1
00:01:54,955 --> 00:01:57,957
Calma, garoto.

2
00:03:10,699 --> 00:03:12,868
O que você esperava?
Eles são selvagens.

3
00:03:12,902 --> 00:03:15,237
Um lote rouba uma cabra 
de outro lote,

4
00:03:15,271 --> 00:03:18,274
antes que você perceba eles estão 
rasgando uns aos outros em pedaços.

5
00:03:18,308 --> 00:03:20,476
Eu nunca vi selvagens
fazerem uma coisa como esta.

6
00:03:20,511 --> 00:03:22,812
Eu nunca vi nada igual a isso,
nunca na minha vida.

7
00:03:22,847 --> 00:03:25,716
Quão perto você chegou?

8
00:03:25,750 --> 00:03:28,685
Perto como qualquer homem chegaria.
Devemos voltar para o muro.

9
00:03:31,222 --> 00:03:32,856
Será que os mortos assustam você?

10
00:03:32,890 --> 00:03:35,325
Nossas ordens eram
para encontrarmos os selvagens.

11
00:03:35,359 --> 00:03:38,194
Nós encontramos eles.
Eles não vão nos preocupar mais.

12
00:03:38,228 --> 00:03:40,897
Você não acha que
ele irá perguntar como eles morreram?

13
00:03:42,833 --> 00:03:44,834
Volte para o seu cavalo.

14
00:03:49,806 --> 00:03:51,707
O que quer que tenha feito isso a eles
poderia fazer isso em nós.

15
00:03:51,742 --> 00:03:53,709
Eles até mataram as crianças.

16
00:03:53,744 --> 00:03:56,813
O bom é que
não somos mais crianças.

17
00:03:58,315 --> 00:04:00,917
Você quer fugir para o sul,
fuja.

18
00:04:00,952 --> 00:04:03,854
É claro que eles vão
decapitar você como um desertor,

19
00:04:03,888 --> 00:04:06,257
se eu não te pegar primeiro.

20
00:04:08,527 --> 00:04:10,795
Volte para o seu cavalo.

21
00:04:10,829 --> 00:04:12,797
Eu não vou dizer de novo.

22
00:04:44,362 --> 00:04:46,897
Seu mortos parecem
ter se mudado do campo.

23
00:04:46,932 --> 00:04:49,466
Eles estavam aqui.

24
00:04:52,738 --> 00:04:55,106
Veja para onde foram.

25
00:05:40,587 --> 00:05:42,755
O que é isso?

26
00:05:42,790 --> 00:05:45,258
É...

29
00:07:15,279 --> 00:07:25,481
Tradução:adri6knot,carolmbd,bmaia,
Jeffersonzuc,Mr.vip,leomoty,ronrocks.

30
00:09:47,698 --> 00:09:50,767
Vá em frente, o pai está vendo.

31
00:09:52,804 --> 00:09:54,705
E sua mãe.

32
00:10:00,713 --> 00:10:04,083
Bom trabalho como sempre.
Bem feito.

33
00:10:04,117 --> 00:10:05,952
Obrigado.

34
00:10:05,986 --> 00:10:09,955
Eu amo os detalhes que você
conseguiu nestes cantos.

35
00:10:09,990 --> 00:10:11,924
Muito Bonito.

36
00:10:11,959 --> 00:10:13,992
A costura ...

37
00:10:35,016 --> 00:10:37,819
E qual de vocês 
era um bom atirador aos dez?

38
00:10:38,788 --> 00:10:40,355
Continue praticando, Bran.

39
00:10:42,425 --> 00:10:44,459
Vá em frente.

40
00:10:44,494 --> 00:10:47,362
Não pense muito, Bran.

41
00:10:48,831 --> 00:10:50,898
Relaxe o braço do arco.

42
00:11:02,710 --> 00:11:05,511
Rápido, Bran!
Mais rápido.

43
00:11:07,014 --> 00:11:09,082
Lord Stark !

44
00:11:10,117 --> 00:11:12,118
Minha senhora.

45
00:11:13,287 --> 00:11:15,321
Um guarda acabou de
chegar das colinas.

46
00:11:15,356 --> 00:11:18,357
Eles capturaram um desertor
da Patrulha da Noite.

47
00:11:21,661 --> 00:11:24,030
Diga aos rapazes para
selarem seus cavalos.

48
00:11:24,064 --> 00:11:26,098
Você também ?

49
00:11:26,132 --> 00:11:28,466
Ele fez um juramento, Cat.

50
00:11:28,501 --> 00:11:30,468
A lei é lei, minha senhora.

51
00:11:31,637 --> 00:11:33,471
Diga ao Bran que ele vai também.

52
00:11:35,273 --> 00:11:36,940
Ned.

53
00:11:36,975 --> 00:11:39,309
10 anos é muito jovem para ver tais coisas

54
00:11:39,343 --> 00:11:41,110
Ele não será um garoto pra sempre.

55
00:11:43,013 --> 00:11:45,347
e o inverno está chegando.

56
00:12:03,736 --> 00:12:07,338
Lad, corra de volta 
e chame os outros.

57
00:12:11,911 --> 00:12:13,778
Andarilhos brancos

58
00:12:13,812 --> 00:12:16,547
Eu vi andarilhos brancos

59
00:12:16,582 --> 00:12:18,516
Andarilhos brancos.

60
00:12:18,550 --> 00:12:21,618
Os andarilhos brancos, eu os vi.

61
00:12:30,461 --> 00:12:32,296
Eu sei que quebrei meu juramento.

62
00:12:33,565 --> 00:12:35,399
Eu sei que sou um desertor

63
00:12:35,433 --> 00:12:39,136
Eu deveria ter voltado à muralha e os avisado, mas...

64
00:12:39,170 --> 00:12:41,338
Eu vi o que eu vi.

65
00:12:41,373 --> 00:12:43,373
Eu vi os andarilhos brancos.

66
00:12:45,176 --> 00:12:47,111
<i>as pessoas precisam saber</i>

67
00:12:49,247 --> 00:12:51,115
Se você puder falar à minha família

68
00:12:51,149 --> 00:12:53,551
<i>Diga a eles que eu não sou covarde.</i>

69
00:12:53,585 --> 00:12:55,720
<i>Diga a eles que eu sinto muito.</i>

70
00:13:12,537 --> 00:13:14,305
me perdoe , Lord

71
00:13:18,209 --> 00:13:21,011
Em nome de Robert da casa Baratheon,

72
00:13:21,045 --> 00:13:22,946
- O primeiro do nome dele...
- Não desvie o olhar.

