1
00:00:00,000 --> 00:00:01,827
Sou o agente Rick Martinez.

2
00:00:01,828 --> 00:00:03,859
Serei a primeira a dar
as boas vindas à CIA.

3
00:00:03,860 --> 00:00:06,499
Essa é a história da grande
casa americana de espiões.

4
00:00:06,500 --> 00:00:07,920
Já ouviu falar
da política aqui?

5
00:00:07,921 --> 00:00:10,058
A nossa vem com armas
e pílulas venenosas.

6
00:00:10,059 --> 00:00:12,419
- Armadilha de espião.
- Sabia que seria um fiasco.

7
00:00:12,420 --> 00:00:14,499
Fui designado
à unidade secreta especial,

8
00:00:14,500 --> 00:00:16,199
autorizado a ir
onde outros não podem,

9
00:00:16,200 --> 00:00:17,600
a fazer o que outros
não fazem,

10
00:00:17,601 --> 00:00:19,129
a missão sendo autorizada
ou não.

11
00:00:19,130 --> 00:00:21,400
Cada um de nós tem uma
habilidade especial, Martinez.

12
00:00:21,401 --> 00:00:23,619
Eu conduzo,
Billy encanta as pessoas,

13
00:00:23,620 --> 00:00:26,159
Casey fere pessoas
e você traduz.

14
00:00:26,160 --> 00:00:29,583
Somos o ESD, últimos da velha
escola de espiões.

15
00:00:33,620 --> 00:00:36,785
- Não acredito em você.
- Martinez, não me importo

16
00:00:36,786 --> 00:00:38,859
se você acredita em mim.
É verdade.

17
00:00:38,860 --> 00:00:42,244
- Você transou com Tipper Gore?
- Não foi sexo.

18
00:00:42,245 --> 00:00:44,842
Tivemos dois puros
e agradáveis encontros.

19
00:00:44,843 --> 00:00:47,977
Sem contar o namorico fugaz
na traseira de um táxi.

20
00:00:47,978 --> 00:00:49,710
Não classifico isso
como um encontro.

21
00:00:49,711 --> 00:00:52,709
Bom dia, cavalheiros! Esperava
que talvez pudéssemos conversar.

22
00:00:52,710 --> 00:00:54,110
É importante
ter esperança.

23
00:00:55,280 --> 00:00:56,680
É sobre uma missão.

24
00:00:56,681 --> 00:00:58,849
Fiz esse plano matador
pra essa operação matadora.

25
00:00:58,850 --> 00:01:01,254
Pensei em trazer para o ESD
porque vocês são os melhores

26
00:01:01,255 --> 00:01:03,638
dentre os melhores e eu
só trabalho com os melhores.

27
00:01:03,639 --> 00:01:05,859
Vá vender isso em outro lugar,
Operador Blank.

28
00:01:05,860 --> 00:01:08,260
Não nos unimos a ratos
do hall.

29
00:01:15,200 --> 00:01:18,499
E se eu disser que tenho
um convite seguro

30
00:01:18,500 --> 00:01:23,939
ao complexo isolado do notório
criminoso Alexei Dratschev?

31
00:01:23,940 --> 00:01:25,879
Dratschev?
O vendedor de armas?

32
00:01:25,880 --> 00:01:29,679
Sem contar traficante
de drogas e de armas.

33
00:01:29,680 --> 00:01:31,579
- Rei.
- Rei?

34
00:01:31,580 --> 00:01:35,008
Dratschev governa Transnistria,
um pedaço de terra sem lei

35
00:01:35,009 --> 00:01:37,389
que se separou da União
Soviética quando esta colapsou.

36
00:01:37,390 --> 00:01:40,419
Evidentemente ele está buscando
outro país para chamar de casa.

37
00:01:40,420 --> 00:01:44,689
Tenho um contato em uma firma
que cuida de imigração e asilo

38
00:01:44,690 --> 00:01:46,799
para caras comprometidos
como Dratschev.

39
00:01:46,800 --> 00:01:50,229
Você quer dizer déspotas tiranos
ou brutais senhores da guerra.

40
00:01:50,230 --> 00:01:54,239
- Os canibais ocasionais.
- Bem, digamos que

41
00:01:54,240 --> 00:01:58,339
meu amigo arrumou
para o exílio de Idi Amin

44
00:02:03,910 --> 00:02:07,975
Dratschev está esperando um time
de advogados de imigração

45
00:02:07,976 --> 00:02:10,449
no fim de semana para discutir
sua relocação pra França.

46
00:02:10,450 --> 00:02:13,840
Agora, como podem ver

47
00:02:13,841 --> 00:02:18,643
na seção 13, subseção C
do esboço da minha missão,

48
00:02:18,644 --> 00:02:22,669
vamos nos disfarçar
como esses advogados.

49
00:02:22,670 --> 00:02:24,999
Dratschev vai rolar
o tapete vermelho para nós

50
00:02:25,000 --> 00:02:30,939
sem suspeitar da nossa missão,
que é prender um criminoso.

51
00:02:30,940 --> 00:02:34,509
Nós vamos porque você acha
que vai também, certo?

52
00:02:34,510 --> 00:02:36,509
Sim, claro.

53
00:02:36,510 --> 00:02:38,950
A missão requer a especialidade
de um advogado treinado.

54
00:02:40,420 --> 00:02:42,950
Você sabe que me formei
em direito pela Yale.

55
00:02:48,530 --> 00:02:53,029
Certo. Você conseguiu a missão.
Agora, como saímos?

56
00:02:53,030 --> 00:02:55,806
Temos que passar por 32km
de exército particular.

57
00:02:55,807 --> 00:02:58,019
Essa é a melhor parte.
Porque dentro do complexo,

58
00:02:58,020 --> 00:02:59,639
Dratschev se sente seguro.

59
00:02:59,640 --> 00:03:02,169
Só teríamos que derrubar
alguns guarda-costas

60
00:03:02,170 --> 00:03:03,939
e então sair com ele
em um helicóptero.

61
00:03:03,940 --> 00:03:07,709
É, mas o complexo
tem armas antiaéreas.

62
00:03:07,710 --> 00:03:09,509
Explodiríamos no céu.

63
00:03:09,510 --> 00:03:11,449
Como espera desarmá-las?

64
00:03:11,450 --> 00:03:13,979
Eu ainda estou trabalhando

65
00:03:13,980 --> 00:03:15,749
em como resolver esse...

66
00:03:15,750 --> 00:03:17,220
...Soluço.

67
00:03:18,350 --> 00:03:19,860
Posso nos tirar de lá.

68
00:03:23,990 --> 00:03:26,693
Vou entrar no complexo em
um compartimento construído

69
00:03:26,694 --> 00:03:28,329
no banco de trás
do nosso utilitário.

70
00:03:28,330 --> 00:03:30,769
Enquanto os outros estão
negociando com Dratschev,

71
00:03:30,770 --> 00:03:33,439
eu escapo e desarmo o sistema
de defesa antiaéreo.

72
00:03:33,440 --> 00:03:35,139
Estratégia Cavalo de Tróia.

73
00:03:35,140 --> 00:03:37,239
- Antigo, mas valioso.
- É um plano maravilhoso.

74
00:03:37,240 --> 00:03:41,009
Exceto que ninguém suportaria
ficar num espaço tão limitado

75
00:03:41,010 --> 00:03:43,079
por qualquer quantidade
de tempo.

76
00:03:43,080 --> 00:03:46,649
- Eu posso.
- Você aguentaria 14 horas lá?

77
00:03:46,650 --> 00:03:48,219
Sim.

78
00:03:48,220 --> 00:03:51,489
Você é mais louco
do que eu suspeitava.

79
00:03:51,490 --> 00:03:53,319
É uma questão
de resistência mental.

80
00:03:53,320 --> 00:03:57,159
Cultive um centro estoico e
a capacidade humana é ilimitada.

81
00:03:57,160 --> 00:04:00,399
É como sexo tântrico.

