1
00:00:00,081 --> 00:00:01,713
Nos episódios anteriores...

2
00:00:01,714 --> 00:00:04,638
- O que mais esconde, Tess?
- É uma relíquia kryptoniana.

3
00:00:05,318 --> 00:00:09,412
- Viagem no tempo?
- Realidade alternativa.

4
00:00:10,358 --> 00:00:15,377
Poderia conquistar o universo.
O homem do amanhã, Clark Luthor.

5
00:00:15,378 --> 00:00:17,021
- Quem é você?
- Não posso viver

6
00:00:17,022 --> 00:00:18,722
em um mundo
onde você não me ama.

7
00:00:18,723 --> 00:00:21,970
- Enquanto estou aqui, ele...
- Está vivendo a sua vida.

8
00:00:25,358 --> 00:00:27,412
- A sua cicatriz.
- Não tem arrependimento

9
00:00:27,413 --> 00:00:29,105
quando se trata do grande K.

10
00:00:30,645 --> 00:00:33,160
Levante-se! Não voltarei
para o mundo do Lionel.

11
00:00:33,161 --> 00:00:36,157
Lionel está aqui.
Ele te seguiu do mundo paralelo.

12
00:00:36,158 --> 00:00:38,289
Não sou o Lionel
que conheceu.

13
00:00:38,290 --> 00:00:40,440
Se encontrarmos
um detalhe que ele não viu,

14
00:00:40,441 --> 00:00:44,945
provamos que ele é uma farsa
e seu castelo de cartas cairá.

15
00:00:45,889 --> 00:00:48,605
Não perderia
o desenrolar disso por nada.

16
00:01:10,237 --> 00:01:12,083
Como foi o seu dia?

17
00:01:14,627 --> 00:01:16,947
Depende.
Que dia é hoje?

18
00:01:19,778 --> 00:01:22,270
Não sei se deveria aceitar
a promoção.

19
00:01:22,271 --> 00:01:25,039
Lois, você ama jornalismo.

20
00:01:25,040 --> 00:01:29,492
E você irá longe nisso.
Eu sei, já vi.

21
00:01:29,493 --> 00:01:32,392
Não te vejo desde o café
da manhã de ontem.

22
00:01:34,209 --> 00:01:37,568
Planejo te ver um pouco
no altar.

23
00:01:37,569 --> 00:01:40,060
Também não é assim.
Ainda moro na fazenda.

24
00:01:40,061 --> 00:01:42,170
Tenho uma escova de dentes
para provar.

25
00:01:42,171 --> 00:01:44,543
Passou cinco noites fora de casa
essa semana.

26
00:01:45,501 --> 00:01:48,591
E alguém esqueceu que nas
duas noites em que estive,

27
00:01:48,592 --> 00:01:51,240
ficou passeando em Bangkok.

28
00:01:51,241 --> 00:01:53,072
Tiveram enchentes.

29
00:01:56,624 --> 00:02:00,245
- Algo interessante?
- Sim, é da minha mãe.

30
00:02:00,246 --> 00:02:02,793
Disse que Conner está
se dando bem em Washington,

31
00:02:02,794 --> 00:02:04,381
e que ela está nos mandando

32
00:02:04,382 --> 00:02:06,282
um presente antecipado
de casamento.

33
00:02:11,013 --> 00:02:12,975
A escritura da fazenda.

34
00:02:12,976 --> 00:02:15,239
Para o nosso casamento.

35
00:02:15,240 --> 00:02:18,539
- Isso é tão...
- O quê?

36
00:02:18,540 --> 00:02:21,010
- Prestativo.
- Prestativo?

37
00:02:23,502 --> 00:02:25,613
Ela deve querer que a gente...

38
00:02:25,614 --> 00:02:28,177
Comece
a nossa vida de casado lá.

39
00:02:28,178 --> 00:02:29,899
Talvez.

40
00:02:30,556 --> 00:02:35,028
Ou com essas viagens
a Metrópolis e Bangkok...

41
00:02:35,653 --> 00:02:38,000
Talvez ela ache
que devemos vendê-la.

42
00:03:15,951 --> 00:03:17,838
Lar, doce lar.

43
00:03:20,305 --> 00:03:25,627
10Âª temporada | Episódio 17
-= Kent =-

44
00:03:28,613 --> 00:03:32,446
Tradução: Tarcísio, Tozzi, Ksini
Sophitia, Hayluana e Domingoss

45
00:03:37,088 --> 00:03:40,604
Sincronia: Tozzi, Sophitia
Ksini, Domingoss e Nícolas

46
00:03:42,821 --> 00:03:45,387
Revisão: Tozzi

47
00:03:47,497 --> 00:03:50,520
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

48
00:04:16,381 --> 00:04:18,212
Estou indo.

49
00:04:22,023 --> 00:04:24,085
Bom dia.

50
00:04:24,086 --> 00:04:28,931
Também é adorável
por dentro!

51
00:04:29,854 --> 00:04:31,765
Ela está perfeita, espero.

52
00:04:31,766 --> 00:04:34,010
Quem é você
e o que está fazendo aqui?

53
00:04:34,011 --> 00:04:35,647
Manners.
Marge Manners.

54
00:04:35,648 --> 00:04:37,147
Corretora de Smallville.

55
00:04:37,148 --> 00:04:39,648
Apesar de pequena,
vendemos com grandeza.

56
00:04:39,649 --> 00:04:41,736
- Vive aqui com...
- Futuro esposo.

57
00:04:41,737 --> 00:04:44,641
- Ele está aqui?
- Ele teve uma emergência...

58
00:04:44,642 --> 00:04:48,250
Nos campos, esta manhã.
Algo importante.

59
00:04:51,117 --> 00:04:53,609
Uma lareira.
Que encantador.

60
00:04:53,610 --> 00:04:55,376
Foi construída com a casa?

61
00:04:55,377 --> 00:04:57,489
Se quis dizer que é
muito velha, sim.

