1
00:01:55,991 --> 00:01:57,885
Calma, garoto.

2
00:03:11,272 --> 00:03:13,720
<i>O que espera?
Eles são selvagens.

3
00:03:13,721 --> 00:03:16,033
Se roubam ovelhas
do rebanho alheio,

4
00:03:16,034 --> 00:03:18,326
logo estão se cortando
em pedaços.

5
00:03:18,327 --> 00:03:20,948
Nunca vi selvagens fazerem
algo assim.

6
00:03:20,949 --> 00:03:23,049
Nunca vi algo assim em toda
minha vida.

7
00:03:24,561 --> 00:03:27,349
-A que distância chegou?
-O máximo possível.

8
00:03:27,350 --> 00:03:29,081
Deveríamos regressar
à Muralha.

9
00:03:31,627 --> 00:03:33,296
Os mortos o assustam?

10
00:03:33,297 --> 00:03:36,516
Mandaram-nos achar
os selvagens. Achamos.

11
00:03:37,237 --> 00:03:38,971
Não vão mais
nos incomodar.

12
00:03:38,972 --> 00:03:41,525
Não acha que ele vai perguntar
como morreram?

13
00:03:43,412 --> 00:03:45,200
Volte ao seu cavalo.

14
00:03:49,832 --> 00:03:52,415
O que fizeram com eles,
podem fazer conosco.

15
00:03:52,416 --> 00:03:54,157
Mataram até as crianças.

16
00:03:54,953 --> 00:03:56,965
Que bom
que não somos crianças.

17
00:03:58,557 --> 00:04:01,836
Se quer fugir ao sul, fuja.

18
00:04:01,837 --> 00:04:04,587
Claro que vão te perseguir
como um desertor.

19
00:04:04,588 --> 00:04:07,290
Isso se eu
não te pegar primeiro.

20
00:04:08,668 --> 00:04:11,523
Volte ao seu cavalo.

21
00:04:11,524 --> 00:04:13,317
Não vou dizer de novo.

22
00:04:44,687 --> 00:04:47,879
Parece que seus mortos
levantaram acampamento.

23
00:04:47,880 --> 00:04:49,708
Estavam aqui...

24
00:04:53,102 --> 00:04:54,724
Procure aonde foram.

25
00:05:41,072 --> 00:05:42,979
O que é isso?

26
00:05:44,406 --> 00:05:46,269
É...

27
00:07:16,145 --> 00:07:20,345
DarkSide
In Dark Games You Win or Die

28
00:07:20,346 --> 00:07:24,546
DarkLegenders:
Cochrane | Angie | Nah

29
00:07:24,547 --> 00:07:28,747
DarkLegenders:
Toffic | @ldegroote

30
00:08:42,625 --> 00:08:46,825
S01E01
"Winter is Coming"

31
00:08:46,826 --> 00:08:51,026
Visitem:
gameofthronesbr.blogspot.com

32
00:08:51,027 --> 00:08:55,227
www.darksite.tv
twitter.com/darklegenders

33
00:09:29,682 --> 00:09:35,602
WINTERFELL

34
00:09:48,345 --> 00:09:51,601
Continue.
O pai está assistindo.

35
00:09:53,636 --> 00:09:55,645
E sua mãe.

36
00:10:01,588 --> 00:10:04,925
Bom trabalho, como sempre.
Parabéns.

37
00:10:04,926 --> 00:10:06,428
Obrigada.

38
00:10:06,429 --> 00:10:10,220
Amo os detalhes que conseguiu
colocar nas beiradas...

39
00:10:10,221 --> 00:10:14,521
-Bem bonito.
-A costura...

40
00:10:35,609 --> 00:10:38,494
E qual de vocês sabia
atirar direito aos 10 anos?

41
00:10:39,390 --> 00:10:40,990
Continue praticando, Bran.

44
00:10:50,149 --> 00:10:52,641
Relaxe o braço
que segura o arco...

45
00:11:04,157 --> 00:11:06,329
Vai, Bran.
Mais rápido.

46
00:11:07,245 --> 00:11:08,845
Lorde Stark...

47
00:11:11,387 --> 00:11:13,430
Minha senhora.

48
00:11:13,431 --> 00:11:15,545
Os guardas voltaram
das colinas.

49
00:11:15,546 --> 00:11:18,757
Capturaram um desertor
da Patrulha da Noite.

50
00:11:22,067 --> 00:11:26,542
-Mande selarem os cavalos.
-Precisa mesmo?

51
00:11:26,543 --> 00:11:30,665
-Ele é juramentado, Cat.
-Lei é lei, minha senhora.

52
00:11:31,789 --> 00:11:33,803
Diga ao Bran que ele
virá também.

53
00:11:35,580 --> 00:11:37,333
Ned...

54
00:11:37,334 --> 00:11:39,860
com 10 anos é muito jovem
pra ver algo assim.

55
00:11:39,861 --> 00:11:41,657
Ele não será um garoto
pra sempre.

56
00:11:43,325 --> 00:11:45,179
E o inverno está chegando.

57
00:12:04,190 --> 00:12:07,353
<i>Vai lá e chame
o resto do pessoal.

58
00:12:12,665 --> 00:12:16,671
Os Outros.
Eu vi os Outros.

59
00:12:17,622 --> 00:12:22,090
Os Outros.
Os Outros, eu vi eles.

60
00:12:30,899 --> 00:12:33,568
Sei que quebrei
o juramento.

61
00:12:33,569 --> 00:12:35,408
Sei que sou um desertor.

62
00:12:36,021 --> 00:12:39,145
Deveria ter voltado à Muralha
e avisado, mas...

63
00:12:39,769 --> 00:12:42,100
eu vi o que eu vi.

64
00:12:42,101 --> 00:12:44,417
Vi os Outros.

65
00:12:45,676 --> 00:12:47,712
As pessoas precisam saber.

66
00:12:49,464 --> 00:12:52,085
Se puder falar
com minha família,

67
00:12:52,086 --> 00:12:53,967
diga que não sou
um covarde.

68
00:12:53,968 --> 00:12:56,027
Diga que sinto muito.

69
00:13:12,920 --> 00:13:14,604
Perdão, Senhor...

70
00:13:19,223 --> 00:13:21,258
Em nome de Robert
da Casa Baratheon,

71
00:13:21,259 --> 00:13:23,850
-o Primeiro do seu Nome...
-Não afaste os olhos.

72
00:13:23,851 --> 00:13:26,458
-Rei dos Ândalos...
-O pai perceberá.

