suas férias familiares
aos parques nacionais

37
00:01:50,000 --> 00:01:52,500
seguirão como planejado.

38
00:01:55,000 --> 00:01:58,579
Mitt Roomney está infeliz com
o tamanho do déficit em geral,

39
00:01:58,580 --> 00:02:00,909
e com a sua inabilidade
de conectar-se com as pessoas

40
00:02:00,910 --> 00:02:02,600
em nível emocional.

41
00:02:03,600 --> 00:02:05,345
Dennis Kucinich está infeliz

42
00:02:05,346 --> 00:02:09,099
por nunca ter sido escolhido
para jogar, quando crianÃ§a.

43
00:02:09,100 --> 00:02:11,609
E o congressista Dale Humphries
estÃ¡ infeliz

44
00:02:11,610 --> 00:02:14,699
por estar preso
em um casamento sem amor.

45
00:02:14,700 --> 00:02:17,499
E o Senador Jon McCain
está infeliz,

46
00:02:17,500 --> 00:02:21,599
mas ele sempre
está infeliz.

47
00:02:21,600 --> 00:02:24,729
Finalmente, os fãs de Saturday
Night Live estão infelizes.

48
00:02:24,730 --> 00:02:26,669
Eles ligaram a TV
esperando ver o programa,

49
00:02:26,670 --> 00:02:29,192
e ao invés disso ganharam este
pronunciamento presidencial.

50
00:02:29,193 --> 00:02:33,000
Enquanto outros estão infelizes
porque o programa ainda existe.

51
00:02:33,700 --> 00:02:35,699
Para terminar,
eu os deixo com isso:

52
00:02:35,700 --> 00:02:38,599
Sempre que sentir que nosso
governo não funciona,

53
00:02:38,600 --> 00:02:41,984
ou tiver dúvidas quanto a essa
eterna experiência de democracia

54
00:02:41,985 --> 00:02:45,529
que chamamos de América,
peço que se lembrem desta noite,

55
00:02:45,530 --> 00:02:48,639
e de quão infelizes
todos estávamos.

56
00:02:49,140 --> 00:02:54,199
Profundamente, extremamente,
miseravelmente infelizes.

57
00:02:54,200 --> 00:02:56,099
E orgulhem-se.

58
00:02:56,100 --> 00:02:57,409
Que Deus abençoe
a América,

59
00:02:57,410 --> 00:02:59,800
e ao vivo, de Nova lorque,
é sábado à noite!

60
00:03:00,864 --> 00:03:05,824
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

61
00:03:08,429 --> 00:03:10,680
36ª temporada | Episódio 19
-= Helen Mirren =-

62
00:03:10,681 --> 00:03:12,081
Com...

63
00:03:13,440 --> 00:03:19,440
Tradução: Leonardo, Ivy,
Danielle, Woonka e Henrique

64
00:03:20,550 --> 00:03:25,946
Sincronia: Leonardo, CarolFonte,
CaioBarba, Woonka e Nícolas

65
00:03:27,217 --> 00:03:32,750
Revisão: CarolFonte (<3)
e Henrique

66
00:04:34,000 --> 00:04:37,200
Convidado musical:
Foo Fighters

67
00:04:38,200 --> 00:04:42,200
E a sua anfitriã:
Helen Mirren

68
00:04:46,700 --> 00:04:51,400
Senhoras e senhores,
Helen Mirren.

69
00:05:10,700 --> 00:05:15,069
Obrigada, muito obrigada.
É maravilhoso estar aqui,

70
00:05:15,070 --> 00:05:18,299
apresentando
o Saturday Night Live.

71
00:05:18,300 --> 00:05:20,699
Como a maioria me conhece
pelo filme "A Rainha",

72
00:05:20,700 --> 00:05:23,359
temi que me fizessem interpretar
uma rainha em cada quadro.

73
00:05:23,360 --> 00:05:26,200
Mas já fizeram isso na semana
passada com o Elton John.

74
00:05:27,000 --> 00:05:29,829
Quero dizer algo.

75
00:05:29,830 --> 00:05:33,119
Apesar de eu ter interpretado
a Rainha, não sou como ela.

76
00:05:33,120 --> 00:05:35,530
Quero dizer,
a Rainha faria isso?

77
00:05:41,800 --> 00:05:43,500
Ou isso?

78
00:05:46,600 --> 00:05:50,499
Posso ter sido nomeada
dama do Império Britânico,

79
00:05:50,500 --> 00:05:53,319
mas não sou apenas
bolos e chás.

80
00:05:53,320 --> 00:05:56,900
Sou mais biscoitos
e sutiã 46.

81
00:05:57,700 --> 00:06:00,801
Não há nada como uma dama

82
00:06:00,802 --> 00:06:04,399
Nada no mundo

83
00:06:04,400 --> 00:06:06,419
Não há nada
em que possa pensar

84
00:06:06,420 --> 00:06:11,178
Que é parecido com uma dama

85
00:06:11,600 --> 00:06:14,980
Ela foi honrada pela realeza
É o clube mais exclusivo

86
00:06:14,981 --> 00:06:18,029
Mas prefiro beber cerveja
com uns punheteiros no pub

87
00:06:18,030 --> 00:06:21,569
Ela é real e escrupulosa.
Ele é exatamente igual à Rainha

88
00:06:21,570 --> 00:06:25,440
Você já viu "Calígula"?
Estou na cena de orgia

89
00:06:28,550 --> 00:06:32,099
Ela tem classe e é refinada
Da cabeça aos pés

90
00:06:32,100 --> 00:06:34,109
Não, não, não
Entenderam tudo errado

91
00:06:34,110 --> 00:06:36,580
Eu fumo
e tenho tatuagens

92
00:06:36,581 --> 00:06:38,289
Olha, eu mostro pra vocês.

93
00:06:38,290 --> 00:06:40,499
Não, não, não...
Você é uma dama.

94
00:06:40,500 --> 00:06:43,209
Caras, eu gostaria de ver
o que tem ali embaixo.

95
00:06:43,210 --> 00:06:46,700
- Sandberg!
- Dá pra me culpar?

96
00:06:46,701 --> 00:06:49,209
Não há nada como essa dama

97
00:06:49,210 --> 00:06:53,900
E estamos muito felizes
que ela tenha vindo

98
00:06:56,200 --> 00:06:58,000
Olá!

99
00:06:59,400 --> 00:07:04,099
Helen Mirren tem estilo
Isso é muito óbvio

100
00:07:04,100 --> 00:07:08,119
Esta moça é melhor
que todos aqui

101
00:07:08,120 --> 00:07:14,120
Ele é feminina, sexy,
talentosa, um dama!

102
00:07:17,100 --> 00:07:20,719
Temos um ótimo programa,
Foo Fighters está aqui.

103
00:07:20,720 --> 00:07:23,700
Então, fiquem ligados.
Nós já voltamos.

104
00:07:41,462 --> 00:07:44,491
Ele é Mort Mort Feingold,
o contador das celebridades,

105
00:07:44,492 --> 00:07:46,884
fazendo a declaração de renda
para os famosos!

106
00:07:46,885 --> 00:07:48,285
Sou eu!

107
00:07:51,491 --> 00:07:55,527
James Franco, vejo que deixou
a profissão em branco.

108
00:07:55,528 --> 00:07:58,558
Eu não sabia
que profissão colocar.

109
00:07:58,559 --> 00:08:04,559
Cineasta, artista conceitual,
toureiro, atirador...

110
00:08:04,611 --> 00:08:07,530
Vou colocar ator.
Há algo para abater?

111
00:08:07,565 --> 00:08:10,731
Tive alguns gastos
quando apresentei o Oscar.

112
00:08:10,733 --> 00:08:14,012
Adicionarei isso à sua
conta telefônica,

113
00:08:14,013 --> 00:08:16,656
porque você o fez
por telefone!

114
00:08:16,657 --> 00:08:19,637
Ele cobra barato
Receita, cuidado

115
00:08:19,638 --> 00:08:22,521
Ele é Mort Mort Feingold,
contador das celebridades

116
00:08:22,623 --> 00:08:25,299
Bem-vindas, Kardashians.

117
00:08:25,300 --> 00:08:27,025
Olá.

118
00:08:27,026 --> 00:08:29,010
São os impostos.

119
00:08:29,045 --> 00:08:32,049
Alguma atividade
no último trimestre fiscal?

120
00:08:32,055 --> 00:08:35,247
Demos a Khloe
sua própria série.

121
00:08:35,282 --> 00:08:38,975
Podemos deduzir isso
como caridade.

122
00:08:39,010 --> 00:08:41,549
Aqui está o nosso
comprovante de renda.

123
00:08:41,584 --> 00:08:44,520
Certo, vamos ver.
Por deixá-los filmar suas vidas,

124
00:08:44,555 --> 00:08:48,315
passeando e divertindo-se
por aí, vocês fizeram...

125
00:08:48,382 --> 00:08:50,616
Caramba!

126
00:08:50,617 --> 00:08:52,836
65 milhões?

127
00:08:52,871 --> 00:08:56,054
As Kardashians
estão no preto.

128
00:08:56,055 --> 00:08:58,988
Normalmente,
é o contrário.

129
00:09:00,092 --> 00:09:02,638
Eu pedi por essa.

130
00:09:02,639 --> 00:09:05,451
Ele é bem bacana
Vai te poupar uma grana

131
00:09:05,452 --> 00:09:08,577
Ele é Mort Mort Feingold,
contador das celebridades

132
00:09:08,661 --> 00:09:12,466
Ricky Martin, vejo que ganhou
muito dinheiro com a biografia.

133
00:09:12,501 --> 00:09:15,612
Sim, eu contei
que sou gay.

134
00:09:15,647 --> 00:09:20,345
E como se chamava?
"Introdução ao Ricky Martin"?

135
00:09:20,346 --> 00:09:23,815
Muitos se surpreenderam
ao descobrir que sou gay.

136
00:09:23,816 --> 00:09:26,443
É mesmo?
Aqui vai outra bomba:

137
00:09:26,444 --> 00:09:28,369
Eu sou judeu!

138
00:09:28,370 --> 00:09:30,098
Ele cuidará
do seu fundo fiduciário

139
00:09:30,099 --> 00:09:34,433
Ele tem joanetes
Mort Mort Feingold ama espaguete

140
00:09:34,434 --> 00:09:36,582
Bem-vindo, Will Smith.

141
00:09:36,617 --> 00:09:39,698
Sabe que adoro você,
Mort Mort.

142
00:09:39,733 --> 00:09:42,255
300cm de altura
e 600cm de cérebro.