82
00:04:00,400 --> 00:04:04,669
- Não é possível!
- Pra um homem na sua idade,

83
00:04:04,670 --> 00:04:07,369
peso e capacidade mental,
provavelmente.

84
00:04:07,370 --> 00:04:09,939
Mas pra mim, é
mamão com açúcar.

85
00:04:09,940 --> 00:04:13,901
Como diretor de serviços
clandestinos,

86
00:04:13,902 --> 00:04:16,409
quando alguém quer algo
de mim, eles beijam minha bunda.

87
00:04:16,410 --> 00:04:20,049
- Eles não me insultam.
- Imagino que seja verdade.

88
00:04:20,050 --> 00:04:23,750
Prove que estou errado
e a missão está aprovada.

89
00:04:34,730 --> 00:04:39,279
Casey, aperte o botão ali
e essa luz vai nos informar

90
00:04:39,280 --> 00:04:42,369
que é para libertarmos você.
Ou então, lhe vejo em 14 horas.

91
00:04:42,370 --> 00:04:44,040
Feche.

92
00:05:04,660 --> 00:05:06,260
Tenho boas notícias.

93
00:05:07,022 --> 00:05:08,630
O que é isso?

94
00:05:08,700 --> 00:05:10,730
O código de conduta da CIA.

95
00:05:10,800 --> 00:05:12,530
Eu pensei em conferir.
Estamos bem.

96
00:05:12,600 --> 00:05:15,240
Parece que não existe uma regra
contra casais de agentes.

97
00:05:15,241 --> 00:05:17,670
Nós só temos que preencher
uns formulários.

98
00:05:17,740 --> 00:05:20,680
Parece sexy.

99
00:05:20,740 --> 00:05:23,050
Já estamos nesse nível?

100
00:05:24,610 --> 00:05:26,580
Bem observado.

101
00:05:28,180 --> 00:05:29,950
Então, ficou sabendo?

102
00:05:30,020 --> 00:05:32,579
Vamos executar uma missão
para pegar Alexei Dratschev.

103
00:05:32,580 --> 00:05:34,703
Fique sabendo.
Parece arriscado.

104
00:05:35,430 --> 00:05:37,160
- Tome cuidado.
- Eu vou tomar.

105
00:05:49,340 --> 00:05:51,510
Estamos nos aproximando
das 12 horas, senhor.

106
00:05:52,810 --> 00:05:55,039
O Sr. Malick está se saindo
muito bem,

107
00:05:55,040 --> 00:05:57,310
mas este é um ambiente
controlado.

108
00:05:57,380 --> 00:06:00,150
As coisas são muito menos
previsíveis em campo.

109
00:06:00,220 --> 00:06:02,180
Introduza a variável.

110
00:06:08,590 --> 00:06:10,860
Chame o Roger.

111
00:06:26,640 --> 00:06:29,991
Ora, vamos.
Isso não é justo.

112
00:06:43,460 --> 00:06:46,090
Eu completei a análise
da missão, senhor.

113
00:06:46,160 --> 00:06:48,310
Os satélites confirmam
uma equipe de segurança

114
00:06:48,311 --> 00:06:50,571
limitada nos arredores.

115
00:06:50,572 --> 00:06:53,140
O suporte tático
está aguardando.

116
00:06:56,046 --> 00:06:58,493
Fazem 14 horas
e 2 minutos, senhor.

117
00:06:58,494 --> 00:07:01,714
Eu não sei se fico impressionado
ou aterrorizado.

118
00:07:05,068 --> 00:07:08,057
Removam o Sr. Malick
da lata e o parabenizem.

119
00:07:08,250 --> 00:07:09,916
A missão foi aprovada.

120
00:07:28,300 --> 00:07:30,569
Vocês são meus
melhores clientes.

121
00:07:30,604 --> 00:07:32,870
São praticamente
meus únicos clientes.

122
00:07:32,940 --> 00:07:35,879
Ajustei o fundo do banco para
as medidas exatas de Casey.

123
00:07:35,880 --> 00:07:37,480
O que você acha?

124
00:07:37,481 --> 00:07:39,379
Esse é um trabalho
de um artista.

125
00:07:39,380 --> 00:07:42,320
Farmer, você é o melhor
suporte tático do mercado.

126
00:07:42,390 --> 00:07:43,820
Pode apostar que sim.

127
00:07:43,890 --> 00:07:46,190
Esse metal foi todo
preparado a mão.

128
00:07:46,260 --> 00:07:49,690
Eu ajustei o alumínio
para repelir o calor humano.

129
00:07:50,182 --> 00:07:51,790
Confira o tamanho.

130
00:07:53,160 --> 00:07:54,830
O bom e velho
cavalo de Tróia.

131
00:07:54,900 --> 00:07:56,500
Gênio.

132
00:07:56,501 --> 00:07:58,830
Um clássico
nunca sai de moda.

133
00:07:58,900 --> 00:08:00,500
Que nem os túneis.

134
00:08:00,501 --> 00:08:03,870
Ninguém mais gosta de sujar
as mãos, mas eu vou dizer.

135
00:08:03,940 --> 00:08:05,640
Me dê uma pá
e uma semana,

136
00:08:05,641 --> 00:08:08,281
e eu lhe coloco no quarto
do Vladmir Putin.

137
00:08:08,830 --> 00:08:10,658
- Bom saber.
- Tudo pronto, cavalheiros.

138
00:08:10,659 --> 00:08:13,439
- Como se sente?
- Nos braços da minha mulher.

139
00:08:13,720 --> 00:08:15,458
Pode fechar.

140
00:08:29,455 --> 00:08:32,940
Às 3 da manhã, eu vou chegar
com o helicóptero

141
00:08:32,941 --> 00:08:34,350
e ficar 60 segundos,
no máximo.

142
00:08:34,351 --> 00:08:35,918
É tudo que precisamos.

143
00:08:35,919 --> 00:08:38,110
Vocês estão indo para
o território deles, garotos.

144
00:08:38,111 --> 00:08:41,140
Subindo o rio para
o coração das trevas.

145
00:08:41,210 --> 00:08:45,109
E no topo daquele rio vive
um vil e desprezível tirano,

146
00:08:45,110 --> 00:08:47,980
que incita o medo nos corações
de todos que o encontram.

147
00:08:48,250 --> 00:08:50,649
Não vou mentir pra vocês,
cavalheiros.

148
00:08:50,650 --> 00:08:53,233
Ainda bem que eu não
estou no lugar de vocês.

149
00:09:41,040 --> 00:09:43,282
Estou brincando com vocês.

150
00:09:43,283 --> 00:09:44,970
Vocês viram a cara dele?

151
00:09:45,210 --> 00:09:47,610
Eu pensei que você
ia chorar.

152
00:09:47,680 --> 00:09:49,280
Foi engraçado.

153
00:09:56,351 --> 00:09:58,547
1ª temporada | Episódio 03
-= Love and Rockets =-

154
00:09:58,724 --> 00:10:00,478
Legenda: Fer_HAO,
Red, aleudi

155
00:10:00,616 --> 00:10:03,005
Legenda: DaftNick, Sofie,
LqRner, anakatrixa, CaioBarba

156
00:10:03,006 --> 00:10:04,472
Revisão:Hugo
e Flaviamar

157
00:10:04,473 --> 00:10:06,360
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

158
00:10:12,010 --> 00:10:16,110
Nossa firma vai cuidar de todos
os requerimentos de imigração

159
00:10:16,180 --> 00:10:17,780
e da emissão
de um visto.

160
00:10:20,650 --> 00:10:22,727
Droga, esses coelhos
ficaram mais rápidos!

161
00:10:23,350 --> 00:10:24,850
E eu, mais lento.

162
00:10:25,150 --> 00:10:28,560
Nossos serviços incluem
a transferência de fundos

163
00:10:28,630 --> 00:10:30,061
para contas privadas.

164
00:10:30,062 --> 00:10:33,060
Você só tem que pagar uma taxa
simbólica ao país escolhido.

165
00:10:33,335 --> 00:10:34,909
Dinheiro não é problema.

166
00:10:40,435 --> 00:10:42,807
Nikolai, esse rifle
não está bom.