73
00:13:26,459 --> 00:13:29,792
Senhor dos Sete Reinos
e Protetor do Domínio,

74
00:13:29,793 --> 00:13:34,247
eu, Eddard, da Casa Stark,
Senhor de Winterfell

75
00:13:34,248 --> 00:13:37,977
e Guardião do Norte,
condeno-o à morte.

76
00:13:52,717 --> 00:13:54,317
Você foi bem.

77
00:14:22,633 --> 00:14:24,245
Entende por que
eu fiz isso?

78
00:14:24,246 --> 00:14:26,271
Jon disse que ele era
um desertor.

79
00:14:26,272 --> 00:14:28,921
Mas entende por que eu
tive que matá-lo?

80
00:14:28,922 --> 00:14:30,522
"A nossa forma é a antiga".

81
00:14:32,164 --> 00:14:35,813
O homem que dá a sentença
deve brandir a espada.

82
00:14:36,739 --> 00:14:39,025
É verdade
que ele viu um Outro?

83
00:14:41,339 --> 00:14:44,565
Os Outros estão sumidos
há milhares de anos.

84
00:14:45,519 --> 00:14:47,119
Então ele mentiu?

85
00:14:51,304 --> 00:14:53,548
Um homem louco vê
o que ele vê.

86
00:15:19,765 --> 00:15:22,033
O que é?

87
00:15:23,802 --> 00:15:26,471
Um leão da montanha?

88
00:15:27,073 --> 00:15:29,477
Não há leões da montanha
nessas florestas.

89
00:16:15,493 --> 00:16:17,593
É uma aberração.

90
00:16:18,562 --> 00:16:21,397
É um lobo gigante.

91
00:16:29,240 --> 00:16:31,974
Fera durona.

92
00:16:33,410 --> 00:16:36,211
Não tem lobos gigantes
ao sul da Muralha.

93
00:16:36,212 --> 00:16:38,346
Agora tem cinco.

94
00:16:39,545 --> 00:16:41,145
Quer pegar nele?

95
00:16:45,881 --> 00:16:49,136
Aonde eles vão?
Sua mãe morreu.

96
00:16:49,137 --> 00:16:51,193
Eles não pertencem aqui
ao sul.

97
00:16:51,194 --> 00:16:53,606
É melhor uma morte rápida.

98
00:16:53,607 --> 00:16:55,063
Não sobreviverão
sem a mãe.

99
00:16:55,064 --> 00:16:57,366
-Certo. Me dê aqui.
-Não!

100
00:16:57,367 --> 00:16:59,133
Abaixe sua espada.

101
00:16:59,134 --> 00:17:00,903
Seu pai me dá ordens,
não você.

102
00:17:00,904 --> 00:17:04,039
-Por favor, pai.
-Sinto muito, Bran.

103
00:17:04,040 --> 00:17:06,609
Lorde Stark?

104
00:17:06,610 --> 00:17:08,578
São cinco filhotes.

105
00:17:09,479 --> 00:17:11,880
Um pra cada criança Stark.

106
00:17:11,881 --> 00:17:15,042
O lobo gigante é o estandarte
de sua Casa.

107
00:17:15,451 --> 00:17:17,367
Foram designados
a tê-los.

108
00:17:23,192 --> 00:17:25,460
Vocês os treinarão.

109
00:17:25,461 --> 00:17:27,462
Vocês os alimentarão.

110
00:17:27,463 --> 00:17:31,027
E se morrerem,
vocês os enterrarão.

111
00:17:38,907 --> 00:17:43,799
-E você?
-Não sou um Stark.

112
00:17:43,800 --> 00:17:45,433
Vamos.

113
00:17:55,687 --> 00:17:57,287
O que é?

114
00:18:00,863 --> 00:18:05,161
A raspa do tacho...
Esse é seu, Snow.

115
00:18:14,210 --> 00:18:19,119
PORTO REAL
CAPITAL DOS SETE REINOS

116
00:19:04,591 --> 00:19:07,821
Como seu irmão,
é meu dever a alertar:

117
00:19:09,096 --> 00:19:13,044
Você se preocupa demais.
Já está dando pra ver.

118
00:19:13,045 --> 00:19:15,341
E você nunca
se preocupa com nada.

119
00:19:16,003 --> 00:19:20,329
Aos 7 anos, pulou do paredão
de Rochedo Casterly.

120
00:19:20,330 --> 00:19:24,778
Uma queda de 30 metros na água,
e você nunca tinha medo.

121
00:19:24,779 --> 00:19:27,920
Não tinha razão pra ter medo
até você contar ao pai.

122
00:19:27,921 --> 00:19:31,589
"Somos Lannisters,
nós não agimos como idiotas."

123
00:19:33,253 --> 00:19:35,554
E se Jon Arryn contou
a alguém?

124
00:19:35,555 --> 00:19:37,989
Mas pra quem contaria?

125
00:19:37,990 --> 00:19:40,763
-Meu marido.
-Se tivesse contado ao rei,

126
00:19:40,764 --> 00:19:44,124
nossas cabeças estariam
empaladas nos portões da cidade.

127
00:19:44,896 --> 00:19:48,099
O que Jon Arryn sabia
ou não sabia, morreu com ele.

128
00:19:48,761 --> 00:19:50,789
E Robert escolherá a nova
Mão do Rei,

129
00:19:50,790 --> 00:19:54,484
pra fazer seu trabalho enquanto
ele fode javalis e caça putas.

130
00:19:54,485 --> 00:19:56,166
Ou é o contrário?

131
00:19:57,910 --> 00:20:00,419
E a vida continua.

132
00:20:00,420 --> 00:20:02,489
Você deveria ser
a Mão do Rei.

133
00:20:03,348 --> 00:20:05,429
Essa é uma honra
que eu não preciso.

134
00:20:05,430 --> 00:20:09,454
Os dias deles são muito longos,
e as vidas, muito curtas.

135
00:20:48,461 --> 00:20:51,763
Tantos anos
e ainda me sinto uma forasteira

136
00:20:51,764 --> 00:20:53,599
quando venho aqui.

137
00:20:54,744 --> 00:20:56,979
Você tem cinco filhos
do Norte.

138
00:20:57,787 --> 00:21:00,156
Você não é uma forasteira.

139
00:21:00,157 --> 00:21:02,892
Me pergunto
se os antigos deuses concordam.

140
00:21:03,994 --> 00:21:06,196
São seus deuses
que têm regras.

141
00:21:12,337 --> 00:21:14,972
Sinto muito, meu amor.