62
00:04:57,490 --> 00:04:59,494
Ainda tem restos de carvão
para provar.

63
00:04:59,495 --> 00:05:02,096
Esta coisa cheira
como o Dickens.

64
00:05:02,097 --> 00:05:04,878
Entendo.
Se não se importa,

65
00:05:04,879 --> 00:05:08,269
gostaria de olhar
o resto da casa sozinha.

66
00:05:08,270 --> 00:05:09,930
Tenha cuidado
com o último degrau.

67
00:05:09,931 --> 00:05:11,376
É um passo para o suicídio.

68
00:05:11,377 --> 00:05:13,515
Não o consertamos
para salvar nossas vidas.

69
00:05:13,516 --> 00:05:14,942
Literalmente.

70
00:05:16,696 --> 00:05:18,614
Clark Kent,
se não estivesse atrasada,

71
00:05:18,615 --> 00:05:21,089
chutaria o seu traseiro
à prova de balas.

72
00:05:25,275 --> 00:05:28,861
Mãe, gostei muito do presente.
Não precisava se incomodar.

73
00:05:28,862 --> 00:05:31,291
Não.
Está bem.

74
00:05:31,292 --> 00:05:34,454
Diga ao Conner que mandei "oi"
e que os visitarei em breve.

75
00:05:34,455 --> 00:05:37,810
Está bem.
Tchau.

76
00:06:03,336 --> 00:06:05,859
Falar sobre o caráter
versus a educação.

77
00:06:07,405 --> 00:06:09,811
Assumo que destruiu a sua.

78
00:06:12,213 --> 00:06:14,960
É por isso
que não trocamos de lugar.

79
00:06:16,330 --> 00:06:19,137
O que torna isto,
uma viagem só de ida.

80
00:06:56,555 --> 00:06:59,691
Como dizem,
não pode voltar para casa.

81
00:07:06,355 --> 00:07:08,340
Hoje estamos reunidos

82
00:07:08,341 --> 00:07:11,360
para nos despedirmos
do amigo e marido em vida,

83
00:07:11,361 --> 00:07:13,256
Oliver Queen.

84
00:07:14,359 --> 00:07:18,185
E para dar nosso apoio
incondicional à Sra. Queen.

85
00:07:31,877 --> 00:07:35,179
Ele teve o que mereceu!
Moleque riquinho!

86
00:07:35,180 --> 00:07:38,954
Roubou tudo
de nossas terras!

87
00:07:39,389 --> 00:07:41,713
Estragou uma ótima cidade

88
00:07:41,714 --> 00:07:45,222
repleta de homens e mulheres
trabalhadores e honestos.

89
00:07:47,860 --> 00:07:50,361
Vou te mostrar,
seu filho da mãe!

90
00:07:55,055 --> 00:07:58,336
Coragem sua aparecer aqui,
depois de colocá-lo no túmulo.

91
00:07:58,337 --> 00:08:01,138
Não fui eu.
Clark Luthor fez isso.

92
00:08:01,139 --> 00:08:04,275
Como se sente sabendo que é o
homem mais procurado do planeta?

93
00:08:04,276 --> 00:08:06,711
Que todos querem
vê-lo morto?

94
00:08:06,712 --> 00:08:08,959
Lois, solte essa pedra.

95
00:08:10,148 --> 00:08:12,127
Queria que, lhe matar
com essa pedra,

96
00:08:12,128 --> 00:08:15,986
causasse a dor
que você me causou.

97
00:08:15,987 --> 00:08:18,489
Mas só quem tem coração,

98
00:08:18,490 --> 00:08:20,224
pode ter o coração partido.

99
00:08:20,225 --> 00:08:23,661
Eu não sou ele.
Ele me enviou do meu mundo.

100
00:08:23,662 --> 00:08:26,898
Por favor, Lois,
tem que acreditar em mim.

101
00:08:26,899 --> 00:08:28,632
Eu que estava no telhado.

102
00:08:29,300 --> 00:08:32,040
Sou o único que sabe
que eu lhe disse

103
00:08:32,041 --> 00:08:35,494
- "que não viveria num mundo..."
- "Onde não te amasse."

104
00:08:42,981 --> 00:08:44,499
Sou eu.

105
00:08:47,997 --> 00:08:51,522
Precisa sair daqui.
Todos sabem quem você é.

106
00:08:51,523 --> 00:08:54,325
Ele levou
a caixa espelhada, Lois.

107
00:08:54,326 --> 00:08:56,093
Não está aqui.

108
00:08:56,989 --> 00:08:58,809
Tenho que voltar e detê-lo.

109
00:08:58,810 --> 00:09:01,632
Todos da cidade estão carregando
pedra de meteoro.

110
00:09:01,633 --> 00:09:03,634
Por isso Ultraman
matou Oliver.

111
00:09:03,635 --> 00:09:07,578
Ele disse que as pedras
os protegeriam de você.

112
00:09:07,579 --> 00:09:09,262
Dele.

113
00:09:09,263 --> 00:09:10,741
A cidade inteira?

114
00:09:10,742 --> 00:09:13,244
Não se dá dois passos
sem estar cercado.

115
00:09:21,753 --> 00:09:24,155
Só preciso checar
uma coisa antes.

116
00:09:24,156 --> 00:09:26,157
Precisa ir embora agora.

117
00:09:26,158 --> 00:09:28,527
Vou tentar despistá-los.

118
00:09:30,362 --> 00:09:31,829
Obrigado.

119
00:09:33,960 --> 00:09:36,600
Está confiando demais
em mim.

120
00:09:36,601 --> 00:09:38,135
Sabe disso.

121
00:09:40,705 --> 00:09:43,511
Algo me diz que posso confiar,
eu acho.

122
00:09:57,894 --> 00:09:59,751
ENCONTRE-ME
NO QUARTO 207. LOIS.

123
00:10:23,548 --> 00:10:25,998
Oi. Obrigada por vir.