143
00:09:44,064 --> 00:09:48,053
Vejo que colocou Jaden e Willow
como seus dependentes.

144
00:09:48,055 --> 00:09:50,280
Não, eu sou
o dependente deles.

145
00:09:50,281 --> 00:09:52,237
Os pequenos Smith
estão arrasando.

146
00:09:52,238 --> 00:09:54,285
Devia transformar sua filha
em uma estrela.

147
00:09:54,288 --> 00:09:57,886
Vou tentar,
mas olhe para ela!

148
00:09:58,287 --> 00:10:01,242
Ele não passa a perna
Esse é seu lema

149
00:10:01,243 --> 00:10:04,590
Mort Mort Feingold
é amigo do Devito

150
00:10:06,860 --> 00:10:10,128
Helena Bonham Carter
e Tim Burton.

151
00:10:10,429 --> 00:10:12,002
Boa noite.

152
00:10:12,037 --> 00:10:13,522
São dez da manhã.

153
00:10:13,557 --> 00:10:17,891
- Vivemos numa noite eterna.
- E eu vivo em Schenectady...

154
00:10:17,926 --> 00:10:20,058
A sua declaração
está muito boa.

155
00:10:20,093 --> 00:10:23,116
Eu tomo muito cuidado
com minhas despesas.

156
00:10:23,151 --> 00:10:26,021
Por isso sempre mantenho
meus olhos bem abertos.

157
00:10:26,042 --> 00:10:28,470
Sim, já percebi isso.
Vocês têm os seus recibos?

158
00:10:28,505 --> 00:10:30,876
Eu os transformei
numa aranha dos sonhos.

159
00:10:32,326 --> 00:10:34,385
O que vou fazer com isso?

160
00:10:34,400 --> 00:10:36,988
E por que o Johnny Depp
está aqui?

161
00:10:37,978 --> 00:10:40,734
Meu relógio ficou preso
no cabelo da Helena.

162
00:10:40,796 --> 00:10:44,090
Macacos me mordam,
que bando de esquisitos!

163
00:10:44,091 --> 00:10:46,881
Ele te economiza uns trocados
E tem refluxo gastresofágico

164
00:10:46,882 --> 00:10:49,647
Ele é Mort Mort Feingold,
contador das celebridades

165
00:10:50,182 --> 00:10:52,367
Moammar Gadhafi.

166
00:10:52,402 --> 00:10:54,635
Olá, Mort Mort.

167
00:10:54,670 --> 00:10:57,865
Saia do meu escritório.
Você é um ditador cruel.

168
00:10:57,900 --> 00:11:00,578
Matou seu próprio povo
e é antissemita.

169
00:11:00,579 --> 00:11:02,747
Tenho uma grande fortuna
em petróleo.

170
00:11:02,748 --> 00:11:05,792
Posso dar uma comissão
de 10%.

171
00:11:05,827 --> 00:11:08,975
Não quero seu dinheiro
sujo de sangue.

172
00:11:09,010 --> 00:11:10,865
11%.

173
00:11:14,385 --> 00:11:16,168
Vou pensar.

174
00:11:16,169 --> 00:11:20,149
Mort Mort Feingold,
contador das celebridades

175
00:11:22,836 --> 00:11:24,684
CURTA DIGITAL SNL

176
00:11:27,520 --> 00:11:29,466
Helen, posso falar com você
um instante?

177
00:11:29,467 --> 00:11:31,394
- Claro, Nasim.
- Sei que está muito ocupada,

178
00:11:31,399 --> 00:11:36,099
mas você é minha heroína,
e eu me decepcionaria

179
00:11:36,100 --> 00:11:38,787
- se não te pedisse isso.
- O quê, querida?

180
00:11:40,696 --> 00:11:42,517
Posso tocá-los?

181
00:11:42,752 --> 00:11:44,437
Sim, é claro.

182
00:11:56,843 --> 00:11:59,269
Um pequeno passo
para o homem,

183
00:11:59,270 --> 00:12:02,305
mas um grande salto
para a humanidade.

184
00:12:32,723 --> 00:12:36,141
Bem-vinda, Nasim.
Estávamos esperando você.

185
00:12:36,142 --> 00:12:39,813
- Aqui é o céu?
- É muito melhor.

186
00:12:39,814 --> 00:12:42,318
Você está nos peitos
de Helen Mirren.

187
00:12:42,319 --> 00:12:47,018
É tão incrível quanto imaginei!
Não acredito que tenha 65 anos.

188
00:12:47,019 --> 00:12:50,822
Helen pode ter 65 anos,
mas os peitos dela

189
00:12:50,823 --> 00:12:54,090
existem em um lugar
além do tempo e do espaço.

190
00:12:54,094 --> 00:12:57,091
Os antigos já faziam
profecias sobre isso.

191
00:12:58,479 --> 00:13:01,591
De qualquer modo,
sinta-se em casa.

192
00:13:01,926 --> 00:13:03,434
Dave Grohl está ali.

193
00:13:03,435 --> 00:13:04,769
Como vai?

194
00:13:04,770 --> 00:13:08,748
É bem divertido.

195
00:13:08,783 --> 00:13:14,078
Estou tão feliz.

196
00:13:14,780 --> 00:13:17,657
- Estou tão feliz.
- Nasim?

197
00:13:19,329 --> 00:13:20,820
Foi maravilhoso.

198
00:13:20,822 --> 00:13:23,186
Sim, me disseram
que é bem intenso.

199
00:13:23,187 --> 00:13:27,029
Nasim, já terminou?
Estou tendo um dia horrível.

200
00:13:34,208 --> 00:13:35,729
- Melhor?
- Sim, obrigada.

201
00:13:35,733 --> 00:13:37,085
- Certo.
- Obrigada.

202
00:13:37,120 --> 00:13:38,536
Vejo vocês por aí.

203
00:13:42,549 --> 00:13:44,476
Você está assistindo
ao Fox e Amigos,

204
00:13:44,477 --> 00:13:47,943
café, sorrisos,
medo e terror.

205
00:13:48,325 --> 00:13:50,682
Bem-vindo à terceira hora
de Fox e Amigos.

206
00:13:50,683 --> 00:13:52,690
Sou Steve Doocy.
Comigo, Gretchen Carlson

207
00:13:52,691 --> 00:13:54,091
e Brian Kilmeade.

208
00:13:54,092 --> 00:13:55,552
- Bom dia!
- Feliz segunda-feira.

209
00:13:55,555 --> 00:13:58,192
Bem, quase tivemos
uma paralisação do governo.

210
00:13:58,227 --> 00:14:00,130
Foi por pouco.

211
00:14:01,300 --> 00:14:02,709
Na noite de sexta-feira,

212
00:14:02,710 --> 00:14:04,612
John Boehner resgatou
um plano orçamentário,

213
00:14:04,613 --> 00:14:07,462
que evitou a demissão
dos funcionários públicos.

214
00:14:07,464 --> 00:14:09,938
Vou dizer quem eu
mandaria para casa.

215
00:14:10,000 --> 00:14:11,400
Não diga, Gretchen.

216
00:14:11,401 --> 00:14:13,324
Presidente Obama.

217
00:14:13,325 --> 00:14:15,334
- Lá vai ela...
- Sinto muito,

218
00:14:15,335 --> 00:14:19,331
mas ele não é um líder.
Precisa dar um tempo.

219
00:14:19,366 --> 00:14:23,438
Nós quase tivemos
a primeira paralisação

220
00:14:23,444 --> 00:14:25,616
do Governo Federal
na história deste país.

221
00:14:25,617 --> 00:14:28,619
- É verdade?
- Só estou supondo.

222
00:14:28,620 --> 00:14:31,685
Que tal não supormos
e perguntarmos

223
00:14:31,688 --> 00:14:33,513
ao nosso inspetor de fatos?
Lou!

224
00:14:33,514 --> 00:14:34,960
Certo.

225
00:14:37,611 --> 00:14:40,677
Nosso inspetor de fatos, Lou,
sempre nos mantém honestos.

226
00:14:41,512 --> 00:14:44,649
O governo não está paralisado,
mas eis um programa

227
00:14:44,684 --> 00:14:46,604
que eu não ligaria
se fosse paralisado:

228
00:14:46,639 --> 00:14:50,097
A força tarefa contra obesidade
infantil de Michelle Obama.

229
00:14:50,098 --> 00:14:51,498
Obrigada!

230
00:14:51,500 --> 00:14:55,844
Primeiro, quando escuto
"força tarefa", eu me assusto.

231
00:14:55,845 --> 00:14:57,633
Se as crianças descobrirem
que existe

232
00:14:57,634 --> 00:15:00,518
uma força tarefa na escola,
talvez fiquem em casa doentes.

233
00:15:00,519 --> 00:15:03,244
Crianças se assustam
facilmente.

234
00:15:03,249 --> 00:15:05,209
Lembro de quando estava
no colegial,

235
00:15:05,210 --> 00:15:08,603
ouvi um boato que nosso zelador
era um assassino em série,

236
00:15:08,604 --> 00:15:11,671
e fiquei tão assustado
que fiquei em casa por um mês.

237
00:15:11,672 --> 00:15:13,560
Deixei de aprender
muitas palavras,

238
00:15:13,561 --> 00:15:16,108
ainda não sei o que significa
"eclético".

239
00:15:16,792 --> 00:15:19,219
Talvez seja só eu,

240
00:15:19,220 --> 00:15:22,255
mas o que há de errado
com crianças gordas na escola?

241
00:15:22,256 --> 00:15:24,544
- Obrigado.
- Obrigada por dizer isso!

242
00:15:24,545 --> 00:15:27,082
Eu amo gordinhos,
eles são engraçados.

243
00:15:27,083 --> 00:15:29,613
Sim, eles são tão ecléticos.

244
00:15:30,977 --> 00:15:32,813
Aqui vai uma pergunta
assustadora:

245
00:15:32,814 --> 00:15:34,466
quando não houver
crianças gordas,

246
00:15:34,467 --> 00:15:37,190
quem vai ser o personagem cômico
dos filmes da Disney?

247
00:15:37,191 --> 00:15:40,519
- Vou dizer quem.
- Cuidado, Gretchen.

248
00:15:40,520 --> 00:15:44,598
Os mexicanos.
Não, é verdade.

249
00:15:44,599 --> 00:15:47,118
Quando as crianças americanas
ficarem muito magras,

250
00:15:47,119 --> 00:15:50,261
mexicanos gordinhos vão pegar
os empregos delas.

