1
00:01:55,685 --> 00:01:57,957
- Calma, garoto.

2
00:03:11,198 --> 00:03:13,367
<i>O que você esperava?</i>
<i>Eles são selvagens.</i>

3
00:03:13,401 --> 00:03:15,736
Um grupo rouba um bode
de outro grupo,

4
00:03:15,770 --> 00:03:18,773
antes que você descubra eles
estão matando uns aos outros. 

5
00:03:18,807 --> 00:03:20,975
Eu nunca vi os selvagens
fazerem algo como isso. 

6
00:03:21,010 --> 00:03:23,311
Eu nunca vi uma coisa dessas,
nenhuma vez em minha vida. 

7
00:03:23,346 --> 00:03:26,215
Quão perto você chegou?

8
00:03:26,249 --> 00:03:29,184
- Perto quanto qualquer homem deveria.
- Nós deveríamos voltar para a Muralha.

9
00:03:31,721 --> 00:03:33,355
Os mortos te assustam?

10
00:03:33,389 --> 00:03:35,824
Nossas ordens foram para
rastrear os selvagens. 

11
00:03:35,858 --> 00:03:38,693
Nós os rastreamos. 
Eles não irão nos atormentar mais. 

12
00:03:38,727 --> 00:03:41,396
Você não acha que ele nos
irá perguntar como eles morreram?

13
00:03:43,332 --> 00:03:45,333
Volte para seu cavalo. 

14
00:03:50,305 --> 00:03:52,206
Qualquer coisa que fez isso com eles
poderá fazer conosco.

15
00:03:52,241 --> 00:03:54,208
Eles mataram até mesmo as crianças. 

16
00:03:54,243 --> 00:03:57,312
Que bom que não somos crianças. 

17
00:03:58,814 --> 00:04:01,416
Você quer fugir para o sul, fuja. 

18
00:04:01,451 --> 00:04:04,353
É claro que eles irão
decapitar você como um desertor, 

19
00:04:04,387 --> 00:04:06,756
se eu não te pegar primeiro. 

20
00:04:09,026 --> 00:04:11,294
Volte para seu cavalo. 

21
00:04:11,328 --> 00:04:13,296
Eu não direi novamente. 

22
00:04:44,861 --> 00:04:47,396
Seus mortos parecem
ter movido o acampamento. 

23
00:04:47,431 --> 00:04:49,965
Eles estavam aqui. 

24
00:04:53,237 --> 00:04:55,605
Veja onde eles foram. 

25
00:05:41,086 --> 00:05:43,254
O que é? 

26
00:05:43,289 --> 00:05:45,757
É...

27
00:07:15,778 --> 00:07:25,980
<font color="#ec14bd">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>
<font color="#ec14bd">Tradução de -Rock-</font>

28
00:09:48,197 --> 00:09:51,266
Continue, o pai está vendo. 

29
00:09:53,303 --> 00:09:55,204
<i>E a sua mãe.</i>

30
00:10:01,212 --> 00:10:04,582
Bom trabalho como sempre.
Muito bem. 

31
00:10:04,616 --> 00:10:06,451
Obrigada. 

32
00:10:06,485 --> 00:10:10,454
Eu amei o detalhe que você
conseguiu fazer nestes cantos. 

33
00:10:10,489 --> 00:10:12,423
<i>Bem bonito.</i>

34
00:10:12,458 --> 00:10:14,491
As costuras ficaram...

35
00:10:35,515 --> 00:10:38,318
E quem de vocês foi um
atirador aos 10 anos? 

36
00:10:39,287 --> 00:10:40,854
Continue praticando, Bran. 

37
00:10:42,924 --> 00:10:44,958
Continue. 

38
00:10:44,993 --> 00:10:47,861
Não pense muito, Bran. 

39
00:10:49,330 --> 00:10:51,397
Relaxe o braço que segura o arco. 

40
00:11:03,209 --> 00:11:06,010
Rápido, Bran!
Mais rápido. 