124
00:10:26,751 --> 00:10:28,151
Depois de deixar 3 mensagens

125
00:10:28,152 --> 00:10:30,120
comecei a achar
que estaria com raiva.

126
00:10:30,121 --> 00:10:32,900
Creio que tenha a ver
com a corretora

127
00:10:32,901 --> 00:10:37,081
que visitou a casa
ter dito que eu sou uma louca.

128
00:10:37,082 --> 00:10:40,164
Ela disse que eu surtei,
não disse?

129
00:10:42,567 --> 00:10:44,401
Foi tão ruim assim?

130
00:10:44,869 --> 00:10:48,572
Fiquei com raiva
de ter decidido vender

131
00:10:48,573 --> 00:10:50,754
sem me consultar,
mas a casa é sua.

132
00:10:51,768 --> 00:10:53,568
O fato é que,
quando vi a corretora,

133
00:10:53,569 --> 00:10:55,292
notei que estava
perdendo algo

134
00:10:55,293 --> 00:10:57,190
que era importante para mim.

135
00:10:57,191 --> 00:10:59,516
Nunca tive uma casa fixa,
quando criança.

136
00:10:59,517 --> 00:11:02,119
E eu lembro de morar lá
com seus pais.

137
00:11:02,120 --> 00:11:05,556
Embora te achasse
o maior babaca na época.

138
00:11:06,324 --> 00:11:07,924
Pode me dar uma forcinha?

139
00:11:10,128 --> 00:11:12,766
Você fica uma graça
envergonhada.

140
00:11:13,401 --> 00:11:14,999
Certo.

141
00:11:15,466 --> 00:11:18,125
Ponto positivo.
Enfim...

142
00:11:19,116 --> 00:11:20,938
O que importa é...

143
00:11:20,939 --> 00:11:24,241
A fazenda foi o mais próximo
de um lar que já tive.

144
00:11:24,242 --> 00:11:26,777
E quando Marge
apareceu hoje, senti...

145
00:11:26,778 --> 00:11:31,515
medo que
se perdêssemos a casa,

146
00:11:31,516 --> 00:11:33,517
nunca encontrássemos outra.

147
00:11:34,785 --> 00:11:38,523
Isso não vai acontecer,
pois estamos juntos.

148
00:11:41,824 --> 00:11:44,662
Por isso peguei
os classificados de aluguel.

149
00:11:44,929 --> 00:11:47,384
Se quer vender a fazenda,
vamos recomeçar.

150
00:11:49,600 --> 00:11:52,022
É difícil imaginar
uma nova vida juntos

151
00:11:52,023 --> 00:11:54,672
com tamanha ameaça por aí.

152
00:11:56,641 --> 00:12:00,144
- Que ameaça?
- Lionel Luthor.

153
00:12:01,357 --> 00:12:03,380
Se ele realmente
está por aqui...

154
00:12:04,329 --> 00:12:06,066
Estou entendendo
aonde quer chegar.

155
00:12:06,067 --> 00:12:08,887
Se deixar de aparecer
para jantar vou saber onde está.

156
00:12:09,154 --> 00:12:11,321
Está viciado
na nossa câmera Lionel, não é?

157
00:12:13,077 --> 00:12:14,792
Isso mesmo.

158
00:12:15,126 --> 00:12:17,828
Mas procurar Lionel sozinho
não é tão divertido.

159
00:12:17,829 --> 00:12:20,721
Por que não vamos lá
juntos, agora?

160
00:12:21,710 --> 00:12:25,602
Clark Kent travesso.
Gosto disso.

161
00:12:26,170 --> 00:12:29,121
Mas se quer usar
o sistema de GPS Lionel,

162
00:12:29,122 --> 00:12:31,070
precisa pedir à Tess.

163
00:12:31,071 --> 00:12:34,111
Ela que está grudada
no querido papai.

164
00:12:34,779 --> 00:12:36,780
Eu liguei,
mas ela não atendeu.

165
00:12:37,136 --> 00:12:40,209
Ela está tentando vender
a mansão, ou o que sobrou dela.

166
00:12:41,950 --> 00:12:45,389
Tenho que ir...
Ser herói e tudo mais.

167
00:12:45,390 --> 00:12:47,885
Sim, mas antes de partir...

168
00:12:47,886 --> 00:12:49,326
Dá uma olhada no lugar.

169
00:12:49,327 --> 00:12:51,120
Sei que a vista
não é grande coisa.

170
00:12:51,121 --> 00:12:54,998
Mas podemos pôr um pouco
de Smallville onde estivermos.

171
00:12:56,735 --> 00:12:58,168
E então?

172
00:12:58,837 --> 00:13:01,038
Acho que vou gostar daqui.

173
00:13:04,208 --> 00:13:07,144
Primeiro vamos nos livrar
deste telescópio ferro-velho.

174
00:13:20,458 --> 00:13:22,160
Clark?

175
00:13:23,527 --> 00:13:25,182
Não vai embora?

176
00:13:27,632 --> 00:13:30,501
As sirenes... Alguém pode estar
precisando de você.

177
00:13:31,206 --> 00:13:32,670
Sim.

178
00:13:35,334 --> 00:13:36,940
Até mais tarde.

179
00:13:47,103 --> 00:13:49,019
Meu Deus!

180
00:13:50,355 --> 00:13:51,836
Vamos, Tess.

181
00:13:51,837 --> 00:13:55,893
Droga, atenda o telefone.

182
00:14:00,068 --> 00:14:02,555
Não quero propostas
de desenvolvimento.

183
00:14:03,087 --> 00:14:06,634
Quero uma estimativa
do custo para demolir isto.

184
00:14:06,635 --> 00:14:11,321
Minha equipe está pesquisando
para avaliar a estrutura...

185
00:14:13,738 --> 00:14:16,053
Mas nos deixe
checar novamente.

186
00:14:29,305 --> 00:14:30,725
Não se preocupe,

187
00:14:30,726 --> 00:14:34,164
as ervas daninhas
irão crescer e infestar tudo.