251
00:15:50,262 --> 00:15:53,683
Vejam só o garoto
de Modern Family.

252
00:15:53,684 --> 00:15:55,979
Ele é ótimo.

253
00:15:55,980 --> 00:16:00,548
Talvez em breve não será a águia
na bandeira americana,

254
00:16:00,549 --> 00:16:06,497
- Será... qual é a ave mexicana?
- Um burrito?

255
00:16:07,257 --> 00:16:12,384
- Não é uma ave.
- Um burrito de frango.

256
00:16:12,385 --> 00:16:15,013
Assustador.
Juntando-se a nós,

257
00:16:15,014 --> 00:16:20,056
a presidente do Empório de Fogos
da Coalisão Águia, em Yuma, AZ.

258
00:16:20,057 --> 00:16:23,024
Seja bem-vinda,
Sandy Blunt.

259
00:16:23,025 --> 00:16:27,573
Orgulho de estar aqui,
orgulho de ser americana.

260
00:16:28,177 --> 00:16:30,541
O que há de novo
na Guerra da Fronteira, Sandy?

261
00:16:30,542 --> 00:16:35,133
Todos sabemos dos perigos
dos bebês-âncora.

262
00:16:35,134 --> 00:16:41,134
Imigrantes ilegais que vem aos
EUA ter bebês no nosso solo,

263
00:16:41,135 --> 00:16:43,665
tornando-os
cidadãos americanos.

264
00:16:43,666 --> 00:16:45,999
- Assustador.
- Demais.

265
00:16:46,000 --> 00:16:50,233
Agora há uma nova ameaça,

266
00:16:50,434 --> 00:16:56,434
mexicanos sequestram americanas
grávidas e levam-nas ao México.

267
00:16:56,677 --> 00:16:59,904
Então, quando elas
dão à luz,

268
00:16:59,905 --> 00:17:04,125
seus lindos bebês serão...

269
00:17:04,126 --> 00:17:07,254
Sinto muito, mexicanos.

270
00:17:10,257 --> 00:17:14,920
- Então eles são...
- Bebês-âncora ao contrário.

271
00:17:14,921 --> 00:17:18,302
Mexicanos disfarçados
nos EUA!

272
00:17:18,303 --> 00:17:22,106
Conhecidos como amerxicanos.

273
00:17:22,921 --> 00:17:27,788
- Ay, caramba!
- Obrigado, Sandy. Assustador.

274
00:17:27,789 --> 00:17:31,322
Houve muitas discussões
sobre certidões de nascimento,

275
00:17:31,323 --> 00:17:35,377
então achei que seria divertido
todos trazermos as nossas,

276
00:17:35,378 --> 00:17:38,848
só para mostrar como é fácil.
Aqui está a minha.

277
00:17:38,849 --> 00:17:43,747
- Aqui está a minha.
- E a minha.

278
00:17:43,748 --> 00:17:48,070
- Acho que não é isso, Brian.
- Mas tem meu nome nela.

279
00:17:48,071 --> 00:17:50,392
É do Dave and Buster's.

280
00:17:50,393 --> 00:17:53,488
Mas ganhei no meu aniversário,
então conta.

281
00:17:53,489 --> 00:17:56,468
Vamos para o intervalo,
mas antes nossos verificadores

282
00:17:56,469 --> 00:18:00,740
revisaram o começo do programa
e têm algumas correções.

283
00:18:12,180 --> 00:18:14,404
Nos vemos após o intervalo.

284
00:18:34,637 --> 00:18:38,653
A autora Mary Shelley foi uma
das escritoras mais notáveis

285
00:18:38,654 --> 00:18:42,508
do período romântico.
Seu maior triunfo veio em 1818,

286
00:18:42,509 --> 00:18:46,867
quando publicou seu romance
clássico, "Frankenstein".

287
00:18:46,868 --> 00:18:51,110
Uma saudação para Mary Shelley
e seu novo romance gótico,

288
00:18:51,111 --> 00:18:54,001
Frankestein,
o Moderno Prometeu.

289
00:18:55,469 --> 00:18:59,179
Muito obrigada, suas palavras
gentis me agradam.

290
00:18:59,180 --> 00:19:03,217
Precisa de muita imaginação
para criar o personagem Monstro.

291
00:19:05,073 --> 00:19:08,451
Mary, parece que tem
outro convidado chegando.

292
00:19:08,452 --> 00:19:13,303
- Como vão?
- É só meu senhorio.

293
00:19:13,304 --> 00:19:16,235
Perdão, estamos fazendo
muito barulho?

294
00:19:16,236 --> 00:19:19,128
Não, só quero avisar...

295
00:19:21,352 --> 00:19:23,554
que temos um problema
com a água quente,

296
00:19:23,555 --> 00:19:25,664
então tenho que ver
os canos.

297
00:19:25,665 --> 00:19:29,500
Você leu o novo livro
da sua inquilina?

298
00:19:32,601 --> 00:19:36,987
Não ia mencionar o livro,
mas já que tocou no assunto,

299
00:19:36,988 --> 00:19:42,456
eu li, e gostaria de saber
como criou o Monstro.

300
00:19:43,476 --> 00:19:47,203
Em um feriado na Suíça,
fiquei fascinada com a ideia

301
00:19:47,204 --> 00:19:50,820
de reanimar matéria morta,
como ciência pode trazer à vida

302
00:19:50,821 --> 00:19:53,072
o que Deus quis matar.

303
00:19:53,073 --> 00:19:57,026
Eu acho que você
estava tirando sarro de mim.

304
00:19:57,027 --> 00:19:59,794
- O que quer dizer?
- Sabe, estava lendo o livro,

305
00:19:59,795 --> 00:20:04,988
e o Monstro tem pele verde,
cabeça chata...

306
00:20:04,989 --> 00:20:08,771
Poderia ser só uma coincidência,
mas os parafusos?

307
00:20:08,772 --> 00:20:13,067
É um aparelho de clavícula,
fui atingido por um cavalo.

308
00:20:13,068 --> 00:20:15,675
O Monstro é uma criatura
da minha imaginação,

309
00:20:15,676 --> 00:20:18,335
não é baseado em você,
Frank.

310
00:20:20,037 --> 00:20:24,418
- O seu nome é Frank?
- Frank Stein, sim.

311
00:20:25,506 --> 00:20:28,673
Verdade seja dita, Mary,
é um pouco similar.

312
00:20:28,674 --> 00:20:32,569
- Obrigado.
- Frankenstein é o médico,

313
00:20:32,570 --> 00:20:35,570
o monstro é somente Monstro.

314
00:20:35,571 --> 00:20:40,888
Mas as pessoas vão confundi-los,
em 100 anos todos vão dizer,

315
00:20:40,889 --> 00:20:43,735
"aquele Frankestein
é um monstro idiota".

316
00:20:49,959 --> 00:20:54,827
Deixem pra lá, vou consertar
os canos, tenham sua festa.

317
00:20:55,670 --> 00:20:58,910
Mary, você leria uma passagem
do livro para nós?

318
00:20:58,911 --> 00:21:00,530
Tudo bem.

319
00:21:04,266 --> 00:21:09,734
"Contemplei o monstro miserável
que eu havia criado,

320
00:21:09,735 --> 00:21:14,112
sua mandíbula estava aberta
e balbuciava sons inarticulados.

321
00:21:16,610 --> 00:21:21,545
- Mary, está me dando calafrios.
- Está meio frio, não?

322
00:21:21,546 --> 00:21:24,020
Vou pôr lenha no fogão.

323
00:21:25,696 --> 00:21:27,789
De jeito nenhum!

324
00:21:27,790 --> 00:21:30,540
Fogo é mau!

325
00:21:30,541 --> 00:21:34,417
Fogo é mau!
A fumaça contamina tudo.

326
00:21:34,418 --> 00:21:36,998
Fogo é ruim,
usem cobertores.

327
00:21:36,999 --> 00:21:40,298
- Tudo bem.
- Certo, entendemos.

328
00:21:40,299 --> 00:21:42,481
Credo, quem é esse?!

329
00:21:42,482 --> 00:21:45,277
- Oi, pai.
- Oi, Igor.

330
00:21:45,278 --> 00:21:48,686
O Sr. Wordsworth disse que tem
uma ave presa no apartamento,

331
00:21:48,687 --> 00:21:50,734
e que ela está viva.

332
00:21:52,218 --> 00:21:56,517
- O nome do seu filho é Igor?
- Sim, e obrigado por isso,

333
00:21:56,518 --> 00:22:00,430
foi muito elegante,
ele é um garoto. Bom trabalho.

334
00:22:02,573 --> 00:22:04,693
Então o Monstro é realmente
baseado nele?

335
00:22:04,694 --> 00:22:07,112
Sim, completamente.

336
00:22:07,113 --> 00:22:10,796
Ele realmente jogou uma menina
em um poço?

337
00:22:10,797 --> 00:22:15,005
Não! Eu acidentalmente empurrei
a menina numa fonte ornamental,

338
00:22:15,006 --> 00:22:18,497
- e ela ficou bem, a propósito.
- Não foi o que me disseram!

339
00:22:18,498 --> 00:22:20,285
Quer saber?
Você é péssima.

340
00:22:20,286 --> 00:22:22,880
Espero que nunca mais escreva
um livro de sucesso.

341
00:22:23,712 --> 00:22:26,213
E ela não escreveu.

342
00:22:46,156 --> 00:22:49,780
Senhoras e senhores,
Foo Fighters.

343
00:27:48,164 --> 00:27:51,453
"Weekend Update",
com Seth Meyers.

344
00:27:54,600 --> 00:27:56,137
Boa noite,
sou Seth Meyers.

345
00:27:56,138 --> 00:27:58,528
Aqui estão as principais
notícias desta noite.

346
00:27:58,529 --> 00:28:01,891
Ontem à noite, Presidente Obama
e os líderes do congresso

347
00:28:01,892 --> 00:28:04,019
chegaram à um acordo
quanto ao orçamento federal,

348
00:28:04,020 --> 00:28:05,879
evitando a paralisação
no último momento.

349
00:28:05,880 --> 00:28:09,600
É mais ou menos
como pago a minha TV à cabo.

350
00:28:10,900 --> 00:28:14,199
O acordo corta 38 bilhões
nos gastos federais

351
00:28:14,200 --> 00:28:17,054
incluindo cortes em saúde,
trem bala,

352
00:28:17,055 --> 00:28:19,329
programas nutricionais
para crianças pobres,

353
00:28:19,330 --> 00:28:22,000
flores, raios de sol
e abraços.