167
00:10:43,275 --> 00:10:44,694
Dê-me um melhor.

168
00:10:58,237 --> 00:10:59,918
Você experimentou
o lança foguetes?

169
00:11:01,695 --> 00:11:03,268
Meu tipo de caçador.

170
00:11:03,441 --> 00:11:05,546
E o coelhos vivem
por mais um dia.

171
00:11:06,258 --> 00:11:08,017
Também podemos
fornecer moradia.

172
00:11:08,330 --> 00:11:09,853
Embora não ache
que estaria no nível

173
00:11:09,854 --> 00:11:11,394
da sua casa atual,
Sr. Dratschev.

174
00:11:11,549 --> 00:11:13,307
Deixar esse lugar
será uma pena.

175
00:11:13,342 --> 00:11:15,270
Eu não estou
deixando a minha casa.

176
00:11:15,696 --> 00:11:17,742
Mas foi isso
que temos discutido.

177
00:11:17,777 --> 00:11:20,005
Está deixando o país,
por isso estamos aqui.

178
00:11:21,046 --> 00:11:23,056
Não, você não entendeu.

179
00:11:23,110 --> 00:11:25,817
Não sou eu
quem você vai relocar.

180
00:11:29,175 --> 00:11:31,105
Lá estão elas,
minhas filhas.

181
00:11:31,603 --> 00:11:33,128
É por isso
que você está aqui.

182
00:11:33,489 --> 00:11:36,404
Quero que elas vivam
em um lugar seguro.

183
00:11:36,430 --> 00:11:39,695
Comigo,
nunca estarão seguras.

184
00:11:45,148 --> 00:11:48,988
Pensei que tudo isso
já estava resolvido.

185
00:11:49,611 --> 00:11:51,066
Temos um problema agora?

186
00:11:51,316 --> 00:11:53,770
Não, não. De maneira
alguma, Sr. Dratschev.

187
00:11:54,080 --> 00:11:56,935
Ficaríamos mais que felizes
em ajudar as suas filhas.

188
00:12:07,483 --> 00:12:10,530
Senhor, eu me responsabilizo
pelos dados incorretos

189
00:12:10,590 --> 00:12:12,864
que forneci para você,
e estou disposto

190
00:12:12,865 --> 00:12:14,289
a me submeter
a qualquer punição

191
00:12:14,290 --> 00:12:17,057
- ou retaliação que achar...
- Isso não muda o plano.

192
00:12:17,630 --> 00:12:20,923
Na verdade, podemos usar
isso para nossa vantagem.

193
00:12:21,683 --> 00:12:23,575
Nós ainda precisamos
conhecer esse lugar.

194
00:12:23,576 --> 00:12:26,573
Talvez as madames
não se importem em nos mostrar.

195
00:12:27,010 --> 00:12:28,711
Está se sentindo
charmoso hoje, William?

196
00:12:28,850 --> 00:12:31,806
- No mínimo, atraente.
- Leve o Martinez com você.

197
00:12:31,807 --> 00:12:33,658
Vou manter o querido
papai ocupado.

198
00:12:34,263 --> 00:12:36,920
Sr. Dratschev,
você não pode ficar

199
00:12:36,990 --> 00:12:39,193
com essas criaturas
divinas só para você.

200
00:12:40,990 --> 00:12:43,227
- Tatiana.
- Oi. Richard.

201
00:12:43,463 --> 00:12:46,008
- Richard.
- Sim. Prazer conhecê-la.

202
00:12:46,550 --> 00:12:49,147
- Qual é a minha tarefa?
- Só pareça bonito, Blanke.

203
00:12:51,578 --> 00:12:54,202
Pensando bem, é melhor
você parar com isso agora.

204
00:12:55,442 --> 00:12:59,275
Então, naquela direção fica
a sala de estudos do meu pai.

205
00:12:59,310 --> 00:13:02,428
E a cozinha fica lá.

206
00:13:06,550 --> 00:13:11,812
Venha. Para lá fica
o meu quarto.

207
00:13:11,847 --> 00:13:13,288
Você gostaria de vê-lo?

208
00:13:14,490 --> 00:13:16,851
Eu acho que seus guardas
não gostariam disso.

209
00:13:17,060 --> 00:13:18,498
Ignore eles.

210
00:13:18,500 --> 00:13:20,623
Eles dormem
na maior parte do tempo.

211
00:13:23,024 --> 00:13:24,530
Então, o que você
e a sua irmã fazem

212
00:13:24,600 --> 00:13:26,440
para se divertir aqui?

213
00:13:26,500 --> 00:13:28,300
Acho que meu conceito
de diversão

214
00:13:28,370 --> 00:13:30,178
é bem diferente
do da Tatiana.

215
00:13:31,655 --> 00:13:33,067
Você é um advogado?

216
00:13:33,210 --> 00:13:36,004
- Onde você se formou?
- Em Oxford.

217
00:13:37,520 --> 00:13:39,572
Eu espero
estudar lá um dia.

218
00:13:39,650 --> 00:13:42,784
Estou interessada
no Departamento de Bioquímica.

219
00:13:42,819 --> 00:13:45,320
É uma ótima universidade
e eu recomendo,

220
00:13:45,390 --> 00:13:48,070
- assim como os bares locais.
- O que você estudou?

221
00:13:48,071 --> 00:13:49,966
Direito Internacional
e Finanças.

222
00:13:49,967 --> 00:13:51,430
Onde morou no campus?

223
00:13:51,883 --> 00:13:56,354
Você sabe, por aí.
Por todo lugar.

224
00:13:57,870 --> 00:13:59,525
- Vamos nadar!
- Nadar?

225
00:13:59,560 --> 00:14:01,258
Não está congelando
lá fora?

226
00:14:01,259 --> 00:14:03,521
Não, a piscina é aquecida!

227
00:14:07,514 --> 00:14:09,032
Vai ser ótimo!

228
00:14:14,011 --> 00:14:15,821
Vamos!

229
00:14:17,420 --> 00:14:20,568
- Você não nada?
- Não fico nua para estranhos.

230
00:14:21,103 --> 00:14:23,988
Parece uma política rígida
e desnecessária.

231
00:14:27,960 --> 00:14:30,745
Aquele é o sistema
de segurança?

232
00:14:31,618 --> 00:14:34,340
Parece exagerado,
considerando o pequeno exército

233
00:14:34,400 --> 00:14:35,807
que cerca esse lugar.

234
00:14:35,808 --> 00:14:37,747
Não é para manter
as pessoas fora,

235
00:14:37,748 --> 00:14:39,825
é para manter
minha irmã aqui dentro.

236
00:14:39,860 --> 00:14:42,504
- Isso é um pouco demais.
- Da última vez que ela escapou,

237
00:14:42,505 --> 00:14:44,578
meu pai a encontrou
na Tanzânia.

238
00:14:45,380 --> 00:14:47,515
Acho que isso significa
que vocês estão presas.

239
00:14:47,820 --> 00:14:49,220
A Tatiana está.

240
00:14:49,221 --> 00:14:53,130
Eu, não.
Sou boa com números.

241
00:15:58,450 --> 00:15:59,950
Pedi que desse uma volta,
Martinez.

242
00:15:59,951 --> 00:16:01,351
Não uma festa na piscina.

243
00:16:01,352 --> 00:16:04,729
Que fique claro,
a piscina não era aquecida.

244
00:16:04,730 --> 00:16:08,099
Acho que me machuquei, viu?

245
00:16:08,100 --> 00:16:10,569
Tem certeza que aqueles guardas
ficarão na sala?

246
00:16:10,570 --> 00:16:14,231
Sim, Tatiana disse que bebem
e assistem tv a noite toda.

247
00:16:14,232 --> 00:16:17,140
Não é diferente
dos seus sósias americanos.

248
00:16:17,141 --> 00:16:20,379
Está bem,
não derrube, é Halothane.

249
00:16:20,380 --> 00:16:23,679
Um anestésico que apagará
os guardas por 5 horas.