188
00:14:34,685 --> 00:14:36,929
Afinal,
são ervas daninhas Luthor.

189
00:14:37,982 --> 00:14:41,603
Uma vida se passou aqui...
Uma família.

190
00:14:43,141 --> 00:14:47,138
Viveram aqui,
mas nunca foi um lar.

191
00:14:50,304 --> 00:14:53,974
Então, quer se divertir
e demolir para mim?

192
00:14:54,480 --> 00:14:56,543
Eu pouparia
bastante dinheiro.

193
00:14:57,074 --> 00:15:01,223
Destruir o lugar, não muda
o fato de que é uma Luthor.

194
00:15:04,894 --> 00:15:07,595
Sinto muito.
O que quis dizer...

195
00:15:08,193 --> 00:15:12,371
Tess, sei muito bem
como é viver

196
00:15:12,372 --> 00:15:14,378
com uma marca em você.

197
00:15:14,379 --> 00:15:16,449
É solitário.

198
00:15:16,450 --> 00:15:19,639
Ser o maior herói do mundo
é um pouco diferente

199
00:15:19,640 --> 00:15:21,720
de ser a filha do Satanás.

200
00:15:21,721 --> 00:15:24,725
Anjo ou demônio
está nos olhos de quem vê.

201
00:15:24,726 --> 00:15:27,193
"Nos olhos de quem vê."

202
00:15:28,094 --> 00:15:31,051
Tem assistido a TV
demais ultimamente?

203
00:15:50,079 --> 00:15:52,069
Considerando
nossa inegável ligação,

204
00:15:52,070 --> 00:15:55,081
ficaria magoado
se não me reconhecesse, irmã.

205
00:15:55,082 --> 00:15:58,230
O que está fazendo aqui?
Onde está o Clark?

206
00:15:58,598 --> 00:16:01,399
A única coisa que importa
nesse mundo é você...

207
00:16:02,397 --> 00:16:04,139
E nosso querido pai.

208
00:16:04,952 --> 00:16:06,784
Senhorita Mercer?

209
00:16:11,430 --> 00:16:14,802
Não se preocupe,
temos todo o tempo do mundo.

210
00:16:35,971 --> 00:16:37,923
Pai!

211
00:16:51,335 --> 00:16:53,182
Jonathan?

212
00:16:54,135 --> 00:16:56,722
Sr. Kent, sei que está aqui!
Vi você entrar!

213
00:17:25,818 --> 00:17:27,892
Clark achou que tinham
destruído há meses.

214
00:17:27,893 --> 00:17:32,205
Não vai gostar de você e Tess
pegarem sem ele saber.

215
00:17:32,206 --> 00:17:36,265
Talvez ele se sinta diferente
quando isso salvar a vida dele.

216
00:17:36,266 --> 00:17:37,749
Tudo bem.

217
00:17:55,246 --> 00:17:56,733
Está ventando aqui?

218
00:17:56,734 --> 00:18:00,226
Porque estou sentindo frio.
Calafrios, na verdade.

219
00:18:00,227 --> 00:18:01,826
Lois...

220
00:18:01,827 --> 00:18:03,857
Nós vamos trazê-lo de volta.

221
00:18:28,898 --> 00:18:31,513
Ainda sem sinal dele.
Fizeram algum progresso?

222
00:18:31,514 --> 00:18:33,697
Estamos tentando fazer
funcionar novamente.

223
00:18:33,698 --> 00:18:35,198
Vou para a Torre
de Vigilância,

224
00:18:35,199 --> 00:18:37,103
se eu encontrar
o lado sombrio do Clark

225
00:18:37,104 --> 00:18:39,511
vou atrapalhá-lo,
mas vocês se apressem.

226
00:18:42,076 --> 00:18:43,680
Lois, ligo depois.

227
00:19:02,766 --> 00:19:04,718
CLUBE DOA ASES
HOJE, ÀS 20H - CL

228
00:19:08,613 --> 00:19:10,708
Mal posso esperar
para vê-la vestida.

229
00:19:11,831 --> 00:19:13,477
É meu tamanho exato.

230
00:19:13,872 --> 00:19:16,457
É porque sei tudo
a seu respeito, Tess.

231
00:19:17,013 --> 00:19:18,842
Cada movimento.

232
00:19:52,988 --> 00:19:55,046
Não sou quem você
imagina que sou.

233
00:19:57,190 --> 00:20:00,456
Acho que sei muito bem
quem você é.

234
00:20:01,530 --> 00:20:05,483
Você é o homem que sozinho
destruiu tudo que me importava.

235
00:20:08,822 --> 00:20:13,852
O dia que chegou aqui
foi o pior da minha vida.

236
00:20:14,709 --> 00:20:17,043
A chuva de meteoros
destruiu minha fazenda,

237
00:20:17,441 --> 00:20:19,249
incendiou minhas lavouras.

238
00:20:19,250 --> 00:20:22,717
Não dava conta do trabalho.
Não conseguia pagar as contas.

239
00:20:23,246 --> 00:20:26,284
Então, o Queen chega,
compra tudo o que eu tinha

240
00:20:26,285 --> 00:20:28,591
e não me dá chance
de recuperar.

241
00:20:28,592 --> 00:20:31,258
Ele compra todo pedaço
de Smallville que pode

242
00:20:31,259 --> 00:20:35,169
só para pôr as mãos
nas pedrinhas verdes estúpidas.

243
00:20:40,704 --> 00:20:43,481
Escute...
Tem que me deixar ir.

244
00:20:43,482 --> 00:20:45,825
Não tem ideia
do que acontecerá se eles...

245
00:20:50,233 --> 00:20:51,931
Estava morando aqui?

246
00:20:52,410 --> 00:20:54,292
É tudo o que tenho.

247
00:20:54,293 --> 00:20:56,506
Não é seu há anos.