354
00:28:22,700 --> 00:28:25,900
Nesta quarta, foi anunciado
que Glenn Beck irá sair

355
00:28:25,901 --> 00:28:28,009
do Fox News,
no fim do ano.

356
00:28:28,010 --> 00:28:32,300
Do mesmo modo que gradualmente
saiu de sua cadeira de balanço.

357
00:28:34,000 --> 00:28:37,082
Foi noticiado que Kate Middleton
terá seis cabeleireiros

358
00:28:37,083 --> 00:28:38,519
ajudando-a no dia
do casamento.

359
00:28:38,520 --> 00:28:41,102
E se eu entendo o papel
de princesa corretamente,

360
00:28:41,103 --> 00:28:44,400
todos eles serão
passarinhos azuis.

361
00:28:49,500 --> 00:28:52,477
Ontem à noite, um acordo quanto
ao orçamento federal de 2011

362
00:28:52,478 --> 00:28:54,571
foi alcançado, evitando
a paralisação do governo.

363
00:28:54,572 --> 00:28:58,029
Para comentar, alguém que esteve
presente na paralisação de 1995,

364
00:28:58,030 --> 00:29:00,000
James Carville!

365
00:29:07,200 --> 00:29:13,161
Olá, Seth. Obrigado por permitir
que seu belo rosto divida a tela

366
00:29:13,196 --> 00:29:17,539
- com o que eu tenho aqui.
- Não tem problema.

367
00:29:17,540 --> 00:29:20,173
Alguns membros do Tea Party
acham que o orçamento

368
00:29:20,174 --> 00:29:21,709
não foi cortado
o suficiente.

369
00:29:21,710 --> 00:29:24,710
Por exemplo, os fundos para
o planejamento familiar

370
00:29:24,711 --> 00:29:26,619
permaneceram intactos,
por enquanto.

371
00:29:26,620 --> 00:29:28,151
Sempre espere
que os Republicanos

372
00:29:28,152 --> 00:29:31,279
mencionem o aborto, Seth.
É o único trunfo deles.

373
00:29:31,280 --> 00:29:33,464
Se o partido republicano
fosse Lou Bega,

374
00:29:33,465 --> 00:29:36,400
o aborto seria
Mambo n° 5 deles.

375
00:29:37,500 --> 00:29:40,700
Conhece a música, Seth?
"One, two, three, four, five..."

376
00:29:44,800 --> 00:29:46,300
É ótima.

377
00:29:47,600 --> 00:29:49,821
Mas planejamento familiar
não é apenas aborto.

378
00:29:49,822 --> 00:29:51,409
É mais aconselhamento.

379
00:29:51,410 --> 00:29:54,137
E isso é bom, Seth. Porque
as pessoas sempre sofrem

380
00:29:54,138 --> 00:29:56,179
lidando com uma
gravidez não planejada.

381
00:29:56,180 --> 00:29:59,374
Antigamente, os pais colocavam
seus bebês em cestas

382
00:29:59,375 --> 00:30:01,199
e largavam-nos no rio.

383
00:30:01,200 --> 00:30:04,500
- Está falando de Moisés?
- Não, de mim.

384
00:30:05,102 --> 00:30:09,999
Meus pais olharam pra minha cara
e me jogaram no rio Mississipi.

385
00:30:10,000 --> 00:30:13,529
Para a minha sorte, uma família
de enguias me encontrou,

386
00:30:13,530 --> 00:30:16,180
e me criou
como um deles.

387
00:30:16,600 --> 00:30:19,209
Aliás, queria dar um oi
para a minha mãe.

388
00:30:19,210 --> 00:30:20,800
Nessa câmera aqui?

389
00:30:28,400 --> 00:30:30,100
Agora, James...

390
00:30:33,900 --> 00:30:36,409
James, você era membro
da administração Clinton

391
00:30:36,410 --> 00:30:38,409
quando houve a última
paralisação do governo.

392
00:30:38,410 --> 00:30:40,153
Isso deve parecer
déjà vu pra você.

393
00:30:40,154 --> 00:30:42,009
Sim, é como
o Dia do Castor.

394
00:30:42,010 --> 00:30:43,619
- Acho que é Dia da Marmota.
- Não.

395
00:30:43,620 --> 00:30:45,709
Toda quinta na minha casa
é o Dia do Castor.

396
00:30:45,710 --> 00:30:48,600
Eu fico pelado
e pego um castor no quintal.

397
00:30:49,150 --> 00:30:52,350
A nudez é desnecessária,
mas eu prefiro.

398
00:30:53,600 --> 00:30:56,209
Então eu o cozinho
e sirvo para a minha mulher.

399
00:30:56,210 --> 00:30:58,799
Ninguém gosta,
mas continua acontecendo.

400
00:30:58,800 --> 00:31:01,847
Lembre-me de não ir lá
às quintas-feiras.

401
00:31:01,855 --> 00:31:05,629
Como você compararia
esta paralisação com a última?

402
00:31:05,630 --> 00:31:08,429
Essa foi pequena, Seth.
Em 95 parecia uma ópera.

403
00:31:08,430 --> 00:31:12,839
Tinha o Newt Gingrich
fazendo acrobacias por aí,

404
00:31:12,840 --> 00:31:15,319
como um Kung Fu Panda
republicano.

405
00:31:15,320 --> 00:31:18,299
Muita gente esqueceu,
mas foi na paralisação de 95

406
00:31:18,300 --> 00:31:21,209
que Presidente Clinton conheceu
uma jovem estagiária e decidiu,

407
00:31:21,210 --> 00:31:24,399
e desculpe-me por citar
Lou Bega de novo,

408
00:31:24,400 --> 00:31:27,200
que queria uma pequena
Mônica na vida dele.

409
00:31:30,400 --> 00:31:32,200
Eu me lembro disso.

410
00:31:36,678 --> 00:31:39,154
Muitos estão dizendo que as
dificuldades desse orçamento

411
00:31:39,155 --> 00:31:42,709
acontecerão de novo, quando
o teto do débito for aumentado.

412
00:31:42,710 --> 00:31:45,144
Sim, vamos continuar
brigando com o John Boehner.

413
00:31:45,145 --> 00:31:48,119
Ele precisa de uma lição.
Eis o que vou fazer.

414
00:31:48,120 --> 00:31:52,079
Vou arrombar o carro dele
e deixar uma borboleta negra lá.

415
00:31:52,080 --> 00:31:54,959
Assim, ele saberá que foi
marcado como minha presa.

416
00:31:54,960 --> 00:31:59,000
Depois, passarei a noite embaixo
da pia do banheiro dele.

417
00:31:59,100 --> 00:32:02,769
Não é difícil pra mim,
pois consigo me enrolar,

418
00:32:02,770 --> 00:32:04,915
já que fui criado
por enguias.

419
00:32:06,500 --> 00:32:09,209
Então, na manhã seguinte,
quando ele estiver no banho,

420
00:32:09,210 --> 00:32:13,179
sou magrinho o suficiente,
posso colocar a cabeça pelo ralo

421
00:32:13,180 --> 00:32:16,000
como um esqueleto
numa caixa surpresa.

422
00:32:20,200 --> 00:32:22,200
E assim passaremos
o plano de saúde.

423
00:32:23,900 --> 00:32:26,300
Parece bem eficaz.

424
00:32:26,900 --> 00:32:29,509
James, eu sempre quis
perguntar uma coisa.

425
00:32:29,510 --> 00:32:34,098
- Sim, matei um homem.
- Não.

426
00:32:34,700 --> 00:32:37,599
Quero saber como é estar casado
com uma republicana

427
00:32:37,600 --> 00:32:39,100
numa época tão dividida.

428
00:32:39,101 --> 00:32:43,669
Eu e minha esposa não nos vemos
como Republicano ou Democrata.

429
00:32:43,670 --> 00:32:46,154
Quando ela acorda de manhã,
não vê um Democrata.

430
00:32:46,155 --> 00:32:47,720
Ela vê isso.

431
00:32:49,600 --> 00:32:52,000
James Carville, pessoal.

432
00:32:59,400 --> 00:33:02,184
Legisladores do estado de NY
encaminharam uma lei

433
00:33:02,185 --> 00:33:05,182
que permitiria vender
a prisão de Sing Sing

434
00:33:05,183 --> 00:33:06,809
e transformá-la
num condomínio.

435
00:33:06,810 --> 00:33:10,009
Cada casa terá piso de madeira,
lava-louças embutida,

436
00:33:10,010 --> 00:33:12,300
e o fantasma
de um assassino!

437
00:33:14,601 --> 00:33:17,224
Um adolescente na Flórida
diz que seu jeans folgado

438
00:33:17,225 --> 00:33:19,509
salvou sua vida
quando um jacaré o atacou,

439
00:33:19,510 --> 00:33:21,734
mas não conseguiu
morder sua perna.

440
00:33:21,735 --> 00:33:24,084
Lembrem-se, crianças,
usem seus jeans soltos

441
00:33:24,085 --> 00:33:26,900
na próxima vez que forem
incomodar um jacaré.

442
00:33:27,800 --> 00:33:31,499
Funcionários do restaurante
Flavor Flav's Fried Chicken

443
00:33:31,500 --> 00:33:34,904
reclamaram que foram pagos
com cheques sem fundos.

444
00:33:34,905 --> 00:33:38,300
Estranho, ele parece ser
um executivo responsável.

445
00:33:41,000 --> 00:33:44,299
É a última vez que julgo
um livro pela capa.

446
00:33:44,300 --> 00:33:49,604
Semana passada, um Boeing 737
indo de Phoenix para Sacramento

447
00:33:49,605 --> 00:33:51,224
teve de fazer
um pouso de emergência,

448
00:33:51,225 --> 00:33:54,299
após revelar um buraco de 2m
na cabine dos passageiros.

449
00:33:54,300 --> 00:33:56,799
Para comentar, uma comissária
que estava à bordo.

450
00:33:56,800 --> 00:33:59,100
Deem as boas vindas
a Shelly Elaine.

451
00:34:11,000 --> 00:34:12,799
Olá, Seth...

452
00:34:12,800 --> 00:34:16,206
A pressão do ar
está boa aqui?

453
00:34:16,207 --> 00:34:18,400
- Sim, está bem.
- Certo, que bom.

454
00:34:20,000 --> 00:34:23,709
Shelly, deve ter sido
muito assustador.

455
00:34:23,710 --> 00:34:26,599
Você está bem
depois do que houve?

456
00:34:26,600 --> 00:34:28,569
Estou bem!

457
00:34:28,570 --> 00:34:31,309
É um algo inusitado
na minha área, Seth.