142
00:21:15,675 --> 00:21:19,911
-Diga.
-Chegou um corvo de Porto Real.

143
00:21:21,481 --> 00:21:24,015
Jon Arryn está morto.

144
00:21:24,016 --> 00:21:26,185
Uma febre o matou.

145
00:21:28,956 --> 00:21:31,257
Eu sei que ele era como um pai
para você.

146
00:21:33,860 --> 00:21:37,162
-Sua irmã e o menino?
-Ambos estão saudáveis,

147
00:21:37,163 --> 00:21:38,763
os deuses são bons.

148
00:21:48,975 --> 00:21:51,577
O corvo trouxe mais notícias...

149
00:21:52,813 --> 00:21:55,548
O rei vem para Winterfell...

150
00:21:56,336 --> 00:21:59,887
Com a rainha
e todo o resto deles.

151
00:21:59,888 --> 00:22:02,557
Se ele está vindo
tão ao norte...

152
00:22:04,092 --> 00:22:06,626
só pode ser atrás
de uma coisa.

153
00:22:06,627 --> 00:22:09,363
Você sempre pode dizer não,
Ned.

154
00:22:17,873 --> 00:22:21,543
Precisaremos de muitas velas
para o quarto do Lorde Tyrion.

155
00:22:21,544 --> 00:22:23,812
Eu soube
que ele lê a noite toda.

156
00:22:23,813 --> 00:22:25,547
Soube que ele bebe
a noite toda.

157
00:22:25,548 --> 00:22:28,784
Quanto ele poderia beber?
Um homem com a sua...

158
00:22:28,785 --> 00:22:30,686
estatura?

159
00:22:30,687 --> 00:22:33,589
Trouxemos oito barris
de cerveja da adega.

160
00:22:33,590 --> 00:22:37,514
-Talvez descubramos.
-De qualquer forma, velas.

161
00:22:42,834 --> 00:22:45,736
Por que sua mãe quer tanto
nos deixar bonitos pro rei?

162
00:22:45,737 --> 00:22:48,806
É para a rainha, aposto.
Soube que ela é muito elegante.

163
00:22:48,807 --> 00:22:50,841
Soube que o príncipe
é um idiota real.

164
00:22:50,842 --> 00:22:55,145
Pense naquelas garotas do sul
que ele ataca com o pênis real.

165
00:22:56,446 --> 00:22:58,614
Vá em frente, Tommy,
tose bem ele.

166
00:22:58,615 --> 00:23:01,684
Nunca gostou de uma garota
mais que de seu cabelo.

167
00:23:38,949 --> 00:23:41,317
Deuses,
como eles crescem rápido.

168
00:23:42,827 --> 00:23:44,927
Brandon!

169
00:23:44,928 --> 00:23:47,597
Eu vi o rei.
Tem centenas de pessoas.

170
00:23:47,598 --> 00:23:51,034
Quantas vezes eu disse
para não escalar?

171
00:23:51,035 --> 00:23:54,303
Mas ele está vindo agora...
pela nossa estrada.

172
00:24:00,744 --> 00:24:05,414
Quero que me prometa
que não vai mais escalar.

173
00:24:09,919 --> 00:24:11,519
Eu prometo.

174
00:24:12,990 --> 00:24:16,093
-Sabe o quê?
-O quê?

175
00:24:16,094 --> 00:24:19,395
Sempre olha para os seus pés
antes de mentir.

176
00:24:21,066 --> 00:24:24,435
Vá procurar o seu pai.
Diga que o rei está chegando.

177
00:25:09,048 --> 00:25:12,651
Onde está a Arya?
Sansa, onde está sua irmã?

178
00:25:25,031 --> 00:25:26,632
O que está fazendo
com isso?

179
00:25:29,435 --> 00:25:31,571
Vá.

180
00:25:32,873 --> 00:25:34,674
Sai!

181
00:26:57,088 --> 00:26:58,689
Sua Graça.

182
00:27:03,095 --> 00:27:04,796
Você engordou.

183
00:27:16,875 --> 00:27:19,510
-Cat!
-Sua Graça.

184
00:27:22,414 --> 00:27:26,215
Nove anos... Por que não te vi?
Por onde andou?

185
00:27:26,216 --> 00:27:28,551
Protegendo o norte para você,
Sua Graça.

186
00:27:28,552 --> 00:27:30,521
Winterfell é sua.

187
00:27:33,558 --> 00:27:36,027
-Onde está o Duende?
-Quer calar a boca?

188
00:27:36,628 --> 00:27:38,763
O que temos aqui?

189
00:27:39,764 --> 00:27:41,364
Você deve ser Robb.

190
00:27:43,003 --> 00:27:45,873
Nossa, você é linda.

191
00:27:47,374 --> 00:27:49,412
Seu nome é?

192
00:27:49,413 --> 00:27:52,015
Arya.

193
00:27:53,036 --> 00:27:54,772
Mostre-nos os seus músculos.

194
00:27:56,083 --> 00:27:57,784
Você será um soldado.

195
00:28:00,388 --> 00:28:03,223
É Jaime Lannister,
irmão gêmeo da rainha.

196
00:28:03,224 --> 00:28:05,426
Pode calar a boca?

197
00:28:14,869 --> 00:28:18,573
-Minha rainha.
-Minha rainha.

198
00:28:18,574 --> 00:28:21,108
Leve-me à sua cripta.
Quero prestar homenagens.

199
00:28:21,109 --> 00:28:23,277
Estamos viajando
há um mês, meu amor.

200
00:28:23,278 --> 00:28:25,354
Os mortos certamente
podem esperar.

201
00:28:25,355 --> 00:28:27,322
Ned.

202
00:28:36,657 --> 00:28:38,257
Onde está o Duende?

203
00:28:41,628 --> 00:28:43,395
Onde está o nosso irmão?

204
00:28:43,396 --> 00:28:45,597
Vá encontrar o monstrinho.

205
00:28:47,501 --> 00:28:49,568
Conte-me sobre Jon Arryn.

206
00:28:50,369 --> 00:28:52,804
Uma hora ele estava bem
e então...

207
00:28:54,040 --> 00:28:56,775
passou queimando por ele,
o que quer que seja.

208
00:28:57,977 --> 00:29:00,145
Eu amava aquele homem.

209
00:29:00,146 --> 00:29:01,694
Nós dois amávamos.

210
00:29:01,695 --> 00:29:04,383
Ele nunca teve muito
o que te ensinar, mas a mim?

211
00:29:04,384 --> 00:29:06,284
Se lembra de mim
aos 16 anos?