250
00:16:23,680 --> 00:16:26,479
O tempo está cronometrado
para disparar às 2h,

251
00:16:26,480 --> 00:16:27,979
o que nos dá tempo de sobra

252
00:16:27,980 --> 00:16:29,919
para colocar Dratschev
no helicóptero às 3h.

253
00:16:29,920 --> 00:16:32,089
Só precisa deixar isto
na sala de segurança.

254
00:16:32,090 --> 00:16:33,859
Sem problema.

255
00:16:33,860 --> 00:16:36,029
O sistema de segurança...

256
00:16:36,030 --> 00:16:38,059
É um problema.

257
00:16:38,060 --> 00:16:40,929
Pelo que pude olhar,
há pelo menos três reservas.

258
00:16:40,930 --> 00:16:43,769
Quando primeiro for desarmado,
o segundo já deve armar.

259
00:16:43,770 --> 00:16:46,184
O Malick consegue
desarmar de fora?

260
00:16:46,185 --> 00:16:47,585
Possivelmente.

261
00:16:47,586 --> 00:16:50,069
Se não, nossa única saída
é aquele código.

262
00:16:50,070 --> 00:16:51,854
Tenho razões para acreditar

263
00:16:51,855 --> 00:16:54,439
que está na cabeça
da filha do chefe.

264
00:16:54,440 --> 00:16:55,849
Soa como seu departamento.

265
00:16:55,850 --> 00:16:57,409
Não sei.

266
00:16:57,410 --> 00:16:59,449
Aquela Masha
é osso duro de roer.

267
00:16:59,850 --> 00:17:04,590
Confio muito na sua habilidade
de cortejar, seduzir e bajular.

268
00:17:19,940 --> 00:17:22,339
- Conseguiu?
- Observando-os agora.

269
00:17:22,340 --> 00:17:24,431
Duas caixas, duas bombas
em cada.

270
00:17:24,432 --> 00:17:27,124
- Viram o símbolo radioativo?
- Vimos.

271
00:17:27,125 --> 00:17:30,249
Meu relatório da Dratschev não
o mostra negociando explosivos.

272
00:17:30,250 --> 00:17:32,479
Obviamente estão expandindo
o cardápio.

273
00:17:32,480 --> 00:17:34,318
Coordenamos as bombas
pela base de dados.

274
00:17:34,319 --> 00:17:35,839
Ligamos quando soubermos algo.

275
00:17:35,840 --> 00:17:37,240
Seja rápida.

276
00:17:38,889 --> 00:17:40,689
Colocaremos Dratschev
no helicóptero

277
00:17:40,690 --> 00:17:42,790
e partiremos esta noite.

278
00:17:58,470 --> 00:18:00,779
Quero que as garotas
tenham novas identidades.

279
00:18:00,780 --> 00:18:02,879
Nada que as vincule a mim.

280
00:18:02,880 --> 00:18:04,779
Muito fácil de fazer.

281
00:18:04,780 --> 00:18:07,019
E não devem querer nada.

282
00:18:07,020 --> 00:18:09,349
Qualquer quantia que precisarem,
elas conseguem.

283
00:18:09,350 --> 00:18:11,519
Exceto Tatiana.

284
00:18:11,520 --> 00:18:13,119
Ela não é tão prudente.

285
00:18:13,120 --> 00:18:15,359
Qualquer fundo enviado
irá para as contas suíças.

286
00:18:17,048 --> 00:18:21,859
Organizaremos um salário mensal
para controlar os gastos fúteis.

287
00:18:21,860 --> 00:18:23,269
Dê uma tacada.

288
00:18:23,270 --> 00:18:25,839
Obrigado, senhor.
Eu me sinto honrado.

289
00:18:25,840 --> 00:18:28,969
A segurança deles...
É superior.

290
00:18:28,970 --> 00:18:32,339
- Preciso que garanta.
- Suas filhas estarão

291
00:18:32,340 --> 00:18:34,809
mais seguras do que nunca,
Mr. Dratschev.

292
00:18:34,810 --> 00:18:37,810
Desculpe, tem uma ponte
que eu possa...

293
00:18:39,150 --> 00:18:42,819
Eles perderam um irmão.

294
00:18:42,820 --> 00:18:44,289
Mikhail.

295
00:18:44,290 --> 00:18:46,189
Sentimos muito.

296
00:18:46,190 --> 00:18:48,559
Obrigado, jovem.

297
00:18:48,560 --> 00:18:50,659
Mas você não tem
o que lamentar.

298
00:18:50,660 --> 00:18:52,229
Eu, por outro lado...

299
00:18:52,230 --> 00:18:55,669
Veja, no meu negócio...

300
00:18:55,670 --> 00:18:59,706
Crianças são um luxo
que um sábio não pode bancar.

301
00:18:59,707 --> 00:19:03,339
Não percebi isto
até que fosse tarde demais.

302
00:19:03,340 --> 00:19:06,479
Mikhail queria estudar fora,
eu permiti.

303
00:19:06,480 --> 00:19:08,039
Com proteção, é claro.

304
00:19:08,040 --> 00:19:10,049
Mas sabe como os jovens são.

305
00:19:10,050 --> 00:19:12,519
Querem ser independentes.

306
00:19:12,520 --> 00:19:17,620
Ele burlou a segurança
para ir a uma festa.

307
00:19:19,120 --> 00:19:22,189
Foi assim que meu inimigo
o encontrou sozinho.

308
00:19:22,190 --> 00:19:24,159
Perdão, senhor,
você tem uma ponte longa?

309
00:19:24,160 --> 00:19:25,929
Apenas dê a tacada.

310
00:19:25,930 --> 00:19:28,699
Fui paciente.

311
00:19:28,700 --> 00:19:32,869
Esperei muito anos
pela minha vingança.

312
00:19:32,870 --> 00:19:34,939
Quando chegou...

313
00:19:34,940 --> 00:19:37,309
Eles pagaram.

314
00:19:37,310 --> 00:19:39,309
Pagaram por destruir
minha família.

315
00:19:39,310 --> 00:19:41,380
Eles pagaram,
seus filhos pagaram.

316
00:19:47,080 --> 00:19:50,589
Devo deixar
minhas filhas serem livres,

317
00:19:50,590 --> 00:19:53,719
em despeito ao que aconteceu
com o irmão delas.

318
00:19:53,720 --> 00:19:56,700
Masha faz o que quiser.

319
00:19:56,701 --> 00:20:00,060
Metade do tempo, nem entendo
do que ela está falando.

320
00:20:01,752 --> 00:20:04,354
É hora de elas
saírem da jaula.

321
00:20:06,428 --> 00:20:08,376
Por isso recorri
a vocês.

322
00:20:12,810 --> 00:20:14,527
E sou grato.

323
00:20:17,050 --> 00:20:18,506
Obrigado.

324
00:20:25,941 --> 00:20:29,857
O que acontecerá com as garotas
quando prenderem o pai delas?

325
00:20:29,858 --> 00:20:32,574
Não terão mais
a proteção dele.

326
00:20:32,575 --> 00:20:35,347
Elas terão
que se defender sozinhas.

327
00:20:35,348 --> 00:20:37,149
Sinto-me uma porcaria agora.

328
00:20:37,150 --> 00:20:39,498
Tente se lembrar das dezenas
de milhares de pessoas

329
00:20:39,499 --> 00:20:42,233
que ele matou como resultado
do comércio de armas.

330
00:20:42,234 --> 00:20:44,839
Você se sentirá melhor.
É quase meia-noite.

331
00:20:44,840 --> 00:20:47,210
Acho que está na hora
de você dar aquela volta.

332
00:20:59,825 --> 00:21:01,707
Legal, futebol.

333
00:21:01,708 --> 00:21:03,853
Digo, futebol americano.

334
00:21:03,854 --> 00:21:06,988
Muito bom.
Legal.

335
00:21:06,989 --> 00:21:08,389
Vodca?

336
00:21:10,243 --> 00:21:12,238
Claro, claro.

337
00:21:12,239 --> 00:21:13,639
Certo.