458
00:34:31,310 --> 00:34:33,199
Está falando alto, Shelly.

459
00:34:33,200 --> 00:34:37,191
Desculpe, ainda ouço
um vento forte

460
00:34:37,192 --> 00:34:41,509
passando pelos meus ouvidos.
É como um aspirador.

461
00:34:41,510 --> 00:34:43,600
Um som que parece com...

462
00:34:47,400 --> 00:34:51,699
Qual foi a primeira pista
de que algo estava acontecendo?

463
00:34:51,700 --> 00:34:57,549
Eu percebi
que o teto do avião

464
00:34:57,550 --> 00:35:01,549
talvez não estivesse lá...

465
00:35:05,700 --> 00:35:08,100
como estava antes.

466
00:35:09,600 --> 00:35:11,819
Conte-nos o resto.

467
00:35:11,820 --> 00:35:14,499
Bem, eu estava
distribuindo amendoins,

468
00:35:14,500 --> 00:35:20,100
quando percebi
que podia ver minha respiração.

469
00:35:21,600 --> 00:35:27,600
Depois percebi que os Kindles
de todos estavam levantando,

470
00:35:28,000 --> 00:35:30,019
e indo pra cima.

471
00:35:30,020 --> 00:35:34,009
E então olhei e vi um deles
voar pelo buraco no teto.

472
00:35:34,010 --> 00:35:36,510
E gritei, "Espero que tenha
terminado de ler o livro

473
00:35:36,511 --> 00:35:39,200
porque não o pegará
de volta!"

474
00:35:43,000 --> 00:35:45,709
Shelly, os passageiros
devem ter ficado apavorados.

475
00:35:45,710 --> 00:35:47,800
Eles eram reclamões.

476
00:35:49,400 --> 00:35:52,209
Tentei aliviar o clima
contando uma piada,

477
00:35:52,210 --> 00:35:54,799
sou uma daquelas
aeromoças engraçadas.

478
00:35:54,800 --> 00:35:59,710
Eu disse, "Ao menos esse voo
está emocionante".

479
00:36:04,900 --> 00:36:08,734
Acho que eles não entenderam.
O voo não estava chato, sacou?

480
00:36:08,735 --> 00:36:10,899
Qual é.

481
00:36:10,900 --> 00:36:13,999
Pensei nessa piada
enquanto voava pela cabine.

482
00:36:14,000 --> 00:36:17,509
Então vocês tiveram
uma queda bem rápida?

483
00:36:17,510 --> 00:36:19,609
Não foi tão ruim.
Passamos de...

484
00:36:19,610 --> 00:36:24,499
37 mil pés para
11 mil em um minuto.

485
00:36:24,500 --> 00:36:26,364
Esse é um mergulho
muito grande.

486
00:36:26,365 --> 00:36:29,200
Na realidade, não.
Foi meio assim...

487
00:36:38,500 --> 00:36:43,972
E então acabou.
Havíamos aterrissado em Yuma,

488
00:36:43,973 --> 00:36:49,587
e tinha um forte cheiro
de xixi no ar.

489
00:36:49,622 --> 00:36:51,919
E ninguém se olhava.

490
00:36:51,920 --> 00:36:55,750
- Obrigado, Shelly Elaine.
- Não voem, pessoal!

491
00:37:03,500 --> 00:37:05,342
A polícia de Pittsburgh
informa

492
00:37:05,343 --> 00:37:07,669
que tem aumentado
o número de prostitutas

493
00:37:07,670 --> 00:37:09,899
que aceita pagamento
em cartão de crédito.

494
00:37:09,900 --> 00:37:14,149
Por um lado, um encontro casual
triste e desesperado, à noite.

495
00:37:14,150 --> 00:37:17,200
Mas por outro lado,
milhas aéreas!

496
00:37:19,200 --> 00:37:21,804
A nova tendência de pagar
prostitutas com cartão

497
00:37:21,805 --> 00:37:24,224
explica porque os cafetões
de Pittsburgh estão dizendo:

498
00:37:24,225 --> 00:37:27,200
"Vadia, é bom ter
minha nota fiscal!"

499
00:37:32,000 --> 00:37:34,349
No fim de semana passado,
Justin Bieber celebrou

500
00:37:34,350 --> 00:37:35,814
o aniversário da mãe,
na Alemanha,

501
00:37:35,815 --> 00:37:37,769
ao levar um bolo para ela
no palco.

502
00:37:37,770 --> 00:37:40,919
Mas quando ela soprou as velas,
o seu cabelo pegou fogo.

503
00:37:40,920 --> 00:37:44,800
Por sorte, Justin conseguiu
apagar o fogo piscando para ele.

504
00:37:47,300 --> 00:37:50,004
O reverendo Michael Manning,
um padre católico

505
00:37:50,005 --> 00:37:52,204
que também tem um programa
de TV na Califórnia,

506
00:37:52,205 --> 00:37:55,579
admitiu esta semana que tem um
relacionamento romântico, sexual

507
00:37:55,580 --> 00:37:57,819
com sua prima
em segundo grau.

508
00:37:57,820 --> 00:38:02,000
São caras assim que dão à Igreja
Católica uma imagem melhor.

509
00:38:04,900 --> 00:38:07,673
Foi anunciado que os EUA
são o maior consumidor de vinho

510
00:38:07,674 --> 00:38:10,181
no mundo inteiro,
passando até mesmo a França.

511
00:38:10,182 --> 00:38:14,500
Pra comentar, o maior comediante
francês Jean K. Jean.

512
00:38:17,100 --> 00:38:19,599
Bonjour, pessoal!

513
00:38:20,000 --> 00:38:21,754
Bonjour, Seth.

514
00:38:21,755 --> 00:38:23,619
- Bom ver você.
- Igualmente.

515
00:38:23,620 --> 00:38:26,299
Os americanos acham que podem
beber mais do que os franceses?

516
00:38:26,300 --> 00:38:29,899
Façam-me o favor.
Cara, eu sou de Massey.

517
00:38:29,900 --> 00:38:32,001
Não há festa
como as de Massey,

518
00:38:32,002 --> 00:38:34,500
porque as festas de Massey
não acabam.

519
00:38:35,500 --> 00:38:38,329
Cara, fui a uma festa louca,
ontem à noite.

520
00:38:38,330 --> 00:38:41,109
Comi queijos finos
e artesanais.

521
00:38:41,110 --> 00:38:45,189
Cara, os manos adoram
um queijo fino artesanal.

522
00:38:45,190 --> 00:38:47,505
Vai numa festa e a primeira
coisa que um mano diz é:

523
00:38:47,506 --> 00:38:50,799
"Alguém passa
o gruyère aqui!"

524
00:38:50,800 --> 00:38:54,009
Todos estavam curtindo
os crudités e café com leite.

525
00:38:54,010 --> 00:38:57,229
Foi insano. Sabe o que dizem
sobre as festas francesas?

526
00:38:57,230 --> 00:38:58,632
Não, não sei.

527
00:38:58,633 --> 00:39:01,238
Elas começam com crudités
e terminam com nudités.

528
00:39:01,239 --> 00:39:02,939
Zut alors!

529
00:39:07,000 --> 00:39:09,450
Incrível!

530
00:39:10,800 --> 00:39:13,089
Uma coisa horrível aconteceu
comigo, outro dia.

531
00:39:13,090 --> 00:39:16,099
Fui roubado por um mímico.

532
00:39:16,100 --> 00:39:18,029
Cara, um mímico
pode ferrar você.

533
00:39:18,030 --> 00:39:20,199
Eu vivo numa área pobre
de Paris.

534
00:39:20,200 --> 00:39:22,609
Na 19 Eron Decmonth.

535
00:39:22,610 --> 00:39:25,300
A 19 representa
todo mundo.

536
00:39:27,500 --> 00:39:30,059
Então há muito mímicos
na minha vizinhança.

537
00:39:30,060 --> 00:39:32,529
Parados na esquina,
sem nada pra fazer,

538
00:39:32,530 --> 00:39:34,669
puxando cordas imaginárias.

539
00:39:34,670 --> 00:39:37,709
Cara, se um mímico vier pra cima
de mim, coloco ele numa caixa.

540
00:39:37,710 --> 00:39:41,475
E não será uma imaginária,
mas sim 2m abaixo da terra.

541
00:39:41,476 --> 00:39:43,076
Zut alors!

542
00:39:47,000 --> 00:39:48,800
Incrível!

543
00:39:50,200 --> 00:39:52,049
Tenho que confessar
uma coisa, Seth.

544
00:39:52,050 --> 00:39:53,909
Estou num
relacionamento misto.

545
00:39:53,910 --> 00:39:56,059
Estou namorando
uma garota belga.

546
00:39:56,060 --> 00:39:58,049
As francesas
não gostam disso.

547
00:39:58,050 --> 00:40:01,039
Se um mano passa na rua
com uma garota belga,

548
00:40:01,040 --> 00:40:03,900
as francesas falam,
"Olha só pra ele!

549
00:40:03,901 --> 00:40:07,019
Agora quer passar maionese
no pão francês!"

550
00:40:07,020 --> 00:40:08,320
E eu respondo,

551
00:40:08,321 --> 00:40:11,675
"Me ligue quando falar flamengo
e tiver um traseiro respeitável,

552
00:40:11,676 --> 00:40:14,449
caso contrário vou estar
comendo waffles

553
00:40:14,450 --> 00:40:17,257
com minha namorada!"

554
00:40:19,166 --> 00:40:21,147
Inacreditáble, fui.

555
00:40:21,148 --> 00:40:23,264
Jean K. Jean, pessoal!

556
00:40:29,113 --> 00:40:31,194
Um homem em Nova York
que se descreve

557
00:40:31,195 --> 00:40:34,636
como Simpatizante de Zumbis
foi preso quando pego

558
00:40:34,637 --> 00:40:39,627
com 4 espadas de samurai, facas,
ferramentas de arrombamento,

559
00:40:39,628 --> 00:40:42,325
óculos de visão noturna
e plantas desenhadas a mão.

560
00:40:42,326 --> 00:40:43,926
Situação difícil
para o cara conhecido

561
00:40:43,927 --> 00:40:46,533
como Larry Normal
na estação de ônibus.

562
00:40:48,636 --> 00:40:52,023
Um casal em Michigan planeja
andar mais de 4 mil quilômetros

563
00:40:52,024 --> 00:40:53,889
para seu casamento
em Las Vegas.

564
00:40:53,890 --> 00:40:57,443
Não se sabe de quem foi a ideia,
mas não foi dele.