73
00:13:22,980 --> 00:13:25,849
-<i>Rei dos Andals e o Priemeiro Homem...</i>
- Pai saberá se você fizer

74
00:13:25,884 --> 00:13:29,419
<i> Lord dos Sete Reinos e protetor do reino,</i>

75
00:13:29,454 --> 00:13:32,189
Eu, Eddard da Casa de Stark,

76
00:13:32,224 --> 00:13:35,093
Lord de Winterfell e administrador do norte,

77
00:13:35,127 --> 00:13:37,662
sentencio-o à morte.

78
00:13:52,111 --> 00:13:54,578
Você fez bem.

79
00:14:21,773 --> 00:14:23,707
Você entende porque eu o fiz?

80
00:14:23,741 --> 00:14:25,709
Jon disse que ele era um desertor.

81
00:14:25,743 --> 00:14:28,411
Mas você entende porque <i>eu</i> tive que matá-lo?

82
00:14:28,446 --> 00:14:30,213
"Nosso jeito é o jeito antigo"?

83
00:14:31,815 --> 00:14:33,783
O homem que passa a sentença

84
00:14:33,817 --> 00:14:35,551
deveria balançar a espada.

85
00:14:36,620 --> 00:14:38,955
É verdade que ele viu os andarilhos brancos?

86
00:14:40,757 --> 00:14:43,827
Os andarilhos brancos se foram há milhares de anos.

87
00:14:43,861 --> 00:14:46,664
Então ele estava mentindo?

88
00:14:50,603 --> 00:14:53,405
Um demente vê o que vê.

89
00:15:19,165 --> 00:15:21,333
O que é isso?

90
00:15:23,102 --> 00:15:25,771
Leão da montanha?

91
00:15:27,073 --> 00:15:29,075
Não existem leões da montanha nessas matas.

92
00:16:15,059 --> 00:16:17,060
É uma aberração!

93
00:16:17,962 --> 00:16:20,697
É um lobo

94
00:16:28,540 --> 00:16:31,274
Resistente besta antiga

95
00:16:32,710 --> 00:16:35,478
Não existem lobos ao sul da muralha.

96
00:16:35,512 --> 00:16:37,646
Agora existem cinco.

97
00:16:37,681 --> 00:16:40,349
Você quer segurar isto?

98
00:16:44,554 --> 00:16:47,055
Aonde eles irão?

99
00:16:47,090 --> 00:16:48,891
A mãe deles está morta.

100
00:16:48,925 --> 00:16:50,560
Eles não pertencem à este lugar.

101
00:16:50,594 --> 00:16:52,528
Melhor uma morte rápida.

102
00:16:52,562 --> 00:16:54,430
Eles não irão durar sem a mãe.

103
00:16:54,464 --> 00:16:56,632
- Certo. Me dê aqui.
- Não!

104
00:16:56,667 --> 00:16:58,400
- Guarde sua espada.

105
00:16:58,434 --> 00:17:00,569
Eu recebo ordens de seu pai, não suas.

106
00:17:00,604 --> 00:17:03,405
- Por favor, pai!
- Eu sinto muito, Bran.

107
00:17:03,440 --> 00:17:05,308
Lord Stark?

108
00:17:05,342 --> 00:17:07,810
São cinco filhotes...

109
00:17:09,279 --> 00:17:11,146
Um para cada um dos filhos de Stark.

110
00:17:11,181 --> 00:17:13,983
- O lobo é o signo da sua casa.

111
00:17:15,351 --> 00:17:17,553
Eles deveriam tê-los.

112
00:17:22,492 --> 00:17:24,927
Você os treinará.

113
00:17:24,961 --> 00:17:26,929
Você os alimentará.

114
00:17:26,963 --> 00:17:29,999
E se eles morrerem, você os enterrará.

115
00:17:38,207 --> 00:17:40,342
E você?

116
00:17:41,244 --> 00:17:42,845
Eu não sou um Stark.

117
00:17:42,879 --> 00:17:45,080
Venha

118
00:17:54,157 --> 00:17:56,559
O que é isso?

119
00:18:00,363 --> 00:18:04,333
O troco da ninhada...
Aquele é seu, Snow.

120
00:19:04,191 --> 00:19:07,627
Como seu irmão sinto que é meu dever avisá-lo:

121
00:19:08,896 --> 00:19:10,930
você se preocupa demais.

122
00:19:10,965 --> 00:19:14,300
- Está começando a aparecer
- E você nunca se preocupa com nada.

123
00:19:16,003 --> 00:19:19,573
<i>Quando nós tinhamos sete e você pulou das falésias no Casterly Rock,</i>

124
00:19:19,607 --> 00:19:21,942
Uma queda de 100 metros bem na água,

125
00:19:21,976 --> 00:19:24,044
E você nunca esteve com medo.

126
00:19:24,079 --> 00:19:26,780
Não havia nada para se ter medo até você contar ao pai.

127
00:19:26,814 --> 00:19:28,681
"Nós somos Lannisters.

128
00:19:28,715 --> 00:19:31,183
Lannisters não agem como bobos."

129
00:19:32,853 --> 00:19:35,120
<i>E se Jon Arryn contasse a alguém?</i>

130
00:19:35,155 --> 00:19:37,455
Mas a quem ele contaria?

131
00:19:37,490 --> 00:19:40,625
- Meu marido.
- Se ele contasse ao rei, as nossas cabeças

132
00:19:40,660 --> 00:19:42,860
estariam enfiadas no portão da cidade agora.

133
00:19:44,396 --> 00:19:47,399
O que quer que Jon Arryn soubesse ou não, morreu com ele.

134
00:19:47,433 --> 00:19:51,236
E Robert escolherá um novo Ajudante do Rei...alguém para fazer o trabalho dele

135
00:19:51,270 --> 00:19:54,172
Enquanto ele está comendo javalis e caçando putas...

136
00:19:54,207 --> 00:19:57,175
Ou será o contrário?

137
00:19:57,210 --> 00:19:59,611
E a vida vai continuar.

138
00:19:59,645 --> 00:20:02,214
Você deveria ser o Ajudante do Rei.

139
00:20:02,248 --> 00:20:05,083
Essa é uma honraria que posso ficar sem.

140
00:20:05,118 --> 00:20:07,252
Os dias deles são muito longos,

141
00:20:07,286 --> 00:20:09,554
e a vida muito curta.

142
00:20:47,861 --> 00:20:49,528
Todos estes anos

143
00:20:49,563 --> 00:20:51,230
e ainda me sinto como um estranho

144
00:20:51,264 --> 00:20:53,499
quando eu venho aqui.

145
00:20:53,534 --> 00:20:56,069
Você tem cinco crianças do norte.

146
00:20:56,103 --> 00:20:59,338
Você não é um estranho.

147
00:20:59,373 --> 00:21:02,308
Eu imagino se os velhos deuses concordam.

148
00:21:03,410 --> 00:21:06,312
São seus deuses com todas as regras.

149
00:21:11,453 --> 00:21:14,388
Sinto muito, meu amor.