248
00:20:57,120 --> 00:21:01,849
Esteve aqui, sozinho.
Se prendendo...

249
00:21:01,850 --> 00:21:04,525
Às minhas terras,
ao que é meu de direito.

250
00:21:05,111 --> 00:21:08,755
Ninguém tem ideia do que caiu
da chuva de meteoros, só eu.

251
00:21:11,079 --> 00:21:12,598
Ouro.

252
00:21:14,284 --> 00:21:15,864
Achei um pedaço uma vez.

253
00:21:16,190 --> 00:21:18,934
- Pedra de Meteoro de ouro?
- Isso mesmo.

254
00:21:18,935 --> 00:21:23,522
E achei, que se continuasse
cavando, acharia o suficiente

255
00:21:23,523 --> 00:21:25,715
para comprar
minha fazenda de volta.

256
00:21:25,716 --> 00:21:31,111
Mas estou achando
que tenho algo mais valioso.

257
00:21:31,112 --> 00:21:33,673
- Você.
- Tem que acreditar em mim.

258
00:21:37,049 --> 00:21:39,077
O mais procurado do mundo

259
00:21:39,078 --> 00:21:42,036
está amarrado bem aqui,
na minha sala.

260
00:21:43,760 --> 00:21:45,788
É minha chance
para sair dessa.

261
00:21:47,061 --> 00:21:49,131
Com a recompensa que pegarei,

262
00:21:49,132 --> 00:21:51,494
posso comprar
minha fazenda de volta,

263
00:21:51,495 --> 00:21:55,019
e recomeçar minha vida.

264
00:22:03,313 --> 00:22:05,581
Mamãe.

265
00:22:05,582 --> 00:22:07,083
E minha mãe?

266
00:22:07,684 --> 00:22:09,184
Martha.

267
00:22:11,053 --> 00:22:12,949
O que isto significa
sem ela?

268
00:22:13,392 --> 00:22:15,509
O que sabe sobre Martha?

269
00:22:15,510 --> 00:22:17,091
É sua esposa.

270
00:22:17,727 --> 00:22:20,026
O motivo que lutou tanto
por isto.

271
00:22:20,630 --> 00:22:22,998
Por que lutaria por alguém

272
00:22:22,999 --> 00:22:25,901
que me deixou no momento
em que mais precisei?

273
00:22:25,902 --> 00:22:27,336
Pelo que estou vendo,

274
00:22:27,337 --> 00:22:29,905
parece que desistiu
de si mesmo.

275
00:22:31,912 --> 00:22:34,846
Sempre disse
que não é nada sem ela.

276
00:22:41,784 --> 00:22:44,433
Pareço esta pessoa,
mas sou de outro lugar.

277
00:22:44,434 --> 00:22:46,740
E neste lugar,
as coisas são diferentes!

278
00:22:47,557 --> 00:22:49,525
Vocês eram casados...

279
00:22:49,526 --> 00:22:50,959
E felizes.

280
00:22:52,095 --> 00:22:54,596
Tive sorte porque,
no dia dos meteoros,

281
00:22:54,597 --> 00:22:56,322
Lionel Luthor não me achou.

282
00:22:56,917 --> 00:22:59,950
Você achou
e me criou como seu filho.

283
00:23:02,230 --> 00:23:03,712
Solte-me.

284
00:23:04,576 --> 00:23:06,879
Se não acredita,
terá uma boa história

285
00:23:06,880 --> 00:23:10,425
para contar ao Bill, Remy
e os outros na loja de ração.

286
00:23:13,258 --> 00:23:14,960
Deixe-me mostrar uma coisa.

287
00:23:39,175 --> 00:23:41,343
Este caiu bem em você.

288
00:23:44,547 --> 00:23:46,220
Não sei o que dizer.

289
00:23:50,620 --> 00:23:54,263
Pelo que me lembro,
falar não era o seu forte.

290
00:24:19,955 --> 00:24:21,903
Por que se escondeu de mim?

291
00:24:23,101 --> 00:24:26,614
Iria perceber,
e eu saberia.

292
00:24:27,702 --> 00:24:30,138
Não acha que conseguiria
esconder isto?

293
00:24:30,139 --> 00:24:31,618
Não.

294
00:24:31,924 --> 00:24:34,064
Fica perturbada
perto de mim, Tess.

295
00:24:34,065 --> 00:24:36,128
Tem sentimentos por Clark Kent.

296
00:24:36,129 --> 00:24:37,592
Se o encontrasse aqui,

297
00:24:37,899 --> 00:24:40,731
não ficaria nervosa,
e estaria no controle.

298
00:24:41,666 --> 00:24:44,627
Engraçado.
Não me sinto fora de controle.

299
00:24:46,009 --> 00:24:49,307
É porque tem o hábito
de mentir para si mesma.

300
00:24:59,588 --> 00:25:02,435
Não sou a Tess
que conhecia no seu mundo.

301
00:25:04,817 --> 00:25:06,304
Não completamente,

302
00:25:07,159 --> 00:25:09,777
mas espero descobrir
as diferenças.

303
00:25:10,833 --> 00:25:14,202
Sua paixão no campo...

304
00:25:14,203 --> 00:25:16,452
Ele não gosta de você
como parceira, Tess.

305
00:25:17,540 --> 00:25:19,739
E, certamente,
não como mulher.

306
00:25:20,725 --> 00:25:22,468
O que você quer?

307
00:25:24,106 --> 00:25:27,181
Você e meu pai,

308
00:25:27,182 --> 00:25:29,396
por razões diferentes, é claro.

309
00:25:30,753 --> 00:25:33,455
Se está aqui para
derrotar Lionel,

310
00:25:33,456 --> 00:25:37,025
temo que não poderei
te ajudar.

311
00:25:37,026 --> 00:25:38,460
Sim, você vai.

312
00:25:38,673 --> 00:25:40,840
Não se quiser assassiná-lo.

313
00:25:40,841 --> 00:25:42,540
Tem poder sobre nós.