338
00:21:13,640 --> 00:21:15,154
Manda ver!

339
00:21:22,801 --> 00:21:24,909
Sabe o que ficaria ótimo
com essa vodca?

340
00:21:24,910 --> 00:21:26,510
Azeitonas.

341
00:21:38,800 --> 00:21:40,200
Nada.

342
00:21:40,201 --> 00:21:42,444
Vocês precisam
estocar azeitonas.

343
00:21:44,582 --> 00:21:45,982
Vou embora.

344
00:21:49,166 --> 00:21:51,668
Este relatório acabou
de chegar da análise.

345
00:21:51,669 --> 00:21:53,505
Os mísseis que o agente
Malick descobriu

346
00:21:53,506 --> 00:21:55,818
no complexo de Dratschev
são foguetes Alazan.

347
00:21:55,819 --> 00:21:57,382
Foguetes Alazan?
Nunca ouvi falar.

348
00:21:57,383 --> 00:21:59,812
Os soviéticos os inventaram
para tentar semear nuvens

349
00:21:59,813 --> 00:22:01,743
com uma pequena
explosão radioativa.

350
00:22:01,744 --> 00:22:03,241
Exploda as nuvens
e faça chover.

351
00:22:03,242 --> 00:22:05,919
Esse é um típico pensamento
soviético brilhante.

352
00:22:05,920 --> 00:22:08,399
Quando o experimento falhou,
os mísseis viraram armas.

353
00:22:08,400 --> 00:22:10,732
Pequenos,
portáteis, radioativos.

354
00:22:10,733 --> 00:22:12,807
Parece a perfeita
bomba radioativa.

355
00:22:17,230 --> 00:22:19,939
O Sr. Dratschev
está lhe esperando.

356
00:22:19,940 --> 00:22:21,340
Obrigado.

357
00:22:24,752 --> 00:22:27,049
- Bem vindo.
- Muito obrigado.

358
00:22:27,050 --> 00:22:30,109
- Temos muito a discutir.
- Sim, temos.

359
00:22:30,110 --> 00:22:32,526
- Vamos ao meu escritório.
- Certo.

360
00:22:32,527 --> 00:22:33,927
Tem certeza que era ele?

361
00:22:33,928 --> 00:22:36,520
- Era Firouz Moradi.
- Quem é esse?

362
00:22:36,521 --> 00:22:38,603
Ele é coronel
do Exército da Revolução do Irã.

363
00:22:38,604 --> 00:22:41,449
Uma mistura do grupo de combate
da Marinha e a Al-Qaeda.

364
00:22:41,450 --> 00:22:43,749
Treinamento militar
a serviço do terrorismo.

365
00:22:43,750 --> 00:22:46,499
Não são os garotos mais legais
da escola, em outras palavras.

366
00:22:46,500 --> 00:22:48,608
A questão é:
o que ele faz aqui?

367
00:22:48,609 --> 00:22:52,153
Não sei, mas não é nada bom
tão perto da hora de irmos.

368
00:22:53,644 --> 00:22:55,483
QG.

369
00:22:55,484 --> 00:22:58,249
- Sinalizador no jogo.
- Que tipo de sinalizador?

370
00:22:58,250 --> 00:23:01,450
Dratschev recebeu hoje
um carregamento de bombas.

371
00:23:02,610 --> 00:23:04,669
Adivinhem quem é o cliente.

372
00:23:04,670 --> 00:23:06,799
Se os iranianos colocarem
as mãos nesses mísseis...

373
00:23:06,800 --> 00:23:09,259
Não irão. Nossa missão
acaba de mudar.

374
00:23:17,204 --> 00:23:18,859
É o Casey.

375
00:23:18,860 --> 00:23:21,039
Pode falar.

376
00:23:21,040 --> 00:23:24,073
A missão é mais ou menos igual,
com uma carga diferente.

377
00:23:24,074 --> 00:23:27,079
Invés de sequestrar Dratschev,
iremos roubar os foguetes.

378
00:23:27,080 --> 00:23:29,252
- Deveríamos fazer os dois?
- Arriscado demais.

379
00:23:29,253 --> 00:23:31,029
Falhar ao trazer Dratschev
é uma coisa,

380
00:23:31,030 --> 00:23:33,678
- mas falhar com as bombas...
- Não é uma opção.

381
00:23:33,679 --> 00:23:35,079
Casey,
qual é a sua situação?

382
00:23:35,080 --> 00:23:36,879
As Alazans estão seguras
no caminhão,

383
00:23:36,880 --> 00:23:38,399
que está ligado
e pronto para ir.

384
00:23:38,400 --> 00:23:40,449
Ótimo. Assim que estivermos
fora da casa,

385
00:23:40,450 --> 00:23:42,109
Martinez e eu
pegaremos o caminhão.

386
00:23:42,110 --> 00:23:43,629
Nos reuniremos
no local de pouso.

387
00:23:43,630 --> 00:23:45,405
Mas assim
que ouvirem o helicóptero,

388
00:23:45,406 --> 00:23:47,099
saberão que o sistema
antiaéreo caiu.

389
00:23:47,100 --> 00:23:48,949
- Teremos que ser rápidos.
- Certo.

390
00:23:48,950 --> 00:23:51,020
Alguma sorte
com o sistema de alarme?

391
00:23:51,021 --> 00:23:53,079
Essas coisas são como luzes
em árvores de natal.

392
00:23:53,080 --> 00:23:55,365
O painel de controle
fica dentro da casa.

393
00:23:55,366 --> 00:23:57,533
Terá que cuidar disso daí.

394
00:24:02,470 --> 00:24:04,179
Tudo certo aqui,
agente Blanke?

395
00:24:04,180 --> 00:24:06,079
Sim, só estou girando
o pescoço.

396
00:24:06,080 --> 00:24:08,463
Tenho muita tensão
nas minhas vértebras.

397
00:24:08,464 --> 00:24:10,579
Consegue fazer a Masha
abrir as portas para nós?

398
00:24:10,580 --> 00:24:12,059
Acho que uma ação melhor

399
00:24:12,060 --> 00:24:15,149
seria seduzir Tatiana
a nadar sob o luar,

400
00:24:15,150 --> 00:24:17,748
fazê-la convencer a irmã
a desligar os alarmes.

401
00:24:17,749 --> 00:24:19,613
Certo. Faça o que precisar,
mas faça logo.

402
00:24:19,614 --> 00:24:22,944
Temos pouco tempo, e nenhum
de nós quer ficar preso aqui.

403
00:24:28,200 --> 00:24:30,108
Como está?

404
00:24:30,109 --> 00:24:31,509
Olá.

405
00:24:31,510 --> 00:24:33,808
Escute, estava pensando
sobre sua proposta mais cedo.

406
00:24:33,809 --> 00:24:35,379
Pensei que poderia
fazer sua irmã

407
00:24:35,380 --> 00:24:37,006
desligar o alarme
para mergulharmos.

408
00:24:37,007 --> 00:24:38,407
- Acho que não.
- Vamos lá.

409
00:24:38,408 --> 00:24:40,258
Achei que você
fosse a ousada.

410
00:24:43,079 --> 00:24:45,479
Estou desarmado,
não precisa atirar.

411
00:24:45,480 --> 00:24:47,480
Não sei no quê
estava pensando.

412
00:24:49,320 --> 00:24:51,819
Por favor, não conte ao meu pai,
eu lhe imploro.

413
00:24:51,820 --> 00:24:53,975
- Ele o matará.
- Claro que não.

414
00:24:53,976 --> 00:24:55,983
Claro que não.

415
00:24:55,984 --> 00:24:57,629
Aliás, estou muito feliz
por você.

416
00:24:57,630 --> 00:24:59,459
Por vocês dois.

417
00:24:59,460 --> 00:25:02,499
Eu nunca ficaria no caminho
do amor verdadeiro...

418
00:25:02,500 --> 00:25:05,699
Ou luxúria verdadeira,
que seja.

419
00:25:05,700 --> 00:25:08,040
Bons sonhos.

420
00:25:28,301 --> 00:25:30,098
Boa noite.