212
00:29:06,923 --> 00:29:10,489
Eu só queria destruir crânios
e foder garotas.

213
00:29:10,490 --> 00:29:12,658
Ele me ensinou as coisas.

214
00:29:13,859 --> 00:29:15,237
Não me olhe assim.

215
00:29:15,238 --> 00:29:17,238
Não foi culpa dele
eu não aprender.

216
00:29:20,701 --> 00:29:23,069
Eu preciso de você, Ned...

217
00:29:23,070 --> 00:29:26,973
em Porto Real, não aqui
onde você não serve de nada.

218
00:29:28,509 --> 00:29:31,411
Lorde Eddard Stark,

219
00:29:31,412 --> 00:29:34,013
lhe nomeio a Mão do Rei.

220
00:29:38,452 --> 00:29:40,553
Eu não sou digno
de tal honra.

221
00:29:40,554 --> 00:29:44,124
Não quero honrá-lo.
Quero que comande meu reino

222
00:29:44,125 --> 00:29:48,094
enquanto eu como,
bebo e vadio até morrer.

223
00:29:48,095 --> 00:29:49,996
Droga, Ned, levante-se.

224
00:29:51,465 --> 00:29:53,467
Me ajudou a ganhar
o Trono de Ferro,

225
00:29:53,468 --> 00:29:56,103
agora me ajude manter
a porcaria.

226
00:29:56,104 --> 00:29:58,838
Fomos designados
a reinar juntos.

227
00:29:58,839 --> 00:30:03,139
Se sua irmã tivesse vivido,
teríamos uma ligação de sangue.

228
00:30:03,140 --> 00:30:04,827
Não é tarde demais.

229
00:30:06,229 --> 00:30:08,802
Eu tenho um filho,
você tem uma filha.

230
00:30:09,900 --> 00:30:12,339
Vamos juntar nossas Casas.

231
00:30:37,020 --> 00:30:40,397
É verdade o que dizem
sobre as mulheres do norte.

232
00:30:47,974 --> 00:30:50,208
Soube que o rei
está em Winterfell?

233
00:30:50,209 --> 00:30:52,874
Ouvi algo assim.

234
00:30:52,875 --> 00:30:55,017
Com a rainha
e seu irmão gêmeo.

235
00:30:55,018 --> 00:30:58,154
Dizem que ele é o homem
mais bonito dos Sete Reinos.

236
00:30:58,155 --> 00:30:59,816
E o outro irmão?

237
00:30:59,817 --> 00:31:02,853
-A rainha tem dois irmãos?
-Tem o bonito...

238
00:31:04,905 --> 00:31:06,541
e tem o inteligente.

239
00:31:09,397 --> 00:31:11,489
Soube que o chamam
de Duende.

240
00:31:11,490 --> 00:31:14,111
Soube que ele odeia
esse apelido.

241
00:31:14,112 --> 00:31:16,752
Soube que ele mereceu.

242
00:31:16,753 --> 00:31:19,003
Soube que ele é um bêbado
safadinho

243
00:31:19,004 --> 00:31:22,217
propenso a todo tipo
de perversão.

244
00:31:22,218 --> 00:31:24,198
Garota inteligente.

245
00:31:25,326 --> 00:31:28,312
Estávamos esperando
por você, Lorde Tyrion.

246
00:31:28,313 --> 00:31:30,247
Estavam?

247
00:31:30,248 --> 00:31:32,116
Já?

248
00:31:34,186 --> 00:31:36,988
Os Deuses
me deram uma bênção.

249
00:31:41,793 --> 00:31:44,428
-Não se levante.
-Senhor.

250
00:31:44,429 --> 00:31:47,189
Devo explicar o significado
de uma porta fechada

251
00:31:47,190 --> 00:31:48,949
em um bordel, irmão?

252
00:31:48,950 --> 00:31:50,859
Tem muito a me ensinar,
sem dúvida,

253
00:31:50,860 --> 00:31:54,205
mas nossa irmã
deseja sua atenção.

254
00:31:54,881 --> 00:31:57,060
Ela tem desejos estranhos,
nossa irmã.

255
00:31:57,061 --> 00:31:58,543
É de família.

256
00:31:58,544 --> 00:32:02,173
Os Starks nos oferecerão
uma celebração ao pôr do sol,

257
00:32:02,174 --> 00:32:04,236
não me deixe sozinho
com essas pessoas.

258
00:32:04,237 --> 00:32:06,654
Desculpe, comecei a celebrar
um pouco antes.

259
00:32:06,655 --> 00:32:10,029
E este é o primeiro
de muitos pratos.

260
00:32:10,030 --> 00:32:11,690
Imaginei que falaria isso.

261
00:32:12,461 --> 00:32:14,125
Já que estamos sem tempo...

262
00:32:15,110 --> 00:32:16,710
Entrem, garotas.

263
00:32:22,181 --> 00:32:24,281
Nos vemos no fim da tarde.

264
00:32:24,282 --> 00:32:25,936
Feche a porta!

265
00:32:38,811 --> 00:32:41,641
Precisava sepultá-la
num lugar como esse?

266
00:32:42,923 --> 00:32:45,258
Ela deveria estar
em alguma montanha,

267
00:32:45,259 --> 00:32:47,894
sob o sol e as nuvens.

268
00:32:47,895 --> 00:32:49,863
Ela era minha irmã.

269
00:32:50,696 --> 00:32:52,699
Este é o lugar dela.

270
00:32:52,700 --> 00:32:55,235
O lugar dela
era comigo.

271
00:33:00,608 --> 00:33:03,877
Em meus sonhos,
mato ele todas as noites.

272
00:33:05,412 --> 00:33:07,914
Está acabado,
Vossa Graça.

273
00:33:07,915 --> 00:33:10,550
Os Targaryens se foram.

274
00:33:12,553 --> 00:33:14,854
Não todos eles.

275
00:33:17,094 --> 00:33:21,363
PENTOS; DO OUTRO LADO
DO MAR ESTREITO

276
00:33:25,857 --> 00:33:27,457
Daenerys!

277
00:33:31,310 --> 00:33:32,705
Daenerys.

278
00:33:32,706 --> 00:33:34,740
Aí está nossa futura noiva.

279
00:33:35,642 --> 00:33:38,777
Veja, um presente
de Illyrio.

280
00:33:39,846 --> 00:33:41,647
Toque.

281
00:33:41,648 --> 00:33:44,049
Sinta o tecido.