41
00:11:07,513 --> 00:11:09,581
Lorde Stark!

44
00:11:15,855 --> 00:11:18,856
Eles capturaram um desertor
da Patrulha da Noite. 

45
00:11:22,160 --> 00:11:24,529
Ponha os rapazes para
selarem seus cavalos. 

46
00:11:24,563 --> 00:11:26,597
Você precisa?

47
00:11:26,631 --> 00:11:28,965
Ele fez um juramento, Cat. 

48
00:11:29,000 --> 00:11:30,967
A lei é a lei, minha Senhora. 

49
00:11:32,136 --> 00:11:33,970
Diga para Bran que ele virá também. 

50
00:11:35,772 --> 00:11:37,439
Ned.

51
00:11:37,474 --> 00:11:39,808
10 anos é muito jovem
para ver tais coisas.

52
00:11:39,842 --> 00:11:41,609
Ele não será um garoto para sempre. 

53
00:11:43,512 --> 00:11:45,846
E o Inverno está Chegando. 

54
00:12:04,235 --> 00:12:07,837
Rapaz, volte e pegue o resto. 

55
00:12:12,410 --> 00:12:14,277
Outros.

56
00:12:14,311 --> 00:12:17,046
Eu vi os Outros. 

57
00:12:17,081 --> 00:12:19,015
Outros. 

58
00:12:19,049 --> 00:12:22,117
Os Outros, eu os vi. 

59
00:12:30,960 --> 00:12:32,795
Sei que quebrei meu juramento. 

60
00:12:34,064 --> 00:12:35,898
E sei que sou um desertor. 

61
00:12:35,932 --> 00:12:39,635
Deveria ter voltado para a 
Muralha e os avisado, mas...

62
00:12:39,669 --> 00:12:41,837
Eu vi o que eu vi. 

63
00:12:41,872 --> 00:12:43,872
Eu vi os Outros. 

64
00:12:45,675 --> 00:12:47,610
<i>Povo precisa saber.</i>

65
00:12:49,746 --> 00:12:51,614
Se você puder falar
com minha família...

66
00:12:51,648 --> 00:12:54,050
<i>Diga a eles que não sou covarde.</i>

67
00:12:54,084 --> 00:12:56,219
<i>Diga a eles que estou arrependido.</i>

68
00:13:13,036 --> 00:13:14,804
Me perdoe, Senhor. 

69
00:13:18,708 --> 00:13:21,510
Em nome de Robert
da Casa Baratheon, 

70
00:13:21,544 --> 00:13:23,445
- o Primeiro de Seu Nome...
- Não desvie o olhar.

71
00:13:23,479 --> 00:13:26,348
- <i>...Rei dos Ândalos e dos Primeiros Homens...</i>
- Pai saberá se você o fizer.

72
00:13:26,383 --> 00:13:29,918
<i>...Lorde dos Sete Reinos</i>
<i>e Protetor do Domínio,</i>

73
00:13:29,953 --> 00:13:32,688
Eu, Eddard da Casa Stark, 

74
00:13:32,723 --> 00:13:35,592
Senhor de Winterfell
e Guardião do Norte, 

75
00:13:35,626 --> 00:13:38,161
condeno-o à morte. 

76
00:13:52,610 --> 00:13:55,077
Você fez bem. 

77
00:14:22,272 --> 00:14:24,206
Você entende porque eu fiz? 

78
00:14:24,240 --> 00:14:26,208
Jon disse que ele era um desertor. 

79
00:14:26,242 --> 00:14:28,910
Mas você entende
porquê <i>eu</i> tive de matá-lo?

80
00:14:28,945 --> 00:14:30,712
"Nosso jeito é o jeito antigo"?

81
00:14:32,314 --> 00:14:34,282
O homem que passa a sentença

82
00:14:34,316 --> 00:14:36,050
deveria empunhar a espada. 

83
00:14:37,119 --> 00:14:39,454
É verdade que ele viu os Outros? 

84
00:14:41,256 --> 00:14:44,326
Os Outros estão desaparecidos
por milhares de anos. 