421
00:25:30,099 --> 00:25:31,499
É muito tarde.

422
00:25:31,500 --> 00:25:33,730
Sinto muito, espero
não ter lhe acordado.

423
00:25:36,241 --> 00:25:38,000
Importa-se se eu entrar?

424
00:25:42,670 --> 00:25:44,170
Obrigado.

425
00:25:47,650 --> 00:25:49,209
O que você quer?

426
00:25:49,210 --> 00:25:52,282
Esperava que você
pudesse me mostrar o lugar.

427
00:25:52,283 --> 00:25:54,666
Talvez pudéssemos
falar um pouco mais

428
00:25:54,667 --> 00:25:56,589
sobre as torres de Oxford.

429
00:25:56,590 --> 00:26:00,844
Na verdade, queria lhe perguntar
qual professor deveria escolher

430
00:26:00,845 --> 00:26:03,228
para história da arte
em Oxford?

431
00:26:03,229 --> 00:26:06,937
- Não fiz história da arte.
- Mesmo?

432
00:26:06,938 --> 00:26:09,420
Porque é uma matéria
obrigatória.

433
00:26:10,870 --> 00:26:14,739
Você é uma jovem
bem inteligente, Masha.

434
00:26:14,740 --> 00:26:16,179
E você me pegou.

435
00:26:16,180 --> 00:26:19,179
Está bem?
Menti no meu currículo.

436
00:26:19,180 --> 00:26:21,609
Deus sabe que nesse
mercado de trabalho

437
00:26:21,610 --> 00:26:23,310
faz toda a diferença, certo?

438
00:26:24,600 --> 00:26:27,800
Na verdade, não acredito
que você seja um advogado.

439
00:26:29,000 --> 00:26:30,918
E agora você está aqui,
no meio da noite

440
00:26:30,919 --> 00:26:32,819
querendo dar uma volta.

441
00:26:32,820 --> 00:26:35,029
O que significa desligar
o sistema de segurança.

442
00:26:35,030 --> 00:26:36,989
- Masha, por favor.
- Apertando aquele botão,

443
00:26:36,990 --> 00:26:39,147
os guardas estarão aqui
em 10 segundos.

444
00:26:40,830 --> 00:26:42,900
Você está aqui
para machucar o meu pai?

445
00:26:44,223 --> 00:26:46,099
Não.

446
00:26:46,100 --> 00:26:48,170
Não mais.

447
00:26:49,870 --> 00:26:51,599
O que você quer?

448
00:26:51,600 --> 00:26:54,499
Você sabe o que ele faz
para viver, não sabe?

449
00:26:54,500 --> 00:26:56,309
Como ele paga
por tudo isso?

450
00:26:56,310 --> 00:26:58,661
Estou aqui para impedi-lo
de fazer algo

451
00:26:58,662 --> 00:27:00,789
que vai machucar
milhares de pessoas.

452
00:27:00,790 --> 00:27:02,489
Só isso.

453
00:27:02,490 --> 00:27:04,889
Você pode me ajudar,

454
00:27:04,890 --> 00:27:07,440
ou pode deixar
pessoas inocentes morrer.

455
00:27:21,238 --> 00:27:24,738
Acho que isso quer dizer
que não vou mais para Oxford.

456
00:28:00,740 --> 00:28:02,259
O que está fazendo?

457
00:28:02,260 --> 00:28:03,836
O que parece?
Dirigindo.

458
00:28:03,837 --> 00:28:05,319
Você consegue?

459
00:28:05,320 --> 00:28:07,980
Tenho carteira de motorista
para caminhões. Você tem?

460
00:28:39,620 --> 00:28:42,019
- O que está fazendo?
- Pode abrir o portão?

461
00:28:42,020 --> 00:28:43,791
Sim, claro que posso
abrir o portão.

462
00:29:11,839 --> 00:29:13,239
O que está acontecendo?

463
00:29:13,240 --> 00:29:16,138
- Onde está Dratschev?
- Mudança de planos!

464
00:29:16,139 --> 00:29:19,519
Esses engradados estão cheios
de bombas radioativas.

465
00:29:19,520 --> 00:29:22,899
O que venha a fazer,
não nos faça ser abatidos.

466
00:29:22,900 --> 00:29:25,029
Está bem, um objetivo
alternativo. Entendi.

467
00:29:25,030 --> 00:29:26,829
Mas há um grande problema.

468
00:29:26,830 --> 00:29:30,715
Não posso carregar a carga
e passageiros.

469
00:29:34,210 --> 00:29:36,409
Anda logo.
Eles estão quase ao alcance.

470
00:29:36,410 --> 00:29:38,438
Espere.
Não vamos votar sobre isso?

471
00:29:38,439 --> 00:29:41,210
- Não!
- Sirvo com orgulho!

472
00:29:41,211 --> 00:29:43,859
- Boa viagem!
- Vou estar na mata.

473
00:29:43,860 --> 00:29:46,636
Tiro vocês daqui
assim que possível.

474
00:30:00,306 --> 00:30:01,906
Parem aí mesmo.

475
00:30:33,273 --> 00:30:34,981
Ela fez uma escolha, Billy.

476
00:30:34,982 --> 00:30:36,920
Nós não demos escolha a ela.

477
00:30:41,500 --> 00:30:43,465
Masha!

478
00:30:43,466 --> 00:30:46,269
Dratschev, Masha não tem ideia
do que está acontecendo.

479
00:30:46,270 --> 00:30:48,492
- Nós a enganamos.
- Espera que eu acredite

480
00:30:48,493 --> 00:30:50,368
que você enganou
essa garota?

481
00:30:50,369 --> 00:30:53,769
Ela é mais inteligente
que todos vocês juntos.

482
00:30:53,770 --> 00:30:56,073
Não.
Ela me traiu.

483
00:30:56,074 --> 00:30:57,927
Minha própria filha.

484
00:30:59,090 --> 00:31:01,258
Quem são vocês?

485
00:31:01,259 --> 00:31:02,659
CIA?

486
00:31:02,660 --> 00:31:04,064
O que nos entregou?

487
00:31:05,830 --> 00:31:11,769
Só a CIA
seria tão traiçoeira.

488
00:31:12,270 --> 00:31:15,539
Confiei em vocês.
Acreditei em vocês.

489
00:31:15,540 --> 00:31:17,996
Esse foi o seu erro.
Não cometa um maior.

490
00:31:20,310 --> 00:31:22,139
Ligue para o seu chefe.

491
00:31:22,140 --> 00:31:23,540
Ligue!

492
00:31:25,950 --> 00:31:27,661
- Os foguetes estão no ar.
- Ótimo.

493
00:31:27,662 --> 00:31:30,249
Mas os agentes
estão presos em terra.

494
00:31:30,250 --> 00:31:32,869
- Qual a situação atual?
- Sem contato. Isso não é bom.

495
00:31:32,870 --> 00:31:34,270
Um minuto.
Estou com ele.

496
00:31:34,271 --> 00:31:36,849
- Senhor?
- Sem chamadas!

497
00:31:36,850 --> 00:31:40,049
Precisamos preparar
um resgate para o ESD.

498
00:31:40,050 --> 00:31:41,450
Quais são as opções?

499
00:31:41,451 --> 00:31:44,059
O grupo especial mais próximo
está em Ramstein.

500
00:31:44,060 --> 00:31:45,929
Senhor...

501
00:31:45,930 --> 00:31:49,721
É tão difícil entender
"sem chamadas"?

502
00:31:49,722 --> 00:31:51,570
É Alexei Dratschev.

503
00:31:58,010 --> 00:32:01,255
Sr. Dratschev,
aqui é o diretor Higgins.

504
00:32:01,256 --> 00:32:03,394
Sr. Higgins,
liguei para avisá-lo

505
00:32:03,395 --> 00:32:06,000
que seus quatro agentes
são meus prisioneiros.

506
00:32:06,001 --> 00:32:07,712
Entendo.

507
00:32:07,713 --> 00:32:10,389
E o que quer de nós?