282
00:33:51,823 --> 00:33:54,626
Ele não é um anfitrião
generoso?

283
00:33:57,126 --> 00:33:59,154
Somos seus hóspedes
há mais de um ano

284
00:33:59,155 --> 00:34:01,481
e ele nunca
nos pediu algo.

285
00:34:01,482 --> 00:34:02,961
Illyrio não é tolo.

286
00:34:02,962 --> 00:34:05,080
Sabe que não esquecerei
meus amigos

287
00:34:05,081 --> 00:34:07,458
quando eu subir
ao meu trono.

288
00:34:11,606 --> 00:34:13,845
Continua torta.

289
00:34:17,483 --> 00:34:19,884
Deixem que vejam.

290
00:34:22,521 --> 00:34:25,422
Tem corpo de mulher agora.

291
00:34:42,973 --> 00:34:45,942
Preciso que você
seja perfeita hoje.

292
00:34:48,185 --> 00:34:49,785
Pode fazer isso
por mim?

293
00:34:52,973 --> 00:34:55,352
Não quer acordar
o dragão, quer?

294
00:34:57,867 --> 00:34:59,467
Não.

295
00:35:05,737 --> 00:35:08,736
Quando escreverem a história
do meu reinado, doce irmã,

296
00:35:08,737 --> 00:35:10,668
dirão que começou hoje.

297
00:35:34,040 --> 00:35:36,060
Está muito quente,
senhora.

298
00:35:57,336 --> 00:35:59,082
Onde está ele?

299
00:35:59,083 --> 00:36:02,534
Os Dothraki não são conhecidos
pela pontualidade.

300
00:36:15,665 --> 00:36:19,656
<i>Eu o reverencio,
grande khal.

301
00:36:19,657 --> 00:36:21,818
Apresento-lhes
meus honrados hóspedes.

302
00:36:21,819 --> 00:36:25,440
Viserys da Casa Targaryen,

303
00:36:25,441 --> 00:36:27,034
o terceiro
de sua linhagem,

304
00:36:27,035 --> 00:36:30,382
o legítimo Rei dos Ândalos
e dos Primeiros Homens.

305
00:36:30,383 --> 00:36:31,717
E sua irmã,

306
00:36:31,718 --> 00:36:34,353
Daenerys
da Casa Targaryen.

307
00:36:37,963 --> 00:36:39,725
Vê como o cabelo dele
é longo?

308
00:36:40,523 --> 00:36:42,963
Quando os Dothraki
são derrotados em combate,

309
00:36:42,964 --> 00:36:45,024
cortam seus cabelos

310
00:36:45,025 --> 00:36:47,587
para que o mundo inteiro
veja sua vergonha.

311
00:36:47,588 --> 00:36:50,434
Khal Drogo
nunca foi derrotado.

312
00:36:51,636 --> 00:36:53,470
É um selvagem, claro,

313
00:36:53,471 --> 00:36:55,806
mas é um dos melhores
assassinos vivos.

314
00:36:57,075 --> 00:36:59,209
E você será sua rainha.

315
00:37:00,127 --> 00:37:01,878
Aproxime-se, querida.

316
00:37:42,252 --> 00:37:43,653
Aonde ele vai?

317
00:37:43,654 --> 00:37:46,223
-A cerimônia acabou.
-Mas ele não falou nada.

318
00:37:46,224 --> 00:37:48,692
-Ele gostou dela?
-Acredite, Vossa Graça,

319
00:37:48,693 --> 00:37:51,194
se ele não tivesse gostado,
nós saberíamos.

320
00:37:54,198 --> 00:37:56,499
Não vai demorar agora.

321
00:37:56,500 --> 00:37:58,434
Logo, você cruzará
o mar estreito

322
00:37:58,435 --> 00:38:00,870
e tomará de volta
o trono do seu pai.

323
00:38:01,797 --> 00:38:05,573
O povo faz brindes secretos
à vossa saúde.

324
00:38:05,574 --> 00:38:08,209
Eles clamam
por seu verdadeiro rei.

325
00:38:11,514 --> 00:38:13,415
Quando se casarão?

326
00:38:13,416 --> 00:38:15,153
Logo.

327
00:38:15,154 --> 00:38:17,684
Os Dothraki não repousam
por muito tempo.

328
00:38:17,685 --> 00:38:20,162
É verdade que dormem
com seus cavalos?

329
00:38:20,163 --> 00:38:22,660
Eu não perguntaria
a Khal Drogo.

330
00:38:22,661 --> 00:38:26,430
-Toma-me por tolo?
-Tomo-o por um rei.

331
00:38:26,431 --> 00:38:30,223
Os reis não têm a cautela
dos homens comuns.

332
00:38:30,224 --> 00:38:32,069
Minhas desculpas
se o ofendi.

333
00:38:32,070 --> 00:38:34,472
Sei como lidar
com um homem como Drogo.

334
00:38:34,473 --> 00:38:37,927
Eu lhe dou uma rainha
e ele me dá um exército.

335
00:38:37,928 --> 00:38:40,279
Não quero
ser sua rainha.

336
00:38:45,196 --> 00:38:46,796
Quero ir para casa.

337
00:38:47,655 --> 00:38:49,695
Eu também quero.

338
00:38:49,696 --> 00:38:52,292
Quero que ambos
vamos para casa.

339
00:38:53,313 --> 00:38:55,229
Mas nos roubaram
nossa casa.

340
00:38:55,230 --> 00:38:56,801
Então me diga,
doce irmã,

341
00:38:56,802 --> 00:38:58,665
como vamos
para casa?

342
00:39:00,501 --> 00:39:02,102
Não sei.

343
00:39:02,103 --> 00:39:05,105
Vamos com um exército.

344
00:39:06,741 --> 00:39:09,977
O exército de Khal Drogo.

345
00:39:09,978 --> 00:39:13,013
Eu deixaria que toda sua tribo
a fodesse...

346
00:39:13,014 --> 00:39:16,250
Todos os 40 mil homens
e seus cavalos,

347
00:39:16,251 --> 00:39:18,119
se fosse necessário.

348
00:39:35,750 --> 00:39:38,361
Acha que Joffrey
vai gostar de mim?

349
00:39:38,362 --> 00:39:40,273
E se ele me achar feia?

350
00:39:40,274 --> 00:39:44,563
Então será o príncipe
mais estúpido que já viveu.

351
00:39:46,280 --> 00:39:48,882
Ele é tão bonito.

352
00:39:48,883 --> 00:39:52,224
Nos casaríamos logo
ou teríamos que esperar?