85
00:14:44,360 --> 00:14:47,163
Então ele estava mentindo?

86
00:14:51,102 --> 00:14:53,904
Um homem louco vê o que ele vê. 

87
00:15:19,664 --> 00:15:21,832
O que fez isso? 

88
00:15:23,601 --> 00:15:26,270
Leão da montanha? 

89
00:15:27,572 --> 00:15:29,574
Não há leões da montanha 
nessas florestas. 

90
00:16:15,558 --> 00:16:17,559
É uma aberração!

91
00:16:18,461 --> 00:16:21,196
É um lobo gigante. 

92
00:16:29,039 --> 00:16:31,773
Fera resistente e velha. 

93
00:16:33,209 --> 00:16:35,977
Não existem lobos gigantes
ao sul da Muralha. 

94
00:16:36,011 --> 00:16:38,145
Agora existem cinco. 

95
00:16:38,180 --> 00:16:40,848
Você quer segurar? 

96
00:16:45,053 --> 00:16:47,554
Aonde eles irão?

97
00:16:47,589 --> 00:16:49,390
Sua mãe está morta. 

98
00:16:49,424 --> 00:16:51,059
Eles não pertencem a este lugar. 

99
00:16:51,093 --> 00:16:53,027
Melhor uma morte rápida. 

100
00:16:53,061 --> 00:16:54,929
Eles não irão sobreviver
sem a mãe deles. 

101
00:16:54,963 --> 00:16:57,131
- Certo. Me dê aqui.
- Não!

102
00:16:57,166 --> 00:16:58,899
- Guarde sua lâmina.

103
00:16:58,933 --> 00:17:01,068
Tomo ordens de 
seu pai, não de você. 

104
00:17:01,103 --> 00:17:03,904
- Por favor, pai!
- Me desculpe, Bran.

105
00:17:03,939 --> 00:17:05,807
Lorde Stark?

106
00:17:05,841 --> 00:17:08,309
Há cinco filhotes...

107
00:17:09,778 --> 00:17:11,645
Um para cada um dos filhos Stark. 

108
00:17:11,680 --> 00:17:14,482
- O lobo gigante é o símbolo de sua Casa.

109
00:17:15,850 --> 00:17:18,052
Eles estão destinados a ficar com eles. 

110
00:17:22,991 --> 00:17:25,426
Irão treiná-los vocês mesmos. 

111
00:17:25,460 --> 00:17:27,428
Irão alimentá-los vocês mesmos. 

112
00:17:27,462 --> 00:17:30,498
E se eles morrerem, irão
enterrá-los vocês mesmos. 

113
00:17:38,706 --> 00:17:40,841
E você? 

114
00:17:41,743 --> 00:17:43,344
Eu não sou um Stark. 

115
00:17:43,378 --> 00:17:45,579
Suba. 

116
00:17:54,656 --> 00:17:57,058
O que foi? 

117
00:18:00,862 --> 00:18:04,832
O nanico da ninhada...
Este é seu, Snow.

118
00:19:04,690 --> 00:19:08,126
Como seu irmão, eu sinto 
que é meu dever te avisar:

119
00:19:09,395 --> 00:19:11,429
Você se preocupa demais. 

120
00:19:11,464 --> 00:19:14,799
- Está começando a demonstrar.
- E você nunca se preocupa com nada.

121
00:19:16,502 --> 00:19:20,072
<i>Quando nós tínhamos sete anos e você pulou
das montanhas de Rochedo Casterly,</i>

122
00:19:20,106 --> 00:19:22,441
uma queda de 30 metros até a água, 

123
00:19:22,475 --> 00:19:24,543
e você nunca ficou com medo. 

124
00:19:24,578 --> 00:19:27,279
Não tinha nada a temer até 
que você contou para nosso pai. 

125
00:19:27,313 --> 00:19:29,180
"Nós somos Lannisters.

126
00:19:29,214 --> 00:19:31,682
Lannisters não agem como tolos."