150
00:21:15,791 --> 00:21:19,327
Diga-me.
Havia um corvo de King's Landing.

151
00:21:21,197 --> 00:21:22,898
Jon Arryn está morto.

152
00:21:22,932 --> 00:21:25,601
<i>Uma febre tomou conta dele</i>

153
00:21:28,372 --> 00:21:30,673
<i>Eu sei que ele era como um pai para você.</i>

154
00:21:33,476 --> 00:21:36,745
<i>- Sua irmã, o garoto?</i>
- Ele nunca tiveram saúde,

155
00:21:36,779 --> 00:21:38,947
<i>deuses sejam bons.</i>

156
00:21:48,691 --> 00:21:51,593
O corvo trouxe mais notícias...

157
00:21:52,829 --> 00:21:54,930
O rei passeia por Winterfell...

158
00:21:54,965 --> 00:21:56,665
Com a rainha

159
00:21:56,700 --> 00:21:58,834
<i>e todo o resto deles.</i>

160
00:21:58,869 --> 00:22:02,138
Se ele está vindo tão ao norte...

161
00:22:03,508 --> 00:22:05,709
Só há uma coisa que ele procura.

162
00:22:05,743 --> 00:22:08,779
Você sempre pode dizer não, Ned.

163
00:22:17,489 --> 00:22:21,226
Nós precisaremos de muitas velas para a câmara de Lord Tyrion.

164
00:22:21,260 --> 00:22:23,194
Me disseram que ele lê a noite toda.

165
00:22:23,229 --> 00:22:25,130
Me disseram que ele bebe a noite toda.

166
00:22:25,164 --> 00:22:28,467
Quanto ele poderia beber? Um homem daquela...

167
00:22:28,501 --> 00:22:30,268
Estatura?

168
00:22:30,303 --> 00:22:32,972
Nós trouxemos oito barris de cerveja da adega.

169
00:22:33,006 --> 00:22:35,541
- Quem sabe nós iremos descobrir.
- Em todo caso,

170
00:22:42,350 --> 00:22:45,419
Por que sua mãe está tão empenhada em fazer com que nós fiquemos arrumados para o rei?

171
00:22:45,453 --> 00:22:48,288
É para a rainha, eu aposto.
Eu ouvi que ela é macia como pele.

172
00:22:48,323 --> 00:22:50,424
Eu ouvi que o príncipe é um verdadeiro ferrão real.

173
00:22:50,458 --> 00:22:52,492
Imagine todas aquelas garotas do sul que ele pode agarrar.

174
00:22:52,527 --> 00:22:54,094
com seu ferrão real.

175
00:22:55,862 --> 00:22:57,997
Vá nessa, Tommy, raspe-o bastante.

176
00:22:58,031 --> 00:23:00,500
Ele nunca conheceu uma garota de quem ele goste mais do que a seu cabelo.

177
00:23:37,405 --> 00:23:40,273
- Deuses, mas eles crescem rápido.

178
00:23:42,643 --> 00:23:44,110
Brandon!

179
00:23:44,144 --> 00:23:47,480
Eu vi o rei. Ele tem centenas de pessoas.

180
00:23:47,514 --> 00:23:50,717
Quantas vezes eu disse pra você não subir?

181
00:23:50,751 --> 00:23:53,619
Mas ele está vindo agora mesmo...pela nossa rua.

182
00:24:00,460 --> 00:24:03,028
Eu quero que você me prometa,

183
00:24:03,063 --> 00:24:04,830
não mais escalar

184
00:24:09,235 --> 00:24:10,836
Eu prometo.

185
00:24:13,106 --> 00:24:16,076
- Você sabe ?
- O quê?

186
00:24:16,110 --> 00:24:18,411
Você sempre olha
em seus pés antes de mentir.

187
00:24:21,082 --> 00:24:24,451
Corra e encontre o seu pai.
Diga-lhe que o rei está perto.

188
00:25:08,564 --> 00:25:12,267
Onde está a Arya?
Sansa, onde está sua irmã?

189
00:25:22,379 --> 00:25:24,013
- Hey hey hey hey.
- Ohh.

190
00:25:24,047 --> 00:25:26,348
O que está fazendo
com isso ?

191
00:25:29,151 --> 00:25:31,287
Vá em frente.

192
00:25:32,589 --> 00:25:34,390
Mexa-se!

193
00:26:56,404 --> 00:26:58,405
Sua graça.

194
00:27:02,411 --> 00:27:04,512
Você ficou gordo.

195
00:27:16,591 --> 00:27:19,226
- Cat!
- Sua graça.

196
00:27:22,430 --> 00:27:25,498
Nove anos ... Por que não te vi?
Onde diabos você esteve?

197
00:27:25,532 --> 00:27:27,433
Guardando o norte
para você, tua graça.

198
00:27:27,468 --> 00:27:30,237
Winterfell é seu.

199
00:27:33,274 --> 00:27:35,710
- Onde está o moleque?
- Você quer calar a boca?

200
00:27:35,744 --> 00:27:38,446
Quem nós temos aqui?

201
00:27:38,480 --> 00:27:40,248
Você deve ser o Robb.

202
00:27:42,919 --> 00:27:46,555
Você é bonitinha

203
00:27:46,590 --> 00:27:48,557
Seu nome é?

204
00:27:48,591 --> 00:27:51,159
Arya

205
00:27:51,194 --> 00:27:54,230
Oh, mostre-nos seus múculos.

206
00:27:55,999 --> 00:27:57,500
Você será soldado.

207
00:28:00,104 --> 00:28:02,906
Esse é Jaime Lannister, o irmão gêmeo da rainha.

208
00:28:02,940 --> 00:28:05,142
Você poderia calar a boca por favor?

209
00:28:14,585 --> 00:28:16,786
Minha rainha.

210
00:28:16,821 --> 00:28:18,455
Minha rainha

211
00:28:18,490 --> 00:28:20,691
Leve-me à sua cripta. Quero prestar meus sentimentos.

212
00:28:20,725 --> 00:28:22,960
Nós estamos cavalgando há um mês, meu amor.

213
00:28:22,994 --> 00:28:24,695
Com certeza o morto pode esperar.

214
00:28:24,730 --> 00:28:26,697
Ned.

215
00:28:35,873 --> 00:28:37,674
Onde está o Imp?

216
00:28:41,044 --> 00:28:43,078
Onde está o nosso irmão?

217
00:28:43,112 --> 00:28:45,313
Vá e econtre o pequeno animal.

218
00:28:47,417 --> 00:28:49,851
Diga-me sobre Jon Arryn.

219
00:28:49,885 --> 00:28:52,520
Uma hora ele estava bem e então ...

220
00:28:53,756 --> 00:28:56,491
Queimado através dele, 
que quer que fosse.