314
00:25:43,070 --> 00:25:45,429
E precisa que alguém
venha e te salve.

315
00:25:45,819 --> 00:25:47,417
É o que quer.

316
00:25:54,277 --> 00:25:56,517
Acho que fica acordada
de noite,

317
00:25:56,518 --> 00:25:57,995
com medo de pesadelos...

318
00:25:59,829 --> 00:26:01,274
De ser abandonada.

319
00:26:01,751 --> 00:26:03,803
Sonha com o dia
que o derrotará.

320
00:26:05,031 --> 00:26:06,478
Posso te dar isto.

321
00:26:09,127 --> 00:26:11,325
Quando Lionel
estiver fora de cena,

322
00:26:11,326 --> 00:26:14,399
poderá viver a vida
que tem medo até de sonhar.

323
00:26:15,916 --> 00:26:17,413
Comigo.

324
00:26:17,900 --> 00:26:20,540
Teve várias
segundas chances, Tess,

325
00:26:21,371 --> 00:26:23,706
só estou pedindo o mesmo.

326
00:26:29,266 --> 00:26:31,427
De onde vim, as pessoas
sabem dos meteoros,

327
00:26:31,428 --> 00:26:32,905
todos sabem como me matar.

328
00:26:32,906 --> 00:26:35,512
O mundo todo sabe
como me matar lá.

329
00:26:36,434 --> 00:26:38,314
Mas aqui posso recomeçar.

330
00:26:39,287 --> 00:26:42,263
Posso aproveitar
o que este mundo oferece.

331
00:26:42,264 --> 00:26:46,229
Sem a atenção, por que este
foi meu erro no outro mundo.

332
00:26:48,271 --> 00:26:50,210
Mas isto não é sobre nós.

333
00:26:52,120 --> 00:26:56,069
Infelizmente, a situação é
matar ou morrer.

334
00:27:02,958 --> 00:27:04,730
Deixe-me entender,

335
00:27:06,349 --> 00:27:09,191
está me oferecendo
uma vida com você,

336
00:27:09,752 --> 00:27:13,208
mas se não ajudá-lo,
me mata?

337
00:27:18,294 --> 00:27:20,650
Certamente não é
minha preferência.

338
00:27:26,936 --> 00:27:29,863
Tem uns 5 minutos
até os policiais chegarem aqui.

339
00:27:29,864 --> 00:27:31,308
Por favor esteja aqui.

340
00:27:35,963 --> 00:27:37,937
Ponha a arma no chão!

341
00:27:40,167 --> 00:27:41,817
Era de meu avô.

342
00:27:42,209 --> 00:27:43,981
Como sabia que estava ali?

343
00:27:43,982 --> 00:27:47,786
Deixava perto para quando os
coiotes fossem atrás da criação.

344
00:27:48,338 --> 00:27:50,405
Deve ser difícil entender,

345
00:27:50,406 --> 00:27:53,252
considerando o que aconteceu
com você neste mundo.

346
00:27:56,895 --> 00:27:58,330
Você me ensinou tanto.

347
00:27:59,151 --> 00:28:01,639
Ensinou-me
a ser justo e honesto.

348
00:28:04,782 --> 00:28:07,543
Ensinou-me que a única pessoa
que controla o destino...

349
00:28:07,544 --> 00:28:09,218
É você.

350
00:28:21,770 --> 00:28:24,330
Foi o homem que tentei
seguir como modelo.

351
00:28:25,654 --> 00:28:28,092
Você não tem poderes
e não está destinado

352
00:28:28,093 --> 00:28:30,475
a salvar o mundo.
Mas é o meu herói.

353
00:28:32,647 --> 00:28:34,596
E perdi você.

354
00:28:44,594 --> 00:28:47,906
- Você tem que sair daqui.
- Não vou te deixar.

355
00:28:48,727 --> 00:28:51,552
Você sequer me conhece.

356
00:28:51,553 --> 00:28:54,092
Sou apenas um homem obcecado,
preso a um lugar.

357
00:28:54,093 --> 00:28:56,492
Como se memórias compensassem
uma vida toda.

358
00:28:56,493 --> 00:28:59,994
Esta não é a sua casa,
Martha é.

359
00:29:01,175 --> 00:29:03,267
Não é o lugar,
são as pessoas.

360
00:29:03,923 --> 00:29:07,289
Martha continua aqui.
Ainda tem uma chance.

361
00:29:08,983 --> 00:29:12,300
É melhor arriscar tudo
do que se agarrar a nada.

362
00:29:16,380 --> 00:29:20,582
- Quem te disse isso?
- Você disse.

363
00:29:29,981 --> 00:29:32,192
Eles estão chegando.

364
00:29:32,193 --> 00:29:35,422
Você tem que ir.
Adeus.

365
00:29:35,423 --> 00:29:37,106
Boa sorte.

366
00:29:39,483 --> 00:29:41,304
Filho.

367
00:29:49,464 --> 00:29:52,436
Não!

368
00:29:55,978 --> 00:29:57,421
Clark.

369
00:29:58,437 --> 00:30:00,336
Graças a Deus!

370
00:30:00,337 --> 00:30:02,949
Ele estava bem ali, Lois,
logo ali.

371
00:30:03,847 --> 00:30:05,439
Quem?

372
00:30:06,963 --> 00:30:09,232
Você me trouxe de volta.

373
00:30:09,233 --> 00:30:11,531
Onde está Clark Luthor?
Preciso encontrá-lo.

374
00:30:16,849 --> 00:30:19,753
Em instantes,
estaremos livres.

375
00:30:21,100 --> 00:30:23,364
Às vezes, o sistema
de rastreamento do Lionel

376
00:30:23,365 --> 00:30:25,564
fica off-line
para atualizar o satélite.

377
00:30:25,565 --> 00:30:27,605
Pode levar um tempo.

378
00:30:27,606 --> 00:30:30,155
Confio em suas habilidades.