565
00:40:59,624 --> 00:41:02,367
Para o Weekend Update,
sou Seth Meyers. Boa noite!

566
00:41:14,205 --> 00:41:17,085
Agora é hora do
"Melhor dos Dois Mundos",

567
00:41:17,086 --> 00:41:19,447
com seu apresentador,
Hugh Jackman!

568
00:41:22,086 --> 00:41:25,814
Quem está pronto pra festa?
Sou Hugh Jackman,

569
00:41:25,815 --> 00:41:29,582
o homem mais masculino
e mais feminino de todo o mundo.

570
00:41:29,583 --> 00:41:32,628
Alguns me conhecem
como o Wolverine,

571
00:41:32,629 --> 00:41:38,419
e outros como o cara
que apresentou os Tonys.

572
00:41:38,420 --> 00:41:40,713
Hoje conversarei
com outras pessoas

573
00:41:40,714 --> 00:41:44,819
como eu que têm
dois lados.

574
00:41:44,820 --> 00:41:47,700
Meu primeiro convidado
é o ator principal de 300,

575
00:41:47,701 --> 00:41:50,666
e "O Fantasma da Ópera".
Dois lados!

576
00:41:50,667 --> 00:41:53,555
Recebam Gerard Butler.

577
00:41:56,599 --> 00:42:00,546
Espartanos, me emprestem
seus ouvidos!

578
00:42:00,547 --> 00:42:06,547
E ouçam à música da noite.

579
00:42:08,071 --> 00:42:12,063
É assim que se fala.
Agora, me guie por um dia

580
00:42:12,064 --> 00:42:14,147
da vida de Gerard Butler.

581
00:42:14,148 --> 00:42:19,422
Acordo, como um bife cru
e coloco minha meia-calça.

582
00:42:19,423 --> 00:42:23,293
Faço 1000 flexões
e me atualizo em Glee.

583
00:42:23,294 --> 00:42:26,898
Faço 4 horas de kickboxing
para depois colocar o CD de Fame

584
00:42:26,899 --> 00:42:29,046
e canto com o cabo
da minha escova.

585
00:42:29,047 --> 00:42:30,944
- Dois lados!
- Dois lados!

586
00:42:31,671 --> 00:42:35,325
Rápido, vamos disputar uma queda
de braço e cantar karaoquê.

587
00:42:49,640 --> 00:42:51,306
Vitória!

588
00:42:51,307 --> 00:42:55,615
Droga.
Sabe o que eles dizem,

589
00:42:56,639 --> 00:42:59,646
"maldito seja se tiver
feito ou fizer".

590
00:42:59,647 --> 00:43:02,922
Nosso próximo convidado tem duas
vidas completamente diferentes.

591
00:43:02,923 --> 00:43:05,083
Ele canta rap
nas ruas de Los Angeles

592
00:43:05,084 --> 00:43:07,784
e atua em séries familiares
como Are We There Yet?

593
00:43:07,785 --> 00:43:11,434
e Barbershop.
Recebam Ice Cube.

594
00:43:16,282 --> 00:43:17,983
O que tá rolando?

595
00:43:20,540 --> 00:43:22,550
Já odeio isso.

596
00:43:23,483 --> 00:43:28,950
Cube, você é um membro
do grupo Hip-Hop com Atitude.

597
00:43:28,951 --> 00:43:32,088
Teme perder contato
com seu lado mais brando?

598
00:43:32,089 --> 00:43:34,732
Não, ainda tô na parada.
No meu próprio filme,

599
00:43:34,733 --> 00:43:36,259
sou apenas eu contra o Po-Po.

600
00:43:36,260 --> 00:43:38,001
Po-Po, os policiais?

601
00:43:38,002 --> 00:43:41,950
Não, Po-Po, o filhote de Panda.
Sou forçado a cuidar dele

602
00:43:41,951 --> 00:43:44,078
quando um zoológico é fechado,
mas no final

603
00:43:44,079 --> 00:43:46,092
ele me ensina mais coisas
do que eu o ensino.

604
00:43:46,093 --> 00:43:47,646
Aqui está o pôster.

605
00:43:49,294 --> 00:43:52,005
- Que fofo.
- É, que fofinho.

606
00:43:52,006 --> 00:43:54,718
Cube, você que
é multitalentoso como nós,

607
00:43:54,719 --> 00:43:57,784
que tal disputarmos uma queda
de braço e cantarmos karaoquê?

608
00:43:57,785 --> 00:44:00,007
Parece divertido.
Mas por que ao invés disso

609
00:44:00,008 --> 00:44:01,494
eu não os mato?

610
00:44:01,495 --> 00:44:03,457
Gostaria de vê-lo tentar!

611
00:44:03,458 --> 00:44:06,419
Perdão, meu senhor
Me empreste seu ouvido?

612
00:44:06,420 --> 00:44:08,470
Nossa próxima convidada
é uma das minhas cantoras

613
00:44:08,471 --> 00:44:09,871
favoritas
de todos os tempos.

614
00:44:09,872 --> 00:44:13,227
Recebam a maravilhosa
Julie Andrews.

615
00:44:18,927 --> 00:44:22,916
Olá, senhores.
É ótimo estar aqui.

616
00:44:22,917 --> 00:44:27,294
Como gotas de chuva e rosas,
participar desse programa é...

617
00:44:27,295 --> 00:44:30,634
Uma das minhas
coisas favoritas!

618
00:44:30,635 --> 00:44:32,249
Não mesmo!

619
00:44:33,004 --> 00:44:36,182
Julie, sabemos que tem
um lado musical,

620
00:44:36,183 --> 00:44:38,102
mas qual é seu outro lado?

621
00:44:38,103 --> 00:44:40,747
Só o inofensivo musical,
eu suponho.

622
00:44:40,748 --> 00:44:44,356
Pare, Julie.
Não seja tão introvertida!

623
00:44:46,209 --> 00:44:49,161
Perdão, acredito que haja
2% de leite em meu chá,

624
00:44:49,162 --> 00:44:52,398
ao invés de apenas 1%,
como eu havia pedido.

625
00:44:52,399 --> 00:44:56,169
Richie! Traga esse seu
traseiro gordo pra cá!

626
00:44:56,170 --> 00:44:57,570
Qual é o problema,
Sra. Andrews?

627
00:44:57,571 --> 00:44:59,807
Isso tem um gosto engraçado
pra você?

628
00:45:02,121 --> 00:45:05,140
- Agora peça desculpas!
- Me desculpe!

629
00:45:05,141 --> 00:45:06,579
Não acredito em você!

630
00:45:06,580 --> 00:45:09,568
Por quê?
Não, Sra. Andrews, por favor!

631
00:45:18,678 --> 00:45:21,581
E aqui está
sua colher de açúcar!

632
00:45:23,843 --> 00:45:27,832
Aí está o outro lado
da Julie Andrews,

633
00:45:27,833 --> 00:45:30,378
uma assassina maluca!

634
00:45:30,379 --> 00:45:32,438
Dois lados!

635
00:45:34,929 --> 00:45:37,421
Acabou nosso tempo,
até a próxima vez.

636
00:45:37,422 --> 00:45:40,341
Esse é o Hugh Jackman
te lembrando

637
00:45:40,342 --> 00:45:42,504
para manter
as garras no alto

638
00:45:42,505 --> 00:45:48,015
e cantar para as estrelas!

639
00:45:54,795 --> 00:45:57,875
A Gravadora Under-Underground
está de volta!

640
00:45:57,876 --> 00:46:00,217
E aí, pessoal?
Sou o DJ Supersoak.

641
00:46:00,218 --> 00:46:02,835
E eu sou a Lil' Blaster,
e caso não tenham percebido,

642
00:46:02,836 --> 00:46:05,232
é aquela época louca
do ano de novo!

643
00:46:05,233 --> 00:46:07,483
Páscoa!

644
00:46:07,484 --> 00:46:09,303
E qual o melhor jeito
de celebrar

645
00:46:09,304 --> 00:46:12,307
se não com o primeiro
Festival de Páscoa Duca!

646
00:46:13,878 --> 00:46:16,951
Temos o melhor
do rap e rock underground!

647
00:46:16,952 --> 00:46:20,558
Essas bandas darão
pesadelos a Jesus!

648
00:46:20,559 --> 00:46:22,125
Com shows de...

649
00:46:28,198 --> 00:46:30,651
E uma especial
performance acústica pela...

650
00:46:32,727 --> 00:46:35,980
E sabe que temos também
brincadeiras duca pras crianças!

651
00:46:35,981 --> 00:46:37,381
Como a caça aos ovos,

652
00:46:37,382 --> 00:46:39,261
pra todas
essas crianças idiotas!

653
00:46:39,262 --> 00:46:41,965
E nesse ano,
os ovos são mexidos, pessoal!

654
00:46:41,966 --> 00:46:43,367
Pegue uma mão cheia!

655
00:46:43,368 --> 00:46:45,721
A páscoa duca
também tem solidariedade.

656
00:46:45,722 --> 00:46:48,929
Com mais informações,
MC George Castanza.

657
00:46:48,930 --> 00:46:51,130
Temos uma nova
caridade chamada

658
00:46:51,131 --> 00:46:53,096
"Uma merda de protesto
pros órfãos".

659
00:46:53,097 --> 00:46:56,118
Vamos mandar coisas
pra eles que ninguém mais irá!

660
00:46:56,119 --> 00:46:58,813
Traga suas esteiras
arrebentadas,

661
00:46:58,814 --> 00:47:00,792
suas camisinhas usadas

662
00:47:00,793 --> 00:47:05,044
e seus vale-presentes usados
e receberá grátis...

663
00:47:05,045 --> 00:47:06,773
Chute do saco!

664
00:47:06,774 --> 00:47:10,115
E temos também convidados.

665
00:47:10,116 --> 00:47:12,070
O guru das palavras cruzadas,

666
00:47:12,071 --> 00:47:14,500
Will Shortz,
o gremlin feminino...

667
00:47:14,501 --> 00:47:17,356
Comédia stand-up
dos irmãos Menendez...

668
00:47:17,357 --> 00:47:20,706
E todo o time
do Michigan de basquete de 1993,

669
00:47:20,707 --> 00:47:23,094
exceto aqueles 5,
e aqueles 5.

670
00:47:23,095 --> 00:47:24,722
Pegamos os caras brancos!

671
00:47:24,723 --> 00:47:27,998
E já que é páscoa,
vamos finalmente nos despedir

672
00:47:27,999 --> 00:47:30,917
de nosso amigo falecido
Ass Dan.