221
00:28:57,693 --> 00:28:59,628
Eu amava aquele homem.

222
00:28:59,662 --> 00:29:00,996
Nós dois o amávamos.

223
00:29:01,030 --> 00:29:04,266
Ele nunca teve que te ensinar, mas eu?

224
00:29:04,300 --> 00:29:05,534
Você se lembra de mim aos 16?

225
00:29:05,568 --> 00:29:07,503
Tudo o que eu queria fazer

226
00:29:07,537 --> 00:29:10,172
Era partir crânios e foder garotas

227
00:29:10,206 --> 00:29:13,108
- Ele me mostrou o que era o que.
- Sim.

228
00:29:13,142 --> 00:29:16,478
Não olhe pra mim desse jeito.
Não é culpa dele que eu não escutei.

229
00:29:20,417 --> 00:29:22,751
Eu preciso de você, Ned...

230
00:29:22,786 --> 00:29:26,689
lá na Terra do Rei, não aqui onde você não é util a ninguém.

231
00:29:28,225 --> 00:29:31,093
Lord Eddard Stark,

232
00:29:31,128 --> 00:29:33,729
Gostaria de nomear você
o Ajudante do Rei.

233
00:29:38,168 --> 00:29:40,236
Eu não sou digno da honra.

234
00:29:40,270 --> 00:29:44,007
Eu não estou tentando honrar você.
Estou tentando fazer com que você adminitre meu reino

235
00:29:44,041 --> 00:29:47,577
enquanto eu comer, beber e prostituir
meu caminho para o túmulo será mais cedo.

236
00:29:47,611 --> 00:29:49,712
Porra, Ned, levante-se.

237
00:29:50,981 --> 00:29:53,150
Você me ajudou a ganhar
o Trono de Ferro,

238
00:29:53,184 --> 00:29:55,285
Agora me ajude
com essa maldita coisa.

239
00:29:56,320 --> 00:29:58,321
Nós teremos que governar juntos.

240
00:29:58,355 --> 00:30:02,424
Se sua irmã estivesse viva,
teríamos sido ligados por laços de sangue.

241
00:30:02,459 --> 00:30:04,827
Bem, não é tarde demais.

242
00:30:06,229 --> 00:30:08,164
Eu tenho um filho, você uma filha.

243
00:30:09,900 --> 00:30:11,734
Uniremos nossas casas.

244
00:30:35,728 --> 00:30:39,698
É verdade o que dizem sobre as
meninas do norte.

245
00:30:47,974 --> 00:30:50,175
Você ouviu do rei em Winterfell?

246
00:30:50,209 --> 00:30:52,144
Eu ouvi algo sobre isso.

247
00:30:52,178 --> 00:30:54,445
E a rainha e seu irmão gêmeo.

248
00:30:54,480 --> 00:30:57,615
Dizem que <i>ele</i> é o homem mais bonito nos Sete Reinos.

249
00:30:57,649 --> 00:30:59,783
E o outro irmão?

250
00:30:59,817 --> 00:31:02,853
- A rainha tem dois irmãos?
- Tem o bonito,

251
00:31:02,887 --> 00:31:05,889
e o esperto.

252
00:31:07,758 --> 00:31:10,794
Hum, eu ouvi que o chamam de moleque.

253
00:31:10,829 --> 00:31:12,896
Eu ouvi dizer que ele odeia esse apelido.

254
00:31:12,930 --> 00:31:16,166
Ah? Ouvi dizer que ele é mais
do que mereceu.

255
00:31:16,201 --> 00:31:18,969
Eu ouvi que ele um pequeno bêbado lascívo.

256
00:31:19,004 --> 00:31:21,439
Propensos a todos os tipos
de perversões.

257
00:31:21,473 --> 00:31:23,374
Garota esperta.

258
00:31:24,843 --> 00:31:27,011
Nós estivemos esperando por você,
Lord Tyrion.

259
00:31:28,313 --> 00:31:30,214
E você?

260
00:31:30,248 --> 00:31:32,116
- oh!
- Já?

261
00:31:34,186 --> 00:31:36,988
Os deuses me deram uma bênção.

262
00:31:41,793 --> 00:31:44,395
- Não se levante.
- Milord.

263
00:31:44,429 --> 00:31:46,764
Devo explicar-lhe
o significado de uma porta fechada

264
00:31:46,798 --> 00:31:50,535
Em um bordel, irmão?
Você tem muito a ensinar-me, sem dúvida

265
00:31:50,569 --> 00:31:54,205
Mas nossa irmã deseja sua atenção.

266
00:31:54,239 --> 00:31:56,341
Ela tem desejos estranhos, nossa irmã.

267
00:31:56,375 --> 00:31:58,509
Uma característica de família.

268
00:31:58,544 --> 00:32:01,412
Agora os Starks estão nos festejando ao anoitecer.

269
00:32:01,447 --> 00:32:03,648
Não me deixe sozinho
com essas pessoas.

270
00:32:03,683 --> 00:32:06,051
<i> Sinto muito, eu comecei a festejar um pouco cedo</i>

271
00:32:06,085 --> 00:32:09,454
E este é o primeiro
de muitos cursos.

272
00:32:09,488 --> 00:32:11,690
Eu pensei que você diria isso.

273
00:32:11,724 --> 00:32:14,125
Mas já que estamos com pouco tempo...

274
00:32:14,159 --> 00:32:16,060
Vamos ,garotas.

275
00:32:21,132 --> 00:32:23,434
Vejo você ao anoitecer.

276
00:32:23,468 --> 00:32:26,036
<i>Feche a porta!</i>

277
00:32:38,184 --> 00:32:41,186
Você teve que enterrá-la
em um lugar como este?

278
00:32:42,923 --> 00:32:45,224
Ela deve estar
sobre uma colina em algum lugar

279
00:32:45,259 --> 00:32:47,861
Com o sol e as nuvens sobre ela.

280
00:32:47,895 --> 00:32:49,863
<i>Ela era minha irmã.</i>

281
00:32:49,897 --> 00:32:52,665
Este é o lugar onde ela pertence.

282
00:32:52,700 --> 00:32:55,235
Ela pertencia a mim.

283
00:33:00,608 --> 00:33:03,877
Em meus sonhos,
Eu mato ele todas as noites.

284
00:33:05,412 --> 00:33:07,880
Está feito,Excelência.

285
00:33:07,915 --> 00:33:10,550
Os Targaryens sumiram.

286
00:33:12,553 --> 00:33:14,854
Nem todos eles.

287
00:33:25,632 --> 00:33:27,733
<i>Daenerys</i>

288
00:33:30,804 --> 00:33:32,671
Daenerys.

289
00:33:32,706 --> 00:33:34,740
Ai esta deve ser sua noiva.