508
00:32:10,390 --> 00:32:12,259
Quero o que é meu.

509
00:32:12,260 --> 00:32:16,029
Diga ao helicóptero para voltar
e devolver minha mercadoria.

510
00:32:16,030 --> 00:32:17,869
Isso pode ser difícil.

511
00:32:17,870 --> 00:32:20,382
Se eu executar seus homens
um por um,

512
00:32:20,383 --> 00:32:22,700
seria menos difícil
para você?

513
00:32:23,800 --> 00:32:27,426
Falarei com os meus superiores
e verei o que posso fazer.

514
00:32:27,427 --> 00:32:29,209
Você tem 30 minutos.

515
00:32:29,210 --> 00:32:31,949
E não mande nenhum
helicóptero extra.

516
00:32:31,950 --> 00:32:35,320
Meu sistema antiaéreo
está de volta.

517
00:32:39,550 --> 00:32:43,867
Os foguetes não vão voltar,
então comecem a pensar.

518
00:32:43,868 --> 00:32:47,558
Quanto tempo pra mobilizarmos um
grupo especial em Transnistria?

519
00:32:47,559 --> 00:32:48,959
Pelo menos cinco horas.

520
00:32:48,960 --> 00:32:51,899
Teria que ser ataque terrestre
em terreno acidentado.

521
00:32:51,900 --> 00:32:54,649
E na maior parte do caminho,
enfrentariam combate. Arriscado.

522
00:32:54,650 --> 00:32:57,699
- Chances altas de acidentes?
- Pode contar com isso.

523
00:32:57,700 --> 00:33:00,560
Senhor, o agente Malick
está na linha.

524
00:33:04,260 --> 00:33:06,729
Agente Malick, fique calmo.

525
00:33:06,730 --> 00:33:09,134
Estamos planejando um resgate
nesse instante.

526
00:33:09,135 --> 00:33:10,808
Por isso estou ligando.

527
00:33:10,809 --> 00:33:13,075
Cancele qualquer tentativa
de resgate.

528
00:33:13,076 --> 00:33:14,921
Posso cuidar disso sozinho.

529
00:33:16,260 --> 00:33:20,527
Agente Malick, por estimativa,
quanta segurança

530
00:33:20,528 --> 00:33:23,799
- há em volta de Dratschev?
- Está muito bem protegido.

531
00:33:23,800 --> 00:33:25,929
Ele tem cerca de 20 guardas
em todo o perímetro,

532
00:33:25,930 --> 00:33:27,669
outros 12 ao redor da casa,

533
00:33:27,670 --> 00:33:31,155
e não sei quantos
dentro da mansão.

534
00:33:31,156 --> 00:33:34,379
E como fará para passar
por toda essa segurança sozinho?

535
00:33:34,380 --> 00:33:37,445
Rápido e violentamente.

536
00:33:40,450 --> 00:33:42,672
Vou contatar o grupo especial.

537
00:33:42,673 --> 00:33:44,644
Precisam estar prontos
se precisarmos.

538
00:33:44,645 --> 00:33:46,071
Eu não faria isso.

539
00:33:46,072 --> 00:33:47,859
Deixe os agentes
fazerem do jeito deles.

540
00:33:47,860 --> 00:33:49,459
Eles são bons.

541
00:33:49,460 --> 00:33:51,359
Vão manter Rick a salvo.

542
00:33:51,360 --> 00:33:53,090
Rick?
Todos eles.

543
00:33:56,530 --> 00:33:58,410
Como sabe?

544
00:33:58,411 --> 00:34:01,245
Meu trabalho é analisar.

545
00:34:01,246 --> 00:34:04,193
É linguagem corporal,
interesse repentino.

546
00:34:04,194 --> 00:34:07,099
O jeito que diz
o nome dele.

547
00:34:07,100 --> 00:34:08,937
Já está na fase
da papelada?

548
00:34:10,360 --> 00:34:11,818
Ainda não.

549
00:34:13,850 --> 00:34:15,410
Ele ficará bem.

550
00:34:26,290 --> 00:34:30,447
Sr. Dratschev,
enviaremos os foguetes de volta.

551
00:34:30,448 --> 00:34:31,888
São boas notícias.

552
00:34:31,889 --> 00:34:35,039
Mas precisamos de mais tempo
para fazer isso acontecer.

553
00:34:35,040 --> 00:34:38,409
O helicóptero tem que ser
abastecido e inspecionado.

554
00:34:38,410 --> 00:34:39,850
Entendo.

555
00:34:39,851 --> 00:34:41,349
É aceitável para você?

556
00:34:41,350 --> 00:34:45,324
Perfeitamente.
Não tenha pressa.

557
00:34:50,228 --> 00:34:51,797
Seu chefe está enrolando.

558
00:34:51,798 --> 00:34:54,049
Juntando forças
para o resgate.

559
00:34:54,050 --> 00:34:58,242
Para adiantar as coisas
e me dar exatamente o que quero.

560
00:34:58,243 --> 00:35:01,422
Lamentavelmente,
terei que matar um de vocês.

561
00:35:01,423 --> 00:35:05,529
Acho que pulamos
alguns passos aqui.

562
00:35:05,530 --> 00:35:08,070
Não deveria deixá-los saber
suas intenções,

563
00:35:08,071 --> 00:35:11,109
assim eles poderiam conceder
suas exigências?

564
00:35:11,110 --> 00:35:13,039
Ameaças são inúteis!

565
00:35:13,040 --> 00:35:15,539
Mas um cadáver...

566
00:35:15,540 --> 00:35:19,011
Um cadáver chama a atenção.

567
00:35:22,075 --> 00:35:23,475
Não! Não!
Espera!

568
00:35:23,476 --> 00:35:26,389
Por que não conta a eles que
me matou ao invés de me matar?

569
00:35:26,390 --> 00:35:29,439
Deixe-o sozinho.
Vou no lugar dele.

570
00:35:29,440 --> 00:35:33,059
Isso é muito nobre de sua parte,
mas acredite, terá sua vez.

571
00:35:33,060 --> 00:35:34,742
Não seja idiota, Dratschev.

572
00:35:34,743 --> 00:35:36,841
Pegue suas filhas
e corra enquanto pode.

573
00:35:36,842 --> 00:35:40,100
Como sabe, não tenho
nenhum lugar para ir.

574
00:35:46,270 --> 00:35:49,839
E então, havia Cammie,
a segunda esposa,

575
00:35:49,840 --> 00:35:51,890
e era endiabrada.

576
00:35:51,891 --> 00:35:54,749
Mas tínhamos Larry,
e ficamos juntos

577
00:35:54,750 --> 00:35:57,079
por três anos a mais
do que precisávamos,

578
00:35:57,080 --> 00:36:00,862
e ele tem 31 anos agora,
vive em Seattle.

579
00:36:00,863 --> 00:36:04,244
Tem feito graduação
por uns 60 anos, e...

580
00:36:04,245 --> 00:36:07,859
Espere! Por favor,
apenas ouça.

581
00:36:07,860 --> 00:36:11,369
Só estou fazendo isso para
mostrar que somos pessoas.

582
00:36:11,370 --> 00:36:16,269
E ambos vivemos,
rimos, e nós amamos.

583
00:36:16,270 --> 00:36:19,569
E quero continuar
fazendo essas coisas, certo?

584
00:36:19,570 --> 00:36:22,410
Droga, acabei de adquirir
TV a cabo.

585
00:36:23,580 --> 00:36:25,119
Você não fala inglês, fala?

586
00:36:26,349 --> 00:36:27,749
Não, espere.

587
00:36:29,345 --> 00:36:30,880
Dói muito.

588
00:36:35,065 --> 00:36:37,312
Blanke!

589
00:36:38,965 --> 00:36:41,273
- Quase morri.
- Eu sei, eu sei.

590
00:36:41,274 --> 00:36:44,020
Ouça-me.
Concentre-se.

591
00:36:44,021 --> 00:36:48,969
Precisamos agir bem rápido
para nosso plano funcionar.

592
00:36:48,970 --> 00:36:50,770
Temos um plano?