673
00:47:31,881 --> 00:47:34,554
Olhe a tumba
no terceiro dia, vadia!

674
00:47:34,555 --> 00:47:37,149
Sabe que não vou
morrer num...

675
00:47:37,150 --> 00:47:39,775
Vai ser demais, povão!

676
00:47:39,776 --> 00:47:43,499
Veja 60 Minutes ao vivo.
E é bom evitar o Noid,

677
00:47:43,500 --> 00:47:45,826
porque ele tem uma espingarda
cheia de merda de cavalo!

678
00:47:45,827 --> 00:47:47,905
E diga oi para os convidados
honorários,

679
00:47:47,906 --> 00:47:51,043
os mineiros chilenos,
antes de os mandarmos

680
00:47:51,044 --> 00:47:53,147
de volta para a mina!

681
00:47:53,148 --> 00:47:54,676
Não vão gostar!

682
00:47:54,677 --> 00:47:57,011
E pode apostar que irei
pro tanque de mergulho

683
00:47:57,012 --> 00:47:58,712
com a DJ Stank Skunk.

684
00:47:58,713 --> 00:48:02,979
Isso aí, vadias!
5 dólares são 3 mergulhos

685
00:48:02,980 --> 00:48:05,021
e a chance de pegar
o convidado desse ano,

686
00:48:05,022 --> 00:48:06,867
Elian Gonzalez!

687
00:48:07,736 --> 00:48:11,279
E não esqueça de ver nossa
projeção IMAX de Juwanna Mann!

688
00:48:11,280 --> 00:48:12,863
Ela é ele!

689
00:48:12,864 --> 00:48:15,391
Venha nadar na privada
de Quem Quer ser um Milionário.

690
00:48:15,392 --> 00:48:18,040
Veja o show ao vivo
de sexo do MM verde!

691
00:48:18,041 --> 00:48:22,143
E sabe que temos coiotes
drogados por todo o lugar!

692
00:48:22,144 --> 00:48:25,417
Páscoa Duca!
E tudo vai ser, onde mais?

693
00:48:25,418 --> 00:48:28,515
Nas ruas da Líbia!

694
00:48:29,278 --> 00:48:31,272
Vejo vocês lá!

695
00:48:50,942 --> 00:48:53,591
Essa semana
o Reelz Channel apresentou

696
00:48:53,592 --> 00:48:55,981
a aclamada série de 8 filmes,
"The Kennedys".

697
00:48:55,982 --> 00:48:57,748
Chamada pelos críticos de

698
00:48:57,749 --> 00:48:59,967
"Abunda fatos históricos
imprecisos",

699
00:48:59,968 --> 00:49:02,653
"Completa ficção" e "Horrível".

700
00:49:02,654 --> 00:49:06,550
Na próxima semana, derrubamos
outra dinastia democrática

701
00:49:06,551 --> 00:49:08,238
com "The Roosevelts".

702
00:49:08,239 --> 00:49:11,924
Aprenda todos
os segredinhos da FDR.

703
00:49:11,925 --> 00:49:15,590
- Elenor, o que é isso?
- É uma cadeira de rodas.

704
00:49:15,591 --> 00:49:19,675
- Serve pra quê?
- Vai fazer você ser presidente.

705
00:49:19,676 --> 00:49:22,595
Agora sente e aja doente.

706
00:49:23,302 --> 00:49:27,904
Do criador de 24 Horas
e do produtor de "The Kennedys",

707
00:49:27,905 --> 00:49:31,786
vem uma história tão chocante
que tem que ser verdade.

708
00:49:31,787 --> 00:49:35,401
- Elenor, quem é esse homem?
- Adolf Hitler.

709
00:49:35,402 --> 00:49:39,481
E ele vai começar a guerra
que fará de você um herói.

710
00:49:39,482 --> 00:49:42,670
Mas Elenor, já falei que tudo
o que quero fazer é pintar!

711
00:49:42,671 --> 00:49:45,406
Vai fazer exatamente
o que eu digo!

712
00:49:47,579 --> 00:49:49,986
Tomei liberdades?
Claro.

713
00:49:49,987 --> 00:49:52,282
Mas é TV,
você tem que fazer isso.

714
00:49:52,283 --> 00:49:54,948
Além disso,
tínhamos um historiador.

715
00:49:54,949 --> 00:49:56,945
Sim,
eu estava lá,

716
00:49:56,946 --> 00:49:59,707
mas mais como
um objeto ridicularizado,

717
00:49:59,708 --> 00:50:02,174
alvo de risadas.
Os produtores gritavam,

718
00:50:02,175 --> 00:50:04,379
"Cara da história,
pense rápido!",

719
00:50:04,380 --> 00:50:06,862
e jogavam um copo de gelo
em mim.

720
00:50:06,863 --> 00:50:09,937
Eu não gostei da minha
participação nisso.

721
00:50:09,938 --> 00:50:12,512
E finalmente,
um filme que ousa mostrar

722
00:50:12,513 --> 00:50:14,311
a intensa intriga sexual

723
00:50:14,312 --> 00:50:16,569
da família Roosevelt
na Casa Branca.

724
00:50:16,570 --> 00:50:19,949
Sr. Presidente, Norma Jeane está
aqui para lhe ver.

725
00:50:19,950 --> 00:50:21,402
Mande-a entrar.

726
00:50:23,245 --> 00:50:27,441
Parabéns pra você...

727
00:50:27,442 --> 00:50:30,820
- Não é meu aniversário!
- Mas é o meu.

728
00:50:35,633 --> 00:50:39,198
Mesmo se Elenor fosse lésbica,
é altamente improvável

729
00:50:39,199 --> 00:50:43,041
que ela tivesse um caso
com Marilyn Monroe,

730
00:50:43,042 --> 00:50:45,603
que tinha 5 anos na época.

731
00:50:45,604 --> 00:50:48,896
Quando ouvi lésbica,
sabia que eu tinha que topar.

732
00:50:48,897 --> 00:50:53,197
E quanto a Marilyn,
vi fotos amigas de Elenor, e...

733
00:50:53,198 --> 00:50:55,312
De nada!

734
00:50:55,313 --> 00:51:00,435
"The Roosevelts". 10% preciso,
mas 20% divertido.

735
00:51:01,387 --> 00:51:03,504
Não há nada a temer
exceto ao medo.

736
00:51:03,505 --> 00:51:05,416
Essa é uma boa fala.

737
00:51:05,417 --> 00:51:08,768
Falando em falas,
devíamos cheirar coca.

738
00:51:08,769 --> 00:51:12,196
Olá, família.
Retornei.

739
00:51:12,197 --> 00:51:15,285
- Teddy Roosevelt!
- Sim.

740
00:51:15,286 --> 00:51:17,040
Achávamos que tinha morrido.

741
00:51:17,041 --> 00:51:18,541
É o que eu queria
que achassem,

742
00:51:18,542 --> 00:51:21,566
para que eu pudesse ser
um espião para os russos!

743
00:51:23,984 --> 00:51:27,951
Não sei porque Teddy Roosevelt
olhava para a câmera

744
00:51:27,952 --> 00:51:31,680
ou era afrodescendente.
Mas ainda é melhor

745
00:51:31,681 --> 00:51:35,772
da cena da Elenor ordenando o
bombardeamento de Pearl Harbor.

746
00:51:39,780 --> 00:51:45,503
Imperador Rito Hito?
Tora, tora, tora...

747
00:51:46,194 --> 00:51:49,508
"The Roosevelts".
Só no Reelz Channel.

748
00:51:49,509 --> 00:51:52,777
O que nenhum quer,
passa no Reelz.

749
00:52:15,391 --> 00:52:16,899
Qual é o problema?

750
00:52:16,900 --> 00:52:19,281
Lembra do cara que eu conheci
no bar semana passada?

751
00:52:19,282 --> 00:52:23,277
Ele me mandou uma foto do pênis
dele e é meio decepcionante.

752
00:52:23,278 --> 00:52:26,844
Só isso?
Passe a lupa.

753
00:52:26,845 --> 00:52:29,247
Quando manda a foto
de seu pênis para alguém,

754
00:52:29,248 --> 00:52:31,378
quer que ele pareça o mais
impressionante possível.

755
00:52:31,379 --> 00:52:34,710
E agora ele pode, graças ao
estúdio de fotos Perspectiva.

756
00:52:37,745 --> 00:52:40,471
No Perspectiva,
usamos uma série de tecnologias

757
00:52:40,472 --> 00:52:43,786
de ponta para dar ao seu
membro masculino a melhor foto.

758
00:52:43,787 --> 00:52:46,414
É essa?
É a que eu achei também.

759
00:52:46,415 --> 00:52:48,975
Primeiro aumentamos
o tamanho dele o colocando

760
00:52:48,976 --> 00:52:50,376
ao lado de objetos menores,

761
00:52:50,377 --> 00:52:53,240
como essa banana
de tamanho normal.

762
00:52:54,636 --> 00:52:57,527
Tem um estranho, pequenininho?
Não vai ficar tão pequeno

763
00:52:57,528 --> 00:53:00,759
do lado dessa lata de refri
Um brinde a isso.

764
00:53:00,760 --> 00:53:04,103
Meu Deus,
essa é a Estátua da Liberdade?

765
00:53:04,104 --> 00:53:05,762
Bem-vinda à América!

766
00:53:05,763 --> 00:53:07,957
E então aplicamos
outras técnicas,

767
00:53:07,958 --> 00:53:10,232
como ângulos inteligentes;

768
00:53:11,852 --> 00:53:14,010
Controle de temperatura;

769
00:53:14,011 --> 00:53:15,417
Excitação parcial;

770
00:53:15,418 --> 00:53:17,539
- Só você que trabalha aqui?
- Só tenho uma mulher

771
00:53:17,540 --> 00:53:19,929
que trabalha na secretaria,
é um trabalho mais tranquilo.

772
00:53:19,930 --> 00:53:21,435
Pernas de bonecos;

773
00:53:23,430 --> 00:53:25,123
E é claro,
se tudo falha,

774
00:53:25,124 --> 00:53:28,203
também há a opção de usar
o peru de outro cara.

775
00:53:28,204 --> 00:53:31,253
Acabou?
Beleza, valeu, pessoal!

776
00:53:31,254 --> 00:53:33,398
Também fazemos cenas de ação.

777
00:53:34,659 --> 00:53:36,483
Fotos de grupos,

778
00:53:37,305 --> 00:53:41,049
e fotos divertidas, para mostrar
que você tem censo de humor.