290
00:33:35,642 --> 00:33:38,777
Olhe, um presente do Illyrio.

291
00:33:39,846 --> 00:33:41,613
Pegue-o

292
00:33:41,648 --> 00:33:43,849
Vá em frente, sinta o tecido.

293
00:33:51,823 --> 00:33:54,626
Ele não é um anfitrião gracioso?

294
00:33:56,796 --> 00:33:58,831
Somos seus convidados a 
mais de um ano

295
00:33:58,865 --> 00:34:00,833
e ele nunca nos perguntou por nada.

296
00:34:00,867 --> 00:34:02,602
Illyrio não é tolo.

297
00:34:02,636 --> 00:34:04,971
Ele sabe que eu não
me esquecerei dos amigos

298
00:34:05,005 --> 00:34:07,040
quando subir ao trono.

299
00:34:11,177 --> 00:34:13,845
E você continua debochando.

300
00:34:17,483 --> 00:34:19,884
Deixe que eles vejam.

301
00:34:22,521 --> 00:34:25,422
Você agora tem um corpo de mulher.

302
00:34:42,973 --> 00:34:45,942
Eu preciso que você
esteja perfeita hoje.

303
00:34:47,344 --> 00:34:49,245
Você pode fazer por mim?

304
00:34:52,650 --> 00:34:55,352
Você não quer levantar com
um dragão, quer?

305
00:34:56,789 --> 00:34:58,389
Não.

306
00:35:05,331 --> 00:35:08,400
Quando escreverem a história
de meu reinado, querida irmã,

307
00:35:08,434 --> 00:35:10,668
Eles dirão que começou hoje.

308
00:35:33,591 --> 00:35:36,060
Está muito quente, minha lady.

309
00:35:56,747 --> 00:35:59,049
Onde ele está?

310
00:35:59,083 --> 00:36:01,717
Os Dothraki não são conhecidos
por sua pontualidade.

311
00:36:19,137 --> 00:36:21,072
Deixe os apresentar meus
honrados convidados.

312
00:36:21,106 --> 00:36:24,810
Viserys da Casa de Targaryen,

313
00:36:24,844 --> 00:36:26,545
O terceiro de sua linhagem,

314
00:36:26,580 --> 00:36:29,915
O Legítimo rei dos Andals, e
dos primeiros homens,

315
00:36:29,949 --> 00:36:31,683
e sua irmã

316
00:36:31,718 --> 00:36:34,353
Daenerys da Casa de Targaryen.

317
00:36:37,257 --> 00:36:39,725
Você percebe como seus
cabelos são enormes?

318
00:36:39,760 --> 00:36:42,461
<i>Quando um Dothraki é derrotado
em combate,</i>

319
00:36:42,495 --> 00:36:46,431
<i>cortam suas tranças para que
todos vejam sua vergonha.</i>

320
00:36:46,465 --> 00:36:50,434
Khal Drogo nunca foi derrotado.

321
00:36:51,636 --> 00:36:53,437
Ele é um selvagem, claro,

322
00:36:53,471 --> 00:36:55,806
<i>mas um dos maiores
assassinos vivos.</i>

323
00:36:57,075 --> 00:36:59,209
E você será sua rainha, em breve.

324
00:36:59,243 --> 00:37:01,878
Se aproxime, minha querida.

325
00:37:41,952 --> 00:37:43,620
Onde ele está indo?

326
00:37:43,654 --> 00:37:46,189
- A cerimônia acabou.
- Mas ele não disse nada.

327
00:37:46,224 --> 00:37:48,658
- Ele gostou dela?
- Confie em mim, meu caro,

328
00:37:48,693 --> 00:37:51,194
Se ele não tivesse gostado
dela, nós saberiamos.

329
00:37:54,198 --> 00:37:56,466
Não deve demorar.

330
00:37:56,500 --> 00:37:58,401
Logo você irá cruzar o Mar Estreito

331
00:37:58,435 --> 00:38:00,870
e retomar o trono de seu pai.

332
00:38:00,904 --> 00:38:03,805
As pessoas brindam secretamente

333
00:38:03,840 --> 00:38:05,540
à sua saúde.

334
00:38:05,574 --> 00:38:07,909
Eles choram por seu verdadeiro rei.

335
00:38:11,514 --> 00:38:13,382
Quando eles irão se casar?

336
00:38:13,416 --> 00:38:16,953
Logo. Os Dothraki nunca ficam sozinhos por muito tempo.

337
00:38:16,987 --> 00:38:19,522
É verdade que eles repousam com seus cavalos?

338
00:38:19,557 --> 00:38:22,626
Eu não perguntaria à Khal Drogo.

339
00:38:22,661 --> 00:38:24,528
Você me toma por idiota?

340
00:38:24,562 --> 00:38:26,397
Eu tomo você por rei.

341
00:38:26,431 --> 00:38:29,634
Aos reis falta a cautela dos homens comuns.

342
00:38:29,668 --> 00:38:32,036
Minhas desculpas de eu o ofendi.

343
00:38:32,070 --> 00:38:34,439
Eu sei como manipular um homem como Drogo.

344
00:38:34,473 --> 00:38:37,375
Eu o dou uma rainha e ele me dá um exército.

345
00:38:37,410 --> 00:38:40,279
Não quero ser sua rainha.

346
00:38:44,652 --> 00:38:46,754
Quero ir para casa.

347
00:38:47,655 --> 00:38:49,122
Eu também.

348
00:38:49,157 --> 00:38:52,292
Eu quero que nós dois voltemos para casa

349
00:38:52,327 --> 00:38:54,627
mas eles a tiraram de nós.

350
00:38:54,662 --> 00:38:56,429
Então me diga, doce irmã,

351
00:38:56,464 --> 00:38:58,665
como podemos ir para casa?

352
00:39:00,501 --> 00:39:02,068
Não sei.

353
00:39:02,103 --> 00:39:05,105
Nós vamos para casa com um exército.

354
00:39:06,741 --> 00:39:09,943
Com o exército de Khal Drogo.

355
00:39:09,978 --> 00:39:12,980
Eu deixaria a tribo inteira dele foder você

356
00:39:13,014 --> 00:39:16,217
Todos os 40.000 homens
e os seus cavalos também

357
00:39:16,251 --> 00:39:18,119
se é isso que custar.

358
00:39:35,235 --> 00:39:37,670
Você acha que Joffrey vai gostar de mim?

359
00:39:37,704 --> 00:39:40,239
E se ele pensar que eu sou feia?

360
00:39:40,274 --> 00:39:43,944
Então ele é o mais estúpido
príncipe que já viveu.

361
00:39:46,280 --> 00:39:48,848
Ele é tão bonito.

362
00:39:48,883 --> 00:39:51,584
Quando será que nós casaremos?
Em breve? Ou vamos ter que esperar?