127
00:19:33,352 --> 00:19:35,619
<i>E se Jon Arryn contou a alguém?</i>

128
00:19:35,654 --> 00:19:37,954
Mas para quem ele contaria?

129
00:19:37,989 --> 00:19:41,124
- Meu marido.
- Se ele contou ao Rei, ambas nossas cabeças

130
00:19:41,159 --> 00:19:43,359
estariam espetadas
nos portões da cidade agora. 

131
00:19:44,895 --> 00:19:47,898
Qualquer coisa que Jon Arryn sabia
ou não sabia, morreu com ele. 

132
00:19:47,932 --> 00:19:51,735
E Robert irá escolher uma nova Mão
do Rei... alguém para fazer seu trabalho

133
00:19:51,769 --> 00:19:54,671
enquanto ele está fodendo javalis
e caçando prostitutas...

134
00:19:54,706 --> 00:19:57,674
Ou é o contrário?

135
00:19:57,709 --> 00:20:00,110
E a vida irá continuar. 

136
00:20:00,144 --> 00:20:02,713
Você deveria ser
a Mão do Rei. 

137
00:20:02,747 --> 00:20:05,582
Essa é uma honra que
eu posso deixar passar. 

138
00:20:05,617 --> 00:20:07,751
Seus dias são muito longos, 

139
00:20:07,785 --> 00:20:10,053
suas vidas são muito curtas. 

140
00:20:48,360 --> 00:20:50,027
Todos estes anos

141
00:20:50,062 --> 00:20:51,729
e eu ainda me sinto como uma estranha

142
00:20:51,763 --> 00:20:53,998
quando eu venho aqui. 

143
00:20:54,033 --> 00:20:56,568
Você tem cinco filhos nortenhos. 

144
00:20:56,602 --> 00:20:59,837
Você não é uma estranha. 

145
00:20:59,872 --> 00:21:02,807
Eu imagino se os velhos deuses concordam. 

146
00:21:03,909 --> 00:21:06,811
São seus deuses com todas as regras. 

147
00:21:11,952 --> 00:21:14,887
Eu lamento muito, meu amor. 

148
00:21:16,290 --> 00:21:19,826
- Me diga.
- Veio um corvo de Porto Real. 

149
00:21:21,696 --> 00:21:23,397
Jon Arryn está morto. 

150
00:21:23,431 --> 00:21:26,100
<i>Uma febre o levou.</i>

151
00:21:28,871 --> 00:21:31,172
<i>Eu sei que ele era</i>
<i>como um pai para você.</i>

152
00:21:33,975 --> 00:21:37,244
- <i>Sua irmã, o garoto?</i>
- Os dois estão bem,

153
00:21:37,278 --> 00:21:39,446
<i>os deuses são bons.</i>

154
00:21:49,190 --> 00:21:52,092
O corvo trouxe mais notícias...

155
00:21:53,328 --> 00:21:55,429
O Rei cavalga para Winterfell...

156
00:21:55,464 --> 00:21:57,164
Com a Rainha,

157
00:21:57,199 --> 00:21:59,333
<i>e todo o resto com eles.</i>

158
00:21:59,368 --> 00:22:02,637
Se ele está vindo
este longo caminho...

159
00:22:04,007 --> 00:22:06,208
Só há uma coisa que ele quer. 

160
00:22:06,242 --> 00:22:09,278
Você sempre poderá dizer não, Ned.

161
00:22:17,988 --> 00:22:21,725
Nós precisaremos de muitas 
velas para a câmara de Lorde Tyrion. 

162
00:22:21,759 --> 00:22:23,693
Me foi dito que ele lê toda noite. 

163
00:22:23,728 --> 00:22:25,629
Me foi dito que ele bebe toda noite. 

164
00:22:25,663 --> 00:22:28,966
Quanto é que ele poderia beber?
Um homem de sua...

165
00:22:29,000 --> 00:22:30,767
Estatura?

166
00:22:30,802 --> 00:22:33,471
Nós trouxemos oito barris 
de cerveja da adega. 