353
00:39:52,225 --> 00:39:54,754
Acalme-se.
Seu pai nem aceitou ainda.

354
00:39:54,755 --> 00:39:56,623
Por que recusaria?

355
00:39:56,624 --> 00:39:59,893
Seria o segundo homem
mais poderoso dos Reinos.

356
00:40:00,604 --> 00:40:02,495
Ele teria
que deixar o lar.

357
00:40:03,276 --> 00:40:05,465
Teria que me deixar.

358
00:40:06,773 --> 00:40:08,535
E você também.

359
00:40:08,536 --> 00:40:11,171
Você deixou seu lar
para vir até aqui.

360
00:40:11,172 --> 00:40:13,973
Eu seria rainha um dia.

361
00:40:15,042 --> 00:40:16,991
Por favor,
faça meu pai aceitar.

362
00:40:16,992 --> 00:40:18,544
-Sansa...
-Por favor!

363
00:40:18,545 --> 00:40:21,481
É o que eu mais quero.

364
00:40:35,196 --> 00:40:38,750
Encha!
Garotos, Rodrik, vamos.

365
00:40:58,750 --> 00:41:01,020
Ele ainda não morreu?

366
00:41:05,214 --> 00:41:06,814
Tio Benjen.

367
00:41:09,097 --> 00:41:10,697
Você cresceu.

368
00:41:12,181 --> 00:41:13,679
Viajei o dia todo.

369
00:41:13,680 --> 00:41:16,576
Não quis deixá-lo sozinho
com os Lannisters.

370
00:41:16,577 --> 00:41:18,149
Por que não está
no banquete?

371
00:41:18,150 --> 00:41:20,937
A Senhora Stark achou
que insultaria a família real

372
00:41:20,938 --> 00:41:22,778
ter um bastardo
entre eles.

373
00:41:23,589 --> 00:41:25,961
Sempre é bem-vindo
na Muralha.

374
00:41:25,962 --> 00:41:28,270
Nunca recusaram
um lugar a um bastardo lá.

375
00:41:28,271 --> 00:41:30,204
Então me leve junto
quando retornar.

376
00:41:30,205 --> 00:41:32,935
-Jon...
-O pai deixaria se você pedisse.

377
00:41:32,936 --> 00:41:34,623
Sei que deixaria.

378
00:41:37,093 --> 00:41:39,840
A Muralha não vai fugir.

379
00:41:39,841 --> 00:41:43,076
Estou pronto
para seu juramento.

380
00:41:43,077 --> 00:41:45,372
Não entende
do que estaria desistindo.

381
00:41:45,373 --> 00:41:49,238
Não temos família.
Nunca seremos pais...

382
00:41:49,239 --> 00:41:50,872
Não ligo para isso.

383
00:41:51,874 --> 00:41:54,791
Deveria ligar,
se soubesse o significado disso.

384
00:41:57,647 --> 00:41:59,915
É melhor eu entrar.

385
00:41:59,916 --> 00:42:03,257
Vou resgatar seu pais
dos convidados.

386
00:42:05,556 --> 00:42:07,624
Nos falamos depois.

387
00:42:16,350 --> 00:42:18,993
Seu tio faz parte
da Patrulha da Noite.

388
00:42:21,237 --> 00:42:24,036
O que faz aí?

389
00:42:24,037 --> 00:42:26,774
Preparando-me para uma noite
com sua família.

390
00:42:31,681 --> 00:42:33,380
Eu sempre quis ver
a Muralha.

391
00:42:33,381 --> 00:42:35,116
Você é Tyrion Lannister...

392
00:42:36,005 --> 00:42:39,115
-irmão da rainha?
-Meu maior feito.

393
00:42:39,990 --> 00:42:43,333
E você é o bastardo
de Ned Stark, não é?

394
00:42:46,425 --> 00:42:48,429
Eu o ofendi?
Desculpe.

395
00:42:50,398 --> 00:42:53,000
Mas você é o bastardo.

396
00:42:54,235 --> 00:42:56,637
Lorde Eddard Stark
é meu pai.

397
00:42:58,006 --> 00:43:00,540
E a Senhora Stark
não é sua mãe,

398
00:43:00,541 --> 00:43:03,993
o que faz de você
um bastardo.

399
00:43:05,012 --> 00:43:07,814
Vou dar-lhe um conselho,
bastardo.

400
00:43:08,982 --> 00:43:10,817
Nunca esqueça
quem você é.

401
00:43:10,818 --> 00:43:13,269
O resto do mundo
não esquecerá.

402
00:43:13,270 --> 00:43:15,389
Use isto
como uma armadura,

403
00:43:15,390 --> 00:43:17,925
assim nunca poderá
ser usado para feri-lo.

404
00:43:19,897 --> 00:43:22,564
Que diabos você sabe
sobre ser um bastardo?

405
00:43:25,003 --> 00:43:27,982
Todos anões são bastardos
aos olhos do pai.

406
00:43:49,472 --> 00:43:51,728
Você num banquete.

407
00:43:51,729 --> 00:43:54,309
É como um urso
numa armadilha.

408
00:43:54,965 --> 00:43:57,770
O garoto que degolei...

409
00:43:57,771 --> 00:44:00,447
-Conhecia ele?
-Claro que conhecia.

410
00:44:00,448 --> 00:44:04,304
Era só um rapaz.
E ele era forte, Ned.

411
00:44:04,305 --> 00:44:06,215
Um verdadeiro patrulheiro.

412
00:44:07,744 --> 00:44:09,677
Ele estava falando
loucuras.

413
00:44:10,281 --> 00:44:12,549
Disse que os Outros
mataram seus amigos.

414
00:44:12,550 --> 00:44:15,516
Os dois que estavam com ele
ainda não apareceram.

415
00:44:18,168 --> 00:44:20,631
Uma emboscada dos Outros.

416
00:44:20,632 --> 00:44:22,232
Talvez.

417
00:44:22,872 --> 00:44:25,621
Lobos Gigantes
ao sul da Muralha,

418
00:44:26,285 --> 00:44:28,216
conversas sobre Outros,

419
00:44:28,217 --> 00:44:31,980
e meu irmão pode ser
a próxima Mão do Rei.

420
00:44:31,981 --> 00:44:33,669
O inverno está chegando.

421
00:44:35,172 --> 00:44:37,072
O inverno está chegando.

422
00:44:38,608 --> 00:44:41,576
-Tio Benjen.
-Garoto Robb.

423
00:44:41,577 --> 00:44:43,178
-Como está?
-Estou bem.