363
00:39:51,619 --> 00:39:54,721
Silêncio agora.
Seu pai não chegou a dizer sim.

364
00:39:54,755 --> 00:39:56,589
Por que ele iria dizer não?

365
00:39:56,624 --> 00:39:59,893
Ele seria o segundo homem
mias poderoso nos reinos

366
00:39:59,927 --> 00:40:02,495
Ele teria que sair de casa.

367
00:40:02,530 --> 00:40:05,465
Ele teve que me deixar.

368
00:40:05,499 --> 00:40:08,502
E você também.

369
00:40:08,536 --> 00:40:11,137
Você saiu de casa para vir para cá.

370
00:40:11,172 --> 00:40:13,973
E eu seria rainha algum dia.

371
00:40:15,042 --> 00:40:16,610
Por favor faça o pai dizer sim!

372
00:40:16,644 --> 00:40:18,511
- Sansa...
- Por favor, por favor!

373
00:40:18,545 --> 00:40:21,481
É a única coisa que eu já quis.

374
00:40:35,196 --> 00:40:37,464
Encha isso! Garotos, Rodrik, venham.

375
00:40:37,498 --> 00:40:39,766
<i>Vamos!</i>

376
00:40:58,252 --> 00:41:01,020
Ele já está morto?

377
00:41:04,792 --> 00:41:07,260
Tio Benjen.

378
00:41:09,097 --> 00:41:11,565
Você tem maior.

379
00:41:11,600 --> 00:41:15,503
Montei o dia inteiro. Não quis deixar você sozinho com os Lannisters.

380
00:41:15,537 --> 00:41:17,472
Por que você não está na festa?

381
00:41:17,507 --> 00:41:20,542
Lady Stark achou que iria ser um insulto à família real

382
00:41:20,577 --> 00:41:22,778
Sentaram um bastardo no meio deles.

383
00:41:22,813 --> 00:41:25,515
Bem, você sempre é bem vindo na muralha.

384
00:41:25,549 --> 00:41:27,750
Nuca se negou um lugar a um bastardo lá.

385
00:41:27,785 --> 00:41:29,485
Então me leve com você quando você voltar.

386
00:41:29,520 --> 00:41:32,388
- Jon...
- O pai irá deixar se você pedir a ele.

387
00:41:32,422 --> 00:41:34,623
Eu sei que ele irá.

388
00:41:37,093 --> 00:41:39,327
A muralha não irá a lugar nenhum.

389
00:41:39,362 --> 00:41:40,695
Estou pronto

390
00:41:40,729 --> 00:41:42,063
para fazer o juramento

391
00:41:42,097 --> 00:41:44,799
Você não etende do que estaria abdicando.

392
00:41:44,833 --> 00:41:47,301
Nós não temos família.

393
00:41:47,335 --> 00:41:50,672
- Nenhum de nós jamais será filho de pai...
- Eu não ligo para isso!

394
00:41:51,874 --> 00:41:54,342
Você poderia, se soubesse o que isso significa.

395
00:41:57,647 --> 00:41:59,882
É melhor eu entrar,

396
00:41:59,916 --> 00:42:02,585
resgatar seu pai de seus convidados.

397
00:42:05,556 --> 00:42:07,624
Nos falaremos depois.

398
00:42:15,465 --> 00:42:18,266
<i>Seu tio está na Patrulha Noturna</i>

399
00:42:21,237 --> 00:42:23,571
O que você está fazendo de aí?

400
00:42:23,606 --> 00:42:26,774
Me preparando para uma noite com sua família.

401
00:42:31,246 --> 00:42:33,347
Eu sempre quis ver a muralha.

402
00:42:33,381 --> 00:42:35,116
Você é Tyrion Lannister,

403
00:42:35,150 --> 00:42:36,751
O irmão da rainha?

404
00:42:36,785 --> 00:42:38,986
Minha maior realização.

405
00:42:39,021 --> 00:42:42,790
E você... você é o bastardo Ned Stark, certo?

406
00:42:46,194 --> 00:42:48,429
Eu ofendi você?
Desculpe.

407
00:42:50,398 --> 00:42:53,000
Você é o bastardo, entretanto.

408
00:42:54,235 --> 00:42:56,637
<i>Lord Eddard Stark é meu pai.</i>

409
00:42:58,006 --> 00:43:00,507
E Lady Stark não é sua mãe,

410
00:43:00,541 --> 00:43:02,809
tornando-o bastardo.

411
00:43:05,012 --> 00:43:07,814
Deixe-me dá-lo um conselho, bastardo.

412
00:43:08,982 --> 00:43:10,783
Nunca esqueça que você é.

413
00:43:10,818 --> 00:43:12,752
O resto do mundo não esquecerá.

414
00:43:12,786 --> 00:43:15,355
Use-o como uma armadura

415
00:43:15,390 --> 00:43:17,925
e ele nunca poderá ser utilizado
contra você.

416
00:43:19,561 --> 00:43:22,564
O que você sabe sobre ser um bastardo?

417
00:43:23,866 --> 00:43:27,269
Todos os dwarves são bastardos aos olhos de seus pais.

418
00:43:48,759 --> 00:43:53,129
Você em uma festa...
É como um urso em uma armadilha.

419
00:43:54,965 --> 00:43:57,299
O garoto que eu decapitei...

420
00:43:57,334 --> 00:43:59,902
Você o conhecia?
Claro que sim.

421
00:43:59,936 --> 00:44:02,038
Apenas um rapaz.

422
00:44:02,072 --> 00:44:03,806
E ele era valente, Ned,

423
00:44:03,840 --> 00:44:05,608
um verdadeiro guarda.

424
00:44:05,642 --> 00:44:09,112
Ele estava falando bobagens

425
00:44:10,281 --> 00:44:12,516
Disse que os andarilhos esquartejaram seus amigos.

426
00:44:12,550 --> 00:44:15,118
Os dois com que ele estava ainda estão desaparecidos.

427
00:44:16,787 --> 00:44:19,956
Hmph.
Uma emboscada do norte..

428
00:44:19,990 --> 00:44:21,624
Talvez.

429
00:44:21,658 --> 00:44:25,194
Lobos ao sul da muralha,

430
00:44:25,229 --> 00:44:27,730
Rumores sobre os andarilhos,

431
00:44:27,764 --> 00:44:30,366
E meu irmão pode se tornar o próximo Ajudante do Rei.

432
00:44:30,400 --> 00:44:33,669
O inverno <i>está</i> chegando.

433
00:44:35,172 --> 00:44:37,072
O inverno está chegando.

434
00:44:38,608 --> 00:44:41,543
Tio Benjen.
Garoto Robb.

435
00:44:41,577 --> 00:44:43,178
- Como você está?
- Estou bem.

436
00:44:46,883 --> 00:44:49,117
É sua primeira visita ao norte, alteza?