167
00:22:33,505 --> 00:22:36,040
- Talvez nós descobriremos. 
- Em qualquer caso, 

168
00:22:36,074 --> 00:22:38,743
<i>velas.</i>

169
00:22:42,849 --> 00:22:45,918
Porquê a sua mãe está tão preocupada
em nos deixar bonitos para o Rei? 

170
00:22:45,952 --> 00:22:48,787
É para a Rainha, eu aposto. 
Eu ouvi que ela é um pedaço macio de pele.

171
00:22:48,822 --> 00:22:50,923
Eu ouvi que o príncipe
é um babaca da realeza. 

172
00:22:50,957 --> 00:22:52,991
Pense em todas as garotas 
do sul que ele apunhala

173
00:22:53,026 --> 00:22:54,593
com seu pênis real. 

174
00:22:56,361 --> 00:22:58,496
Vamos lá, Tommy, tose ele bem. 

175
00:22:58,530 --> 00:23:00,999
Ele nunca encontrou uma garota de que 
gosta mais do que gosta de seu próprio cabelo.

176
00:23:37,904 --> 00:23:40,772
Deuses, eles crescem rápido. 

177
00:23:43,142 --> 00:23:44,609
Brandon!

178
00:23:44,643 --> 00:23:47,979
Eu vi o Rei.
Ele tem centenas de pessoas.

179
00:23:48,013 --> 00:23:51,216
Quantas vezes eu te disse
sem mais escaladas? 

180
00:23:51,250 --> 00:23:54,118
Mas ele está vindo agora... 
pela nossa estrada. 

181
00:24:00,959 --> 00:24:03,527
Eu quero que você me prometa,

182
00:24:03,562 --> 00:24:05,329
sem mais escaladas. 

183
00:24:09,734 --> 00:24:11,335
Eu prometo.

184
00:24:13,605 --> 00:24:16,575
- Sabe de uma coisa?
- O quê?

185
00:24:16,609 --> 00:24:18,910
Você sempre olha para seus
pés antes de mentir.

186
00:24:21,581 --> 00:24:24,950
Corra e procure seu pai.
Diga a ele que o Rei está próximo. 

187
00:25:09,063 --> 00:25:12,766
Onde está Arya?
Sansa, onde está sua irmã?

188
00:25:22,878 --> 00:25:24,512
- Ei ei ei ei.
- Ohh.

189
00:25:24,546 --> 00:25:26,847
O que você fazendo usando isso?

190
00:25:29,650 --> 00:25:31,786
Vá para lá.

191
00:25:33,088 --> 00:25:34,889
Sai!

192
00:26:56,903 --> 00:26:58,904
Vossa Graça.

193
00:27:02,910 --> 00:27:05,011
Você ficou gordo.

194
00:27:17,090 --> 00:27:19,725
- Cat!
- Vossa Graça.

195
00:27:22,929 --> 00:27:25,997
Nove anos... Porquê eu não te vi?
Aonde diabos você esteve? 

196
00:27:26,031 --> 00:27:27,932
Guardando o norte 
para você, Vossa Graça. 

197
00:27:27,967 --> 00:27:30,736
<i>Winterfell é sua.</i>

198
00:27:33,773 --> 00:27:36,209
- Onde está o Duende?
- Você não se cala?

199
00:27:36,243 --> 00:27:38,945
Quem nós temos aqui?

200
00:27:38,979 --> 00:27:40,747
Você deve ser Robb.

201
00:27:43,418 --> 00:27:47,054
Você é bem bonita.

202
00:27:47,089 --> 00:27:49,056
Seu nome é?

203
00:27:49,090 --> 00:27:51,658
Arya.

204
00:27:51,693 --> 00:27:54,729
Oh, nos mostre seus músculos.

205
00:27:56,498 --> 00:27:57,999
Você será um soldado.