424
00:44:46,883 --> 00:44:49,151
É sua primeira vez
no Norte, Vossa Graça?

425
00:44:49,152 --> 00:44:52,488
Sim. País adorável.

426
00:44:55,994 --> 00:44:59,694
Creio que é muito sinistro,
comparado a Porto Real.

427
00:45:00,666 --> 00:45:02,600
Lembro-me de como
fiquei assustada

428
00:45:02,601 --> 00:45:05,036
quando Ned me trouxe aqui
pela primeira vez.

429
00:45:07,172 --> 00:45:08,906
Olá, pombinha.

430
00:45:10,108 --> 00:45:12,309
Você é linda.

431
00:45:12,310 --> 00:45:15,096
-Quantos anos tem?
-13, Vossa Graça.

432
00:45:15,097 --> 00:45:17,847
Você é alta.
Continua crescendo?

433
00:45:17,848 --> 00:45:19,717
Acho que sim,
Vossa Graça.

434
00:45:19,718 --> 00:45:22,101
Já sangrou?

435
00:45:26,256 --> 00:45:28,676
Não, Vossa Graça.

436
00:45:29,326 --> 00:45:31,494
Seu vestido.
Foi você que fez?

437
00:45:32,796 --> 00:45:36,757
Quanto talento.
Precisa fazer algo para mim.

438
00:45:38,442 --> 00:45:41,688
Ouvi que talvez compartilhemos
um neto algum dia.

439
00:45:42,306 --> 00:45:43,726
Ouvi o mesmo.

440
00:45:43,727 --> 00:45:45,862
Sua filha se sairá bem
na Capital.

441
00:45:45,863 --> 00:45:50,038
Tal beleza não deveria
ser escondida aqui para sempre.

442
00:46:05,859 --> 00:46:07,199
Com licença.

443
00:46:07,200 --> 00:46:09,142
Soube que talvez
seremos vizinhos.

444
00:46:09,143 --> 00:46:10,443
Espero que seja verdade.

445
00:46:10,444 --> 00:46:12,562
Sim, o rei me honrou
com esta proposta.

446
00:46:12,563 --> 00:46:15,261
Faremos um torneio
para celebrar seu novo título,

447
00:46:15,262 --> 00:46:16,612
se aceitá-lo.

448
00:46:16,613 --> 00:46:18,544
Seria bom tê-lo
em combate.

449
00:46:18,545 --> 00:46:20,801
A competição se tornou
um pouco sem-graça.

450
00:46:20,802 --> 00:46:22,883
-Não duelo em torneios.
-Não?

451
00:46:22,884 --> 00:46:24,949
Está ficando um pouco velho
para isso?

452
00:46:25,962 --> 00:46:28,089
Não duelo em torneios...

453
00:46:28,090 --> 00:46:31,056
porque quando lutar
de verdade com alguém,

454
00:46:31,057 --> 00:46:33,555
não quero que ele saiba
do que sou capaz.

455
00:46:34,901 --> 00:46:36,603
Bem dito.

456
00:46:38,763 --> 00:46:40,363
Arya!

457
00:46:41,955 --> 00:46:43,714
Não tem graça!

458
00:46:43,715 --> 00:46:47,773
Ela sempre faz isso.
É meu vestido favorito!

459
00:46:48,641 --> 00:46:51,556
Ela sempre faz isso,
não tem graça.

460
00:46:51,557 --> 00:46:53,157
Hora de dormir.

461
00:47:03,792 --> 00:47:06,727
Sou um homem do Norte.

462
00:47:07,893 --> 00:47:10,193
Meu lugar é aqui,
não no Sul,

463
00:47:10,194 --> 00:47:13,067
naquele ninho de ratos
que chamam de capital.

464
00:47:13,068 --> 00:47:15,802
Não deixarei que o levem.

465
00:47:17,271 --> 00:47:19,739
O rei leva o que quiser.

466
00:47:20,421 --> 00:47:22,341
Por isso que é o rei.

467
00:47:23,810 --> 00:47:28,646
Eu direi: "Ouça, seu gordo...

468
00:47:28,647 --> 00:47:31,831
Não levará meu marido
a lugar algum.

469
00:47:31,832 --> 00:47:33,585
Ele me pertence agora."

470
00:47:37,290 --> 00:47:39,324
Como ele ficou tão gordo?

471
00:47:39,325 --> 00:47:42,873
Ele só para de comer
quando é hora de beber.

472
00:47:45,838 --> 00:47:47,799
<i>É o Meistre Luwin,
senhor.

473
00:47:49,302 --> 00:47:51,261
Mande-o entrar.

474
00:47:53,540 --> 00:47:55,708
Perdão, Lorde, Senhora.

475
00:47:56,822 --> 00:47:58,611
Um cavaleiro à noite...

476
00:47:58,612 --> 00:48:00,714
da sua irmã.

477
00:48:08,389 --> 00:48:11,587
-Fique.
-Veio do Ninho da Águia.

478
00:48:16,931 --> 00:48:19,332
O que ela faz
no Ninho da Águia?

479
00:48:19,333 --> 00:48:22,378
Ela não voltava lá
desde seu casamento.

480
00:48:30,478 --> 00:48:32,446
Quais as notícias?

481
00:48:33,782 --> 00:48:36,551
Ela fugiu da capital.

482
00:48:38,687 --> 00:48:41,989
Disse que Jon Arryn
foi assassinado...

483
00:48:42,748 --> 00:48:43,979
pelos Lannisters.

484
00:48:43,980 --> 00:48:46,195
Falou que o rei
corre perigo.

485
00:48:46,196 --> 00:48:48,498
Ela acaba
de virar viúva, Cat.

486
00:48:48,499 --> 00:48:50,533
Não sabe o que diz.

487
00:48:50,534 --> 00:48:53,360
A cabeça de Lysa
estaria numa estaca

488
00:48:53,361 --> 00:48:55,980
se as pessoas erradas
encontrassem esta carta.

489
00:48:55,981 --> 00:48:58,557
Acha que ela arriscaria
a própria vida,

490
00:48:58,558 --> 00:49:00,402
a vida de seu filho,

491
00:49:00,403 --> 00:49:03,615
se não tivesse certeza
que seu marido foi assassinado?

492
00:49:10,814 --> 00:49:12,222
Se a notícia é verdadeira,

493
00:49:12,223 --> 00:49:16,384
e os Lannisters
conspiram contra o trono,

494
00:49:16,385 --> 00:49:18,796
quem, além de você,
pode proteger o rei?