779
00:53:41,050 --> 00:53:43,998
Ainda não está convencido?
Pergunte pra eles.

780
00:53:43,999 --> 00:53:45,470
Conheci essa garota,

781
00:53:45,471 --> 00:53:48,080
e não tínhamos
saído nenhuma vez,

782
00:53:48,081 --> 00:53:50,639
então decidi mandar
uma foto do meu pênis.

783
00:53:50,640 --> 00:53:53,687
Na Perspectiva colocaram
um lápis pequeno

784
00:53:53,688 --> 00:53:56,136
ao lado dele,
então pareceu bem maior.

785
00:53:56,883 --> 00:53:59,790
Pode-se falar que a polícia
ficou impressionada.

786
00:53:59,791 --> 00:54:03,890
Oi, sou o Seth Meyers real,
e quando não estou coordenando

787
00:54:03,891 --> 00:54:06,221
as risadas do Weekend Update,
estou mandando fotos

788
00:54:06,222 --> 00:54:08,140
do meu negócio pra todas
da minha agenda.

789
00:54:08,141 --> 00:54:10,687
Para minha sorte,
existe a Perspectiva.

790
00:54:12,037 --> 00:54:13,775
De nada, Martha Stewart.

791
00:54:13,776 --> 00:54:16,668
Então venha a Perspectiva hoje!

792
00:54:33,278 --> 00:54:36,590
Mais uma vez,
Foo Fighters.

793
00:59:22,200 --> 00:59:26,638
Vejam a Docinho,
essa é a Docinho!

794
00:59:27,098 --> 00:59:30,974
Tão doce e ruim para os dentes,
Docinho.

795
00:59:31,610 --> 00:59:37,104
Temos uma plateia e tanto aqui,
bom ver alguns rostos,

796
00:59:37,105 --> 00:59:40,640
digam oi pros convidados
internacionais.

797
00:59:40,641 --> 00:59:43,984
Da Ásia,
parte desconhecida.

798
00:59:43,985 --> 00:59:46,541
Estão prontos
pra se divertirem?

799
00:59:49,833 --> 00:59:51,440
É isso que eu gosto de ver,

800
00:59:51,441 --> 00:59:54,095
bom ter esses selvagens
por festa aqui.

801
00:59:54,096 --> 00:59:59,789
É um momento muito bom pra mim,
meu último turno aqui.

802
01:00:00,441 --> 01:00:04,960
Feliz por dizer que ganhei
9200 mangos numa raspadinha,

803
01:00:04,961 --> 01:00:06,904
saindo da cidade amanhã.

804
01:00:06,905 --> 01:00:09,151
Vou levar meus bens
para um lugar mágico,

805
01:00:09,152 --> 01:00:11,269
onde eu sempre quis ir.

806
01:00:12,249 --> 01:00:14,127
Ohio.

807
01:00:18,033 --> 01:00:21,487
Ótimas mulheres aqui,
vou sentir falta de todas.

808
01:00:21,488 --> 01:00:24,424
Vamos trazê-las mais uma vez
antes do final do meu turno

809
01:00:24,425 --> 01:00:27,799
para se despedirem do Tommy.

810
01:00:27,800 --> 01:00:33,661
A primeira é a Phoenix.
Phoenix!

811
01:00:34,496 --> 01:00:38,624
Ela está no terceiro ano
da faculdade à distância

812
01:00:38,625 --> 01:00:43,461
de Podologia.
É um curso de um ano.

813
01:00:44,667 --> 01:00:47,744
Vou sentir sua falta.
Essa é a Phoenix,

814
01:00:47,745 --> 01:00:51,664
vem das cinzas pra animar
o que tem nas suas calças.

815
01:00:51,665 --> 01:00:55,036
Essa é a Phoenix.
Muito bem, garota.

816
01:00:58,529 --> 01:01:02,142
Não se esqueçam
das bebidas geladas do bar,

817
01:01:02,143 --> 01:01:04,865
bebendo um Azul Elétrico
eu mesmo,

818
01:01:04,866 --> 01:01:09,781
virgem é claro.
Estou sóbrio por muito tempo,

819
01:01:10,448 --> 01:01:12,485
completei uma semana.

820
01:01:17,249 --> 01:01:20,759
Estou ouvindo essa mesma música
100 vezes por dia,

821
01:01:20,760 --> 01:01:22,784
todo dia,
pelos últimos 22 anos.

822
01:01:22,785 --> 01:01:27,949
Adoraria levar uma cópia comigo
se tivermos em fita.

823
01:01:31,563 --> 01:01:33,906
É ótima.
Falando em ótima,

824
01:01:33,907 --> 01:01:38,470
essa é a Geórgia.
Geórgia!

825
01:01:39,409 --> 01:01:42,160
Desinfetando o poste,

826
01:01:42,161 --> 01:01:45,503
limpando,
sem deixar nenhuma brecha.

827
01:01:45,504 --> 01:01:51,048
Ela foi queimada duas vezes
por ele, literalmente.

828
01:01:51,049 --> 01:01:55,053
Vou sentir falta dela,
me ensinou a dirigir automático.

829
01:01:57,289 --> 01:02:01,608
Com um corpo assim,
ela não sai da minha cabeça.

830
01:02:01,609 --> 01:02:04,396
Essa é a Geórgia,
a Geórgia.

831
01:02:07,904 --> 01:02:12,772
Todos, perdão pelos
cachorros no estacionamento.

832
01:02:13,761 --> 01:02:16,247
Parece que um
estava parindo.

833
01:02:16,248 --> 01:02:18,610
Se quiser dar um lar a eles,
deixe seu número.

834
01:02:18,611 --> 01:02:20,886
Tendo um ótimo tempo aqui.

835
01:02:25,667 --> 01:02:28,186
Lembre de pegar sua fatia
de pizza havaiana,

836
01:02:28,187 --> 01:02:31,633
ou se gostar de peixe,
experimente aquele negócio

837
01:02:31,634 --> 01:02:35,170
queimado ali da mesa.
Como está aí?

838
01:02:35,171 --> 01:02:39,346
Pois é!
Esse aí vem direto...

839
01:02:39,347 --> 01:02:41,321
Não sabia que esse lugar
funcionava 24 horas

840
01:02:41,322 --> 01:02:43,150
até que ele me disse.

841
01:02:45,539 --> 01:02:49,074
Recebam a Lace,
essa é a Lace.

842
01:02:49,075 --> 01:02:55,015
Lace Sexy!
Seu irmão está no Iraque.

843
01:02:56,178 --> 01:03:00,920
Ele é um expatriado
agora lutando pelo Talibã.

844
01:03:04,490 --> 01:03:08,262
Tipo no
"Minha Família é uma Bagunça".

845
01:03:08,263 --> 01:03:10,543
Eles a chamam de Lace
porque ela é magrinha,

846
01:03:10,544 --> 01:03:15,994
branca e cheia de buracos.
Um é de bala.

847
01:03:16,967 --> 01:03:19,307
Essa é a Lace.

848
01:03:21,959 --> 01:03:23,749
Amo a Lace.

849
01:03:23,750 --> 01:03:26,237
Nos perdoem pela poeira
enquanto a sala

850
01:03:26,238 --> 01:03:28,494
do Champanhe
é reformada.

851
01:03:28,495 --> 01:03:32,371
Vamos colocar
um carpete novo,

852
01:03:32,372 --> 01:03:36,002
como ordenado
pela Vigilância Sanitária.

853
01:03:38,911 --> 01:03:43,310
Tivemos uma batida de drogas
que virou uma luta de espadas.

854
01:03:43,311 --> 01:03:46,854
Quem sabia que Kansas City
tinha uma filial da Iakusa,

855
01:03:46,855 --> 01:03:50,187
a máfia japonesa?
Eles sabem do que estou falando.

856
01:03:53,166 --> 01:03:55,590
Nossa Senhora!

857
01:03:55,591 --> 01:04:00,229
Agora continuem assim
para a Grande Dama, Tonya.

858
01:04:07,677 --> 01:04:11,506
Ela está aqui desde
que o lugar abriu, em 1970.

859
01:04:12,670 --> 01:04:16,323
Ela tem o arbusto
pra provar!

860
01:04:18,854 --> 01:04:21,565
Ela viveu uma vida e tanto.

861
01:04:21,566 --> 01:04:24,555
Bob Dylan a socou
numa festa.

862
01:04:25,534 --> 01:04:29,614
Ela é ex-noiva do Jack Ruby.

863
01:04:29,615 --> 01:04:32,609
Ela escreveu o filme Cocoon!

864
01:04:32,845 --> 01:04:35,285
Ela é clássica,
vou sentir falta.

865
01:04:35,286 --> 01:04:37,766
Vou sentir sua falta, Tonya.
Isso, conseguiu, querida.

866
01:04:37,767 --> 01:04:40,754
Conseguiu.
Boa garota.

867
01:04:41,985 --> 01:04:46,963
Essa é Tonya, indo lá pra trás
pra tomar seus remédios.

868
01:04:52,446 --> 01:04:55,598
Esse é o fim do meu turno,
e sabem o que isso significa.

869
01:04:55,599 --> 01:04:57,547
São 15:00,

870
01:05:01,030 --> 01:05:03,683
então recebam meu substituto,
vindo pro palco agora, o Tony.

871
01:05:03,684 --> 01:05:06,228
- Como está, Tony?
- Façam barulho pro Tommy,

872
01:05:06,229 --> 01:05:08,844
- quero ouvir barulho pra ele.
- Eu agradeço. Valeu.

873
01:05:08,845 --> 01:05:11,571
Ele é o melhor,
o melhor.

874
01:05:11,572 --> 01:05:14,092
Estou saindo
pro meu segundo trabalho,

875
01:05:14,093 --> 01:05:17,305
aquele ônibus
não vai dirigir sozinho.

876
01:05:20,189 --> 01:05:22,020
Façam mais barulho
pro Tommy.

877
01:05:22,021 --> 01:05:25,707
- Vou sentir sua falta, amigo.
- Eu também.

878
01:05:25,708 --> 01:05:30,329
- A Sandy está vindo!
- Sandy...

879
01:05:43,060 --> 01:05:47,053
Obrigada,
Foo Fighters!

880
01:05:47,054 --> 01:05:49,172
O elenco,
os redatores, figurinação,

881
01:05:49,173 --> 01:05:52,972
a equipe de iluminação,
a corajosa Donna,

882
01:05:52,973 --> 01:05:57,140
a indescritível Gina
e ao Mighty Lorne.

883
01:05:57,141 --> 01:05:59,625
Boa noite a todos
e obrigada!