379
00:30:32,769 --> 00:30:34,476
Só me dê um minuto.

380
00:30:36,058 --> 00:30:38,571
Em breve, teremos
todo o tempo do mundo.

381
00:30:44,009 --> 00:30:46,060
O que pretende
fazer com ele?

382
00:30:46,820 --> 00:30:48,732
Deixe isso comigo.

383
00:30:52,130 --> 00:30:54,540
Não me diga que está lutando
com a moralidade

384
00:30:54,541 --> 00:30:57,234
de se o velho
deve ou não morrer.

385
00:30:59,320 --> 00:31:00,870
Não.

386
00:31:02,073 --> 00:31:03,588
Ótimo.

387
00:31:07,010 --> 00:31:11,124
Siga o GPS.
Vai guiá-lo até ele.

388
00:31:14,604 --> 00:31:19,421
Voltarei para começarmos
nossa vida juntos.

389
00:31:26,271 --> 00:31:27,739
Por favor.

390
00:31:27,840 --> 00:31:30,140
REDIRECIONADO.

391
00:31:36,740 --> 00:31:38,643
Você o encontrou?

392
00:31:40,415 --> 00:31:42,482
Ou ele nos enganou
outra vez?

393
00:31:44,609 --> 00:31:46,262
Está feito.

394
00:31:58,752 --> 00:32:01,093
Está na hora de comemorar.

395
00:32:06,268 --> 00:32:07,973
Sério?

396
00:32:09,105 --> 00:32:11,825
Soube que um Luthor
morrerá está noite.

397
00:32:11,826 --> 00:32:13,853
E quando você reprogramou
o rastreador,

398
00:32:13,854 --> 00:32:15,955
não pude encontrar Lionel.

399
00:32:15,956 --> 00:32:18,337
Sobra você.

400
00:32:29,323 --> 00:32:31,817
Escolheu ele
e não a mim, Tess.

401
00:32:31,818 --> 00:32:34,595
- Ele é meu pai.
- Nosso pai.

402
00:32:35,254 --> 00:32:38,872
E ninguém sabe o monstro
que ele é mais do que eu.

403
00:32:38,873 --> 00:32:40,848
Pensei que tivesse
entendido isso.

404
00:32:40,849 --> 00:32:44,489
Você disse que poderíamos
viver juntos.

405
00:32:44,490 --> 00:32:47,941
E de algum jeito
estranho e errado,

406
00:32:47,942 --> 00:32:50,951
é o que eu quero também.

407
00:32:50,952 --> 00:32:53,179
Não posso suportar isso,
mas quero.

408
00:32:55,166 --> 00:32:58,514
Não posso mais confiar em você.
É muito tarde.

409
00:32:58,515 --> 00:32:59,949
Não!

410
00:33:07,876 --> 00:33:09,871
Que bom que se juntou a nós.

411
00:33:12,243 --> 00:33:14,927
Suponho que nossa donzela
em perigo está em...

412
00:33:14,928 --> 00:33:18,888
- Em algum lugar seguro.
- Claro.

413
00:33:19,756 --> 00:33:22,008
Agora que ela está fora
do caminho...

414
00:33:36,326 --> 00:33:39,615
Sem o lado sombrio,
você não é páreo para mim.

415
00:33:53,941 --> 00:33:55,740
Obrigado por vir.

416
00:33:55,741 --> 00:34:00,729
Eu devia saber, você levou
aquela pancada facilmente.

417
00:34:00,730 --> 00:34:03,218
Eu tinha um desses lugares
no meu mundo.

418
00:34:03,838 --> 00:34:05,965
Nosso pai biológico está aqui.

419
00:34:07,134 --> 00:34:10,802
Isto é só uma caixa de música
fria e sem música.

420
00:34:10,803 --> 00:34:13,971
- Não se iluda.
- Lionel mentiu sobre ele.

421
00:34:13,972 --> 00:34:16,082
Jor-El nos deixou
a sabedoria do universo.

422
00:34:16,083 --> 00:34:17,665
Lições e orientações.

423
00:34:19,504 --> 00:34:22,964
Precisou que segurassem sua mão,
mas eu me virei bem.

424
00:34:22,965 --> 00:34:26,200
Você se tornou o homem
mais odiado em seu mundo.

425
00:34:26,201 --> 00:34:28,592
Mas ainda há salvação
para você.

426
00:34:28,593 --> 00:34:30,479
Salvação?

427
00:34:31,169 --> 00:34:34,774
Parece que temos
preocupações diferentes.

428
00:34:35,996 --> 00:34:37,798
Lamento que não tenha
sido encontrado

429
00:34:37,799 --> 00:34:39,999
por Jonathan e Martha Kent.

430
00:34:40,000 --> 00:34:43,980
Você poderia ter matado Tess
em um instante,

431
00:34:43,981 --> 00:34:46,199
mas algo o impediu.

432
00:34:46,928 --> 00:34:49,388
Pode voltar para o seu mundo
e mostrar às pessoas

433
00:34:49,389 --> 00:34:51,997
que você pode mudar
a opinião delas.

434
00:34:51,998 --> 00:34:54,209
Por que acredita em mim?

435
00:34:55,314 --> 00:34:57,402
Porque conheço você.

436
00:34:57,403 --> 00:34:59,704
E Lionel não está mais lá.

437
00:34:59,805 --> 00:35:01,905
Não precisa ser definido
pelo seu passado.

438
00:35:02,226 --> 00:35:04,114
Pode escolher
um futuro diferente.

439
00:35:07,717 --> 00:35:09,558
Confie em mim.

440
00:35:12,243 --> 00:35:13,886
Jor-el!

441
00:35:35,974 --> 00:35:37,504
Pai?

442
00:35:41,404 --> 00:35:43,951
Seja bem-vindo, meu filho.

443
00:35:48,671 --> 00:35:51,266
Puxei as informações
geológicas do que você me deu

444
00:35:51,267 --> 00:35:54,138
e as informações do mundo
alternativo estão corretas.