495
00:49:18,797 --> 00:49:21,495
Assassinaram a última Mão.

496
00:49:21,496 --> 00:49:23,678
Agora quer que Ned
assuma o trabalho?

497
00:49:23,679 --> 00:49:25,466
O rei viajou por um mês

498
00:49:25,467 --> 00:49:29,807
para pedir ajuda ao Lorde Stark.
É o único em quem ele confia.

499
00:49:31,276 --> 00:49:34,446
Fez um juramento ao rei,
Senhor.

500
00:49:34,447 --> 00:49:38,197
Ele passou metade de sua vida
lutando por Robert.

501
00:49:38,198 --> 00:49:40,084
Ele não lhe deve nada.

502
00:49:41,920 --> 00:49:45,613
Seu pai e seu irmão
viajaram ao Sul uma vez

503
00:49:45,614 --> 00:49:47,924
a pedido do rei.

504
00:49:49,727 --> 00:49:51,928
Era outra época,

505
00:49:53,364 --> 00:49:55,431
era outro rei.

506
00:50:56,794 --> 00:50:58,629
Quando me encontro
com o Khal?

507
00:50:58,630 --> 00:51:00,767
Temos que começar
a planejar a invasão.

508
00:51:00,768 --> 00:51:03,032
Se Khal Drogo
te prometeu uma coroa,

509
00:51:03,033 --> 00:51:04,934
-então você a terá.
-Quando?

510
00:51:04,935 --> 00:51:07,980
Quando seus presságios
favorecerem a guerra.

511
00:51:07,981 --> 00:51:10,473
Mijo nos presságios Dothrakis.

512
00:51:10,474 --> 00:51:13,710
Esperei 17 anos
pra ter meu trono de volta.

513
00:52:13,372 --> 00:52:16,201
Um casamento Dothraki
sem pelo menos 3 mortes

514
00:52:16,202 --> 00:52:18,610
é considerado aborrecido.

515
00:52:31,056 --> 00:52:33,358
<i>Seu presente, ândalo Jorah.

516
00:52:33,359 --> 00:52:35,226
<i>Grande khal.

517
00:52:40,766 --> 00:52:44,001
Um pequeno presente,
para a nova khaleesi...

518
00:52:44,937 --> 00:52:47,539
Canções e histórias
dos Sete Reinos.

519
00:52:49,241 --> 00:52:50,841
Obrigado, senhor.

520
00:52:52,244 --> 00:52:55,012
É do meu país?

521
00:52:55,013 --> 00:52:57,215
Sor Jorah Mormont
da Ilha dos Ursos.

522
00:52:57,216 --> 00:52:59,983
Servi seu pai
por muitos anos.

523
00:52:59,984 --> 00:53:03,086
Pelos deuses, espero sempre
servir o rei de direito.

524
00:53:26,212 --> 00:53:29,235
Ovos de dragão, Daenerys...

525
00:53:29,236 --> 00:53:31,851
das Terras das Sombras
para lá de Asshai.

526
00:53:31,852 --> 00:53:34,920
O tempo tornou-os
em pedra,

527
00:53:34,921 --> 00:53:37,023
mas eles sempre
serão maravilhosos.

528
00:53:39,160 --> 00:53:41,462
Obrigado, magíster.

529
00:54:49,264 --> 00:54:51,732
Ela é linda.

530
00:54:55,804 --> 00:55:00,075
Sr. Jorah, não sei como dizer
"obrigado" em Dothraki.

531
00:55:00,076 --> 00:55:03,011
Não há palavra
para "obrigado" em Dothraki.

532
00:55:24,099 --> 00:55:26,100
Faça-o feliz.

533
00:56:25,262 --> 00:56:26,889
Não.

534
00:56:30,600 --> 00:56:32,768
Você sabe a língua comum?

535
00:56:38,325 --> 00:56:40,272
Não.

536
00:56:43,113 --> 00:56:45,681
"Não" é a única palavra
que você conhece?

537
00:56:47,109 --> 00:56:48,709
Não.

538
00:57:17,080 --> 00:57:18,880
Noite dura, Duende?

539
00:57:18,881 --> 00:57:21,183
Se eu conseguir ficar
sem expelir nada

540
00:57:21,184 --> 00:57:24,056
de um jeito ou de outro,
será um milagre.

541
00:57:24,057 --> 00:57:26,020
Não achava que você
era um caçador.

542
00:57:26,021 --> 00:57:29,123
O maior de toda ilha...
minha lança nunca falha.

543
00:57:30,025 --> 00:57:32,205
Não é caça
se você paga por isso.

544
00:57:40,936 --> 00:57:43,657
Você ainda é bom na lança
do jeito que era?

545
00:57:43,658 --> 00:57:45,873
Não, mas ainda sou melhor
que você.

546
00:57:48,844 --> 00:57:50,745
Sei o que estou
te fazendo passar.

547
00:57:50,746 --> 00:57:52,847
Obrigado por aceitar.

548
00:57:54,282 --> 00:57:56,717
Te pedi pois preciso
de você.

549
00:57:57,919 --> 00:57:59,854
Você é um amigo leal.

550
00:57:59,855 --> 00:58:03,191
Ouviu?
Um amigo leal.

551
00:58:03,192 --> 00:58:04,992
O último que tenho.

552
00:58:06,428 --> 00:58:09,253
-Espero te servir bem.
-Servirá.

553
00:58:09,931 --> 00:58:13,632
E me certificarei que não
pareça infeliz o tempo todo.

554
00:58:14,435 --> 00:58:17,470
Vamos, rapazes.
Vamos matar alguns javalis.

555
00:58:26,815 --> 00:58:29,083
Venha.

556
00:59:44,742 --> 00:59:47,488
Pare.
Pare.

557
00:59:52,436 --> 00:59:55,038
Você ficou louco?

558
00:59:55,039 --> 00:59:57,874
-Ele nos viu.
-Tudo bem, tubo bem.

559
00:59:57,875 --> 00:59:59,776
-Tudo bem.
-Ele nos viu!

560
00:59:59,777 --> 01:00:02,046
Eu ouvi
da primeira vez.

561
01:00:06,018 --> 01:00:08,453
Que escalador você é,
não é?

562
01:00:09,589 --> 01:00:12,557
-Quantos anos tem?
-Dez.

563
01:00:12,558 --> 01:00:14,258
Dez.

564
01:00:22,767 --> 01:00:25,469
As coisas que faço por amor.

565
01:00:27,486 --> 01:00:33,485
www.darksite.tv
twitter.com/darklegenders