593
00:36:57,300 --> 00:36:58,819
Seu amigo está morto.

594
00:36:58,820 --> 00:37:01,492
Em alguns minutos,
receberei a confirmação.

595
00:37:01,493 --> 00:37:04,131
Mandarei uma foto do corpo
para o seu chefe

596
00:37:04,132 --> 00:37:06,604
e a negociação irá concluir.

597
00:37:06,605 --> 00:37:10,879
Novas tecnologias tem feito
tudo mais eficientes.

598
00:37:10,880 --> 00:37:12,929
E estamos nos negócios.

599
00:37:28,235 --> 00:37:30,049
Parece que não morreu, afinal.

600
00:37:30,050 --> 00:37:33,907
Asseguro a você que seu amigo
levou um tiro na cabeça.

601
00:37:33,908 --> 00:37:36,258
- Parece que ele escapou.
- Impossível.

602
00:37:36,259 --> 00:37:40,839
O homem que deixou esta sala
era um covarde e um idiota.

603
00:37:40,840 --> 00:37:43,648
Era exatamente o que ele queria
que você achasse.

604
00:37:43,649 --> 00:37:46,937
Não imagina com quem
está lidando, ou imagina?

605
00:37:46,938 --> 00:37:50,677
O homem que saiu é o melhor
que a CIA tem a oferecer.

606
00:37:50,678 --> 00:37:53,053
Seu homem
nem o verá chegando.

607
00:37:54,070 --> 00:37:55,570
Até que seja tarde.

608
00:37:56,597 --> 00:37:58,359
E não há segurança,
mesmo em grupo.

609
00:37:58,360 --> 00:38:01,247
Quanto mais, melhor,
quando se trata dele.

610
00:38:03,290 --> 00:38:05,899
Um verdadeiro
guerreiro da escuridão,

611
00:38:05,900 --> 00:38:09,639
sem medo, implacável.

612
00:38:09,640 --> 00:38:12,517
Haverá uma trilha de corpos
no caminho dele.

613
00:38:24,980 --> 00:38:27,289
Ele já caiu.

614
00:38:27,290 --> 00:38:29,490
Bom trabalho.

615
00:38:35,500 --> 00:38:37,526
Acabou, Dratschev.

616
00:38:37,527 --> 00:38:39,134
De qualquer forma,
está acabado.

617
00:38:39,135 --> 00:38:41,599
Mas ainda podemos
lhe arranjar o que quer.

618
00:38:41,600 --> 00:38:43,800
Passagem segura
para suas filhas.

619
00:38:49,242 --> 00:38:51,926
Como posso ter certeza
que está falando a verdade?

620
00:38:51,927 --> 00:38:53,744
Nó nos preocupamos
com suas filhas também.

621
00:38:53,745 --> 00:38:56,080
Elas são inocentes
nisso tudo.

622
00:39:00,948 --> 00:39:02,599
Terá que confiar em nós.

623
00:39:02,600 --> 00:39:04,799
É a única forma de proteger
suas garotas.

624
00:39:06,186 --> 00:39:08,736
Dratschev.

625
00:39:57,410 --> 00:39:58,810
Escolha inteligente.

626
00:40:08,553 --> 00:40:10,539
Os foguetes Alazan
foram destruídos.

627
00:40:10,540 --> 00:40:14,062
Alexei Dratschev
cumpre prisão perpétua,

628
00:40:14,063 --> 00:40:17,749
e os nossos agentes voltaram
em segurança para a base.

629
00:40:17,750 --> 00:40:19,287
Por que está
me dizendo isso?

630
00:40:19,288 --> 00:40:21,025
Sei o que aconteceu.
Eu estava lá.

631
00:40:21,026 --> 00:40:24,482
Estou dizendo isso,
pois nada disso

632
00:40:24,483 --> 00:40:26,864
teria acontecido
se não estivesse lá.

633
00:40:26,865 --> 00:40:28,578
Estou ciente disso também.

634
00:40:29,610 --> 00:40:33,479
Você é um bom agente de campo,
agente Malick.

635
00:40:33,480 --> 00:40:35,755
Talvez o melhor
que eu já tenha visto.

636
00:40:35,756 --> 00:40:37,156
É uma afirmação correta.

637
00:40:37,157 --> 00:40:39,109
E eu gostaria
de reconhecer isso.

638
00:40:40,660 --> 00:40:42,110
Com isso.

639
00:40:45,588 --> 00:40:48,242
Conhaque.
Muito bom.

640
00:40:48,243 --> 00:40:50,403
Qual é o truque?

641
00:40:50,404 --> 00:40:52,920
Não esperava que fôssemos
gostar um do outro,

642
00:40:52,921 --> 00:40:56,279
mas espero que cheguemos
em um ponto de...

643
00:40:56,280 --> 00:41:00,757
Respeito mútuo. Pelo menos
em frente aos demais agentes.

644
00:41:00,758 --> 00:41:03,300
Pode fazer isso pra mim?

645
00:41:03,301 --> 00:41:05,989
Acho que não.
Não.

646
00:41:05,990 --> 00:41:07,779
Mas honrarei isso.

647
00:41:09,241 --> 00:41:11,022
Isso é tudo?

648
00:41:11,023 --> 00:41:12,680
Suponho que sim.

649
00:41:24,352 --> 00:41:26,344
E se a caldeira
começar a vazar,

650
00:41:26,345 --> 00:41:29,869
apenas me deixe informado
e peço alguém para olhar.

651
00:41:29,870 --> 00:41:33,673
Ouça, tenho que ir agora,
Masha, então...

652
00:41:33,674 --> 00:41:36,545
Certo, aproveite.
Tchau, meu amor.

653
00:41:37,658 --> 00:41:39,739
- O quê?
- Como assim o quê?

654
00:41:39,740 --> 00:41:41,419
Você está com a Masha.

655
00:41:41,420 --> 00:41:43,321
Ela precisa de alguém
em Londres.

656
00:41:43,322 --> 00:41:45,144
Fico feliz em ter
um apartamento vazio.

657
00:41:45,145 --> 00:41:46,689
Sim, sim.

658
00:41:47,998 --> 00:41:50,399
Acho que você vai vê-la em...

659
00:41:50,400 --> 00:41:51,800
Duas semanas.

660
00:41:51,801 --> 00:41:53,829
Por favor.

661
00:41:53,830 --> 00:41:55,230
Três.

662
00:41:59,031 --> 00:42:01,286
Olhe isso, Blanke.

663
00:42:01,287 --> 00:42:02,811
Venha e nos siga.

664
00:42:10,910 --> 00:42:12,510
Que lugar é esse?

665
00:42:19,380 --> 00:42:21,219
C.E.E.S.D.?

666
00:42:21,220 --> 00:42:24,657
Exato.
Consultor Especial do ESD.

667
00:42:27,069 --> 00:42:28,469
Bem-vindo a bordo.

668
00:42:29,763 --> 00:42:31,968
E bem-vindo
ao seu novo escritório.

669
00:42:33,920 --> 00:42:36,162
Minha própria linha telefônica!

670
00:42:37,212 --> 00:42:39,369
Tem tom de discagem.

671
00:42:39,370 --> 00:42:42,109
Bela música.

672
00:42:42,110 --> 00:42:44,710
Tem um presente do Higgins
na última gaveta.

673
00:42:50,099 --> 00:42:52,805
Conhaque.

674
00:42:52,806 --> 00:42:54,379
Como ele sabia?

675
00:42:54,380 --> 00:42:56,681
Cara, eu poderia beber
um barril desse negócio.

676
00:43:01,810 --> 00:43:04,967
Como consultor especial,
quais são minhas obrigações?

677
00:43:04,968 --> 00:43:07,668
- Ligaremos para você.
- Em seu telefone.

678
00:43:07,669 --> 00:43:09,069
Estarei esperando.

679
00:43:09,070 --> 00:43:11,241
Alguém sabe o número?

680
00:43:11,242 --> 00:43:12,710
Acho que não.

681
00:43:12,711 --> 00:43:15,700
www.insubs.com