445
00:35:54,139 --> 00:35:55,597
Sobre?

446
00:35:55,598 --> 00:35:58,855
A surpresa no fim do arco-íris
de kryptonita. O ouro existe.

447
00:35:59,861 --> 00:36:02,963
- O que faz com ele?
- Segundo a revista Veritas,

448
00:36:02,964 --> 00:36:05,563
o banco de dados da Chloe
e meus cálculos...

449
00:36:05,564 --> 00:36:09,488
Pode tirar os poderes dele.
Para sempre.

450
00:36:11,413 --> 00:36:13,213
Vou mandar o time trabalhar.

451
00:36:16,849 --> 00:36:18,647
Algo mais a dizer?

452
00:36:22,106 --> 00:36:23,978
Sabe, Emil,
tem sido um longo dia.

453
00:36:23,979 --> 00:36:25,704
Precisa detalhar mais.

454
00:36:25,705 --> 00:36:27,778
Certo.

455
00:36:27,779 --> 00:36:29,866
Estava conferindo
os dados de vigilância

456
00:36:29,867 --> 00:36:32,840
e vi que você e Clark Luthor
tiveram um encontro romântico.

457
00:36:34,168 --> 00:36:37,245
Não sei sua definição
de romance,

458
00:36:37,246 --> 00:36:41,317
mas a minha não é encarar
o risco de ficar sem o pescoço.

459
00:36:42,325 --> 00:36:45,021
Você parecia atraída por ele.

460
00:36:45,022 --> 00:36:48,333
Pela oferta de fazer
seu pai desaparecer.

461
00:36:48,334 --> 00:36:49,958
Não é a Tess que conheço.

462
00:36:51,012 --> 00:36:53,592
Talvez eu não seja a pessoa
que você acha que sou.

463
00:36:53,593 --> 00:36:58,413
Talvez você seja.
Só não acredita.

464
00:37:24,362 --> 00:37:27,041
Não sou a Martha Kent,
então ao invés de limonada,

465
00:37:27,042 --> 00:37:29,376
vai ganhar a melhor cerveja
do Kansas.

466
00:37:33,153 --> 00:37:34,845
A jaqueta do seu pai.

467
00:37:36,202 --> 00:37:38,594
Nunca tinha visto
você usando isso.

468
00:37:38,595 --> 00:37:40,873
É só uma jaqueta.

469
00:37:40,874 --> 00:37:44,130
É, mas tudo por aqui
tem várias memórias.

470
00:37:45,687 --> 00:37:48,541
Não preciso de coisas
para lembrar o que passei.

471
00:37:55,661 --> 00:37:58,048
Clark, parece que...

472
00:37:58,049 --> 00:38:00,839
Aconteceu algo do outro lado
que mexeu com você.

473
00:38:01,762 --> 00:38:04,135
- O que foi?
- Nada.

474
00:38:06,013 --> 00:38:09,438
Só queria achar o caminho
de volta para casa.

475
00:38:12,347 --> 00:38:14,839
Não é uma casa ruim
para retornar.

476
00:38:22,293 --> 00:38:25,178
Não chamei o corretor.

477
00:38:26,722 --> 00:38:29,083
Eu sei.

478
00:38:29,084 --> 00:38:33,400
Quem adivinharia que, quando
uma casa é colocada à venda,

479
00:38:33,401 --> 00:38:37,029
aparecem várias placas
de "vende-se" sem aviso?

480
00:38:39,507 --> 00:38:42,022
Mostrou
o que estávamos evitando.

481
00:38:46,539 --> 00:38:49,437
Com você no Planeta Diário
e eu patrulhando...

482
00:38:49,438 --> 00:38:51,085
O maior planeta.

483
00:38:54,525 --> 00:38:57,022
Eu acho que...

484
00:38:57,023 --> 00:39:00,772
Quero me apegar às coisas
que me protegiam.

485
00:39:02,977 --> 00:39:06,335
A fazenda, meus pais.

486
00:39:09,895 --> 00:39:12,825
Sei que deveríamos
nos mudar para Metrópolis.

487
00:39:17,613 --> 00:39:19,586
Acho...

488
00:39:21,319 --> 00:39:24,598
Que estava com medo de me perder
se me desapegasse.

489
00:39:27,850 --> 00:39:30,052
Clark...

490
00:39:30,868 --> 00:39:33,239
Eu nunca deixaria
isso acontecer.

491
00:39:33,989 --> 00:39:35,681
Fico pensando...

492
00:39:36,265 --> 00:39:38,897
Que se não tivéssemos
esse lugar para vir,

493
00:39:38,898 --> 00:39:40,811
nos perderíamos.

494
00:39:40,812 --> 00:39:42,725
Esse lugar
nos mantém juntos.

495
00:39:44,092 --> 00:39:47,016
Talvez seja só uma desculpa
para eu não...

496
00:39:48,919 --> 00:39:50,810
Não seguir em frente.

497
00:39:54,611 --> 00:39:57,374
Não é o lugar que faz a casa.

498
00:39:58,877 --> 00:40:01,403
Smallville é minha casa, Clark.

499
00:40:02,886 --> 00:40:04,978
Não essa.

500
00:40:04,979 --> 00:40:07,689
Mas essa, bem aqui.

501
00:40:09,036 --> 00:40:11,133
Você é tudo que preciso.

502
00:40:11,972 --> 00:40:16,546
Se precisa ir para Metrópolis,
porque o mundo precisa de você,

503
00:40:17,211 --> 00:40:21,316
um apartamento com canos
enferrujados está ótimo.

504
00:40:22,125 --> 00:40:26,170
Acho que inventaram um
desodorizador de torta de maçã.

505
00:40:31,166 --> 00:40:33,254
Vou chamar o corretor de manhã.

506
00:40:35,613 --> 00:40:37,820
Está bem.

507
00:41:34,441 --> 00:41:37,941
www.insubs.com