437
00:44:49,152 --> 00:44:52,288
Sim.
Lindo país.

438
00:44:55,994 --> 00:44:59,396
Tenho certeza que é muito desagradável
comparado ao desembarque do rei.

439
00:45:00,666 --> 00:45:02,767
Eu me lembro como eu estava com medo
quando Ned me trouxe

440
00:45:02,801 --> 00:45:05,036
aqui pela primeira vez.

441
00:45:07,172 --> 00:45:08,906
Olá, pombinha!

442
00:45:10,108 --> 00:45:12,276
Mas você é uma beleza.

443
00:45:12,310 --> 00:45:14,411
Com quantos anos você esta?
13, alteza.

444
00:45:14,446 --> 00:45:17,180
Você é alta.
Continua crescendo?

445
00:45:17,215 --> 00:45:19,115
Acho que sim,Sua Graça.

446
00:45:19,150 --> 00:45:21,384
E você já sangrou?

447
00:45:26,256 --> 00:45:27,956
Não, Sua graça.

448
00:45:29,326 --> 00:45:31,494
Seu vestido, você o fez ?

449
00:45:32,796 --> 00:45:36,132
Que talento.
Você deve fazer algo para mim.

450
00:45:37,902 --> 00:45:41,004
Eu ouço que poderemos compartilhar
um neto algum dia.

451
00:45:41,039 --> 00:45:43,274
Eu ouço a mesma coisa.

452
00:45:43,308 --> 00:45:45,376
Sua filha vai
se sair bem na Capital.

453
00:45:45,410 --> 00:45:49,114
Essa beleza não deve ficar
oculta aqui para sempre.

454
00:46:05,198 --> 00:46:08,501
- Seu perdão.
- Ouvi dizer que podemos ser vizinhos em breve

455
00:46:08,535 --> 00:46:10,202
- Espero que seja verdade.
- Sim,

456
00:46:10,237 --> 00:46:12,104
o rei honrou-me
com a sua oferta.

457
00:46:12,138 --> 00:46:13,639
Tenho certeza que teremos
um torneio

458
00:46:13,674 --> 00:46:15,641
para comemorar o seu novo
título ... se você aceitar.

459
00:46:15,676 --> 00:46:17,878
Seria bom
tê-lo em campo.

460
00:46:17,912 --> 00:46:20,080
A competição se tornou um pouco banal.

461
00:46:20,114 --> 00:46:22,850
Eu não luto em torneios.
Não?

462
00:46:22,884 --> 00:46:24,385
Ficando um pouco velho para isto?

463
00:46:24,419 --> 00:46:28,056
Eu não luto em torneios

464
00:46:28,090 --> 00:46:30,591
Porque quando eu luto de verdade com um homem

465
00:46:30,626 --> 00:46:32,860
Eu não quero que ele saiba o que eu posso fazer.

466
00:46:34,696 --> 00:46:36,496
Bem colocado.

467
00:46:37,531 --> 00:46:40,466
- Arya!

468
00:46:40,500 --> 00:46:43,102
Não é engraçado!

469
00:46:43,136 --> 00:46:45,871
<i>Ela sempre faz isso.</i>

470
00:46:45,905 --> 00:46:47,773
<i>Este era meu vestido favorito.</i>

471
00:46:47,807 --> 00:46:51,076
Ela sempre faz isso e não é engraçado!

472
00:46:51,111 --> 00:46:53,045
Hora de dormir.

473
00:47:03,992 --> 00:47:07,061
Eu sou um homem do norte.

474
00:47:07,095 --> 00:47:09,497
Meu lugar é aqui com você, não lá no sul.

475
00:47:09,531 --> 00:47:12,033
naquele ninho de ratos que eles chamam de Capital.

476
00:47:13,068 --> 00:47:15,802
Eu <i>não</i> deixarei ele levá-lo.

477
00:47:17,271 --> 00:47:19,739
O rei leva o que ele quiser.

478
00:47:19,773 --> 00:47:22,341
É por isso que ele é rei.

479
00:47:23,810 --> 00:47:27,245
Eu direi, "Escute, gordo."

480
00:47:28,647 --> 00:47:31,149
"Você não levará meu marido a lugar nenhum

481
00:47:31,183 --> 00:47:33,585
ele pertence à mim agora."

482
00:47:37,290 --> 00:47:39,291
Como ele ficou tão gordo?

483
00:47:39,325 --> 00:47:42,160
Ele só pára de comer quando é hora de beber.

484
00:47:45,030 --> 00:47:47,799
<i>É o Mestre Luwin, meu senhor.</i>

485
00:47:49,302 --> 00:47:51,704
Made-o entrar.

486
00:47:53,540 --> 00:47:55,708
Perdão, meu senhor, minha senhora.

487
00:47:55,743 --> 00:47:58,578
Um viajante na noite...

488
00:47:58,612 --> 00:48:00,714
De sua irmã.

489
00:48:08,389 --> 00:48:11,058
Fique.
Isso foi enviado do Eyrie.

490
00:48:16,931 --> 00:48:19,299
O que ela está fazendo no Eyrie?

491
00:48:19,333 --> 00:48:21,968
Ela não havia voltado lá desde seu casamento.

492
00:48:30,478 --> 00:48:32,446
Quais são as notícias?

493
00:48:33,782 --> 00:48:36,551
Ela fugiu da Capital.

494
00:48:38,687 --> 00:48:41,356
Ela diz que Jon Arryn foi assassinado.

495
00:48:41,391 --> 00:48:43,359
Pelos Lannisters

496
00:48:43,393 --> 00:48:46,162
Ela diz que o rei está em perigo.

497
00:48:46,196 --> 00:48:48,465
Ela acou de se tornar viúva, gato.

498
00:48:48,499 --> 00:48:50,500
Ela não sabe o que está dizendo.

499
00:48:50,534 --> 00:48:53,036
A cabeça de Lysa estaria
em uma ponta agora mesmo

500
00:48:53,070 --> 00:48:55,238
se as pessoas erradas
tivessem encontrado esta carta.

501
00:48:55,272 --> 00:48:57,974
Você acha que ela iria arriscar
sua vida...

502
00:48:58,008 --> 00:48:59,642
vida do seu filho.

503
00:48:59,676 --> 00:49:03,146
se ela não tivesse certeza que seu
marido foi assassinado?

504
00:49:10,289 --> 00:49:12,189
Se esta noticia for verdade

505
00:49:12,223 --> 00:49:15,226
e os Lannisters conspiram
contra o trono,

506
00:49:15,260 --> 00:49:18,562
Quem alem de você pode
proteger o rei?

507
00:49:18,597 --> 00:49:20,798
Eles assassinaram a última mão.

508
00:49:20,832 --> 00:49:23,201
Agora você quer que Ned assuma o cargo?

509
00:49:23,235 --> 00:49:25,069
O rei andava de um mês

510
00:49:25,104 --> 00:49:27,138
para pedir ajuda do Senhor Stark.

511
00:49:27,172 --> 00:49:29,807
Ele é o único que ele confia

512
00:49:31,276 --> 00:49:34,413
Você jurou o rei um juramento, meu senhor.

513
00:49:34,447 --> 00:49:37,548
Ele passou metade de sua vida
nas guerras de Robert.

514
00:49:37,583 --> 00:49:40,084
Ele não lhe deve nada.

515
00:49:41,920 --> 00:49:45,022
Seu pai e seu irmão
foram ao sul uma vez

516
00:49:45,056 --> 00:49:47,924
por ordem do rei.

517
00:49:49,727 --> 00:49:51,928
Um tempo diferente.

518
00:49:53,364 --> 00:49:55,431
Um rei diferente.

519
00:50:56,394 --> 00:50:58,195
Quando iremos conhecer o Khal?

520
00:50:58,230 --> 00:51:00,097
Nós precisamos começar a planejar a invasão.

521
00:51:00,132 --> 00:51:02,599
Se Khal Drogo prometeu uma coroa à você,

522
00:51:02,633 --> 00:51:04,601
você a terá.
- Quando?

523
00:51:04,635 --> 00:51:06,736
Quando os presságios favorecerem a guerra.

524
00:51:06,770 --> 00:51:10,039
Eu não ligo para os presságios Dothraki.

525
00:51:10,074 --> 00:51:13,310
Eu esperei 17 anos para ter meu trono de volta.

526
00:52:13,172 --> 00:52:14,639
Um casamento Dothraki

527
00:52:14,674 --> 00:52:18,210
sem pelo menos três mortes é consuderado um assunto tedioso.

528
00:52:30,756 --> 00:52:32,924
Jadi, zhey Jorah Andahli!

529
00:52:32,959 --> 00:52:34,826
Khal vezhven.

530
00:52:40,566 --> 00:52:43,601
Um pequeno presente, para o novo khaleesi...

531
00:52:44,837 --> 00:52:47,139
Músicas e história dos Sete Reinos.

532
00:52:48,841 --> 00:52:50,241
Obrigada, <i>ser.</i>

533
00:52:51,844 --> 00:52:54,579
Você é do meu país?

534
00:52:54,613 --> 00:52:56,781
<i>Ser</i> Jorah Mormint da Ilha do Urso.

535
00:52:56,816 --> 00:52:59,550
Eu servi seu pai por muitos anos.

536
00:52:59,584 --> 00:53:02,686
Deuses sejam louvados, eu espero seguir um rei correto.

537
00:53:25,812 --> 00:53:28,414
Ovos de dragão, Daenerys,

538
00:53:28,449 --> 00:53:31,418
das Ilhas Sombrias, além de Asshai.

539
00:53:31,452 --> 00:53:34,487
As eras os transformaram em pedra,

540
00:53:34,521 --> 00:53:36,623
mas eles sempre serão belos.

541
00:53:38,760 --> 00:53:41,062
Obrigada, magistrado.

542
00:54:48,864 --> 00:54:51,332
Ela é linda.

543
00:54:55,404 --> 00:54:57,772
Ser Jorah,
Eu não sei como

544
00:54:57,807 --> 00:54:59,641
agradecer em Dothraki.

545
00:54:59,676 --> 00:55:02,611
Não há palavra
para agradecer-lhe Dothraki.

546
00:55:23,699 --> 00:55:25,700
Faça-o feliz.

547
00:56:24,962 --> 00:56:27,163
- Não.

548
00:56:30,200 --> 00:56:32,368
Você conhece a língua comum?

549
00:56:36,807 --> 00:56:38,841
- Não.

550
00:56:42,713 --> 00:56:45,281
Não é a única palavra que você conhece?

551
00:56:46,383 --> 00:56:48,117
<i>Não.</i>

552
00:57:16,413 --> 00:57:18,647
Noite difícil, moleque?

553
00:57:18,681 --> 00:57:20,749
Se eu sobreviver a isso sem vomitar

554
00:57:20,784 --> 00:57:23,185
de um lado a outro
será um milagre.

555
00:57:23,219 --> 00:57:25,587
Eu não o tomei por caçador.

556
00:57:25,621 --> 00:57:28,723
O melhor na terra...
minha lança nunca erra.

557
00:57:29,925 --> 00:57:32,494
Não é caçar se eu estou pagando a você.

558
00:57:40,636 --> 00:57:42,904
Você é tão bom com uma lança quanto costumava ser?

559
00:57:42,938 --> 00:57:45,473
Não, mas ainda sou melhor
que você.

560
00:57:45,508 --> 00:57:47,409
(risadas)

561
00:57:48,544 --> 00:57:50,411
Eu sei no que
eu estou te colocando.

562
00:57:50,446 --> 00:57:52,447
Obrigado por dizer sim.

563
00:57:53,882 --> 00:57:56,317
Eu só pedi
porque eu preciso de você.

564
00:57:57,519 --> 00:57:59,420
Você é um amigo leal

565
00:57:59,455 --> 00:58:02,757
Você me ouviu? Um amigo <i>leal</i>;

566
00:58:02,792 --> 00:58:04,592
O último que tenho.

567
00:58:06,228 --> 00:58:08,396
- Eu espero lhe servir bem.
- Você irá.

568
00:58:09,931 --> 00:58:12,867
E eu garantirei que você não aparente estar tão sério o tempo todo.

569
00:58:14,135 --> 00:58:16,571
<i> Vamos, garotos, vamos matar alguns javalis! </i>

570
00:58:26,515 --> 00:58:28,683
Venha, você.

571
00:59:42,994 --> 00:59:45,528
Pare!

572
00:59:45,563 --> 00:59:47,430
Pare.

573
00:59:52,236 --> 00:59:54,505
Você está completamente louco?

574
00:59:54,539 --> 00:59:57,441
- Ele nos viu.
- Está tudo bem, está tudo bem.

575
00:59:57,475 --> 00:59:59,343
- Está tudo bem.
- Ele nos viu!

576
00:59:59,377 --> 01:00:01,646
Ouvi da primeira vez.

577
01:00:05,618 --> 01:00:08,053
Um pequeno escalador não é?

578
01:00:09,189 --> 01:00:12,124
- Tem quantos anos, garoto?
- Dez.

579
01:00:12,158 --> 01:00:13,858
Dez.

580
01:00:22,567 --> 01:00:25,069
As coisas que eu faço por amor.

581
01:00:31,743 --> 01:00:41,743
Tradução:adri6knot,carolmbd,bmaia,
Jeffersonzuc,Mr.vip,leomoty,ronrocks.