206
00:28:00,603 --> 00:28:03,405
<i>Aquele é Jaime Lannister,</i>
<i>o irmão gêmeo da Rainha.</i>

207
00:28:03,439 --> 00:28:05,641
<i>Poderia se calar, por favor?</i>

208
00:28:15,084 --> 00:28:17,285
Minha Rainha.

209
00:28:17,320 --> 00:28:18,954
Minha Rainha.

210
00:28:18,989 --> 00:28:21,190
Leve-me à sua cripta.
Quero prestar meus respeitos.

211
00:28:21,224 --> 00:28:23,459
Nós estivemos cavalgando
por um mês, meu amor. 

212
00:28:23,493 --> 00:28:25,194
Com certeza os mortos podem esperar. 

213
00:28:25,229 --> 00:28:27,196
Ned.

214
00:28:36,372 --> 00:28:38,173
Onde está o Duende?

215
00:28:41,543 --> 00:28:43,577
Onde está nosso irmão?

216
00:28:43,611 --> 00:28:45,812
Vá e procure aquela pequena besta.

217
00:28:47,916 --> 00:28:50,350
Conte-me sobre Jon Arryn.

218
00:28:50,384 --> 00:28:53,019
Em um minuto ele estava bem e então...

219
00:28:54,255 --> 00:28:56,990
Passou direto através dele,
seja o que aconteceu.

220
00:28:58,192 --> 00:29:00,127
Eu amava aquele homem.

221
00:29:00,161 --> 00:29:01,495
Nós dois o amavam.

222
00:29:01,529 --> 00:29:04,765
Ele nunca teve que te
ensinar muito, mas eu?

223
00:29:04,799 --> 00:29:06,033
Você se lembra de mim aos 16 anos?

224
00:29:06,067 --> 00:29:08,002
Tudo o que eu queria fazer

225
00:29:08,036 --> 00:29:10,671
era quebrar crânios e foder garotas. 

226
00:29:10,705 --> 00:29:13,607
- Ele me mostrou o que significava.
- Sim.

227
00:29:13,641 --> 00:29:16,977
Não olhe para mim desse jeito.
Não é culpa dele se eu não escutei.

228
00:29:20,916 --> 00:29:23,250
Eu preciso de você, Ned...

229
00:29:23,285 --> 00:29:27,188
lá embaixo em Porto Real, não aqui em cima
onde você não é de uso para ninguém. 

230
00:29:28,724 --> 00:29:31,592
Lorde Eddard Stark,

231
00:29:31,627 --> 00:29:34,228
Eu te nomeio a Mão do Rei. 

232
00:29:38,667 --> 00:29:40,735
Eu não sou digno desta honra. 

233
00:29:40,769 --> 00:29:44,506
Eu não estou tentando de honrar.
Eu estou entendo fazer você governar meu reino

234
00:29:44,540 --> 00:29:48,076
enquanto eu como, bebo e fodo pelo
meu caminho até uma sepultura precoce.

235
00:29:48,110 --> 00:29:50,211
Que coisa, Ned, se levante. 

236
00:29:51,480 --> 00:29:53,649
Você me ajudou a conquistar
o Trono de Ferro. 

237
00:29:53,683 --> 00:29:55,784
agora me ajude a manter
aquela maldita coisa. 

238
00:29:56,819 --> 00:29:58,820
Nós estivemos destinados a governar juntos. 

239
00:29:58,854 --> 00:30:02,923
Se sua irmã tivesse vivido, 
nós estaríamos ligados pelo sangue. 

240
00:30:02,958 --> 00:30:05,326
Bem, não é muito tarde. 

241
00:30:06,728 --> 00:30:08,663
Eu tenho um filho,
você tem uma filha. 

242
00:30:10,399 --> 00:30:12,233
Nós iremos juntar nossas Casas.

243
00:30:36,227 --> 00:30:40,197
É verdade o que eles dizem
sobre as garotas do norte. 

244
00:30:48,473 --> 00:30:50,674
Você soube que o Rei está
em Winterfell? 

245
00:30:50,708 --> 00:30:52,643
Eu escutei alguma coisa sobre isso. 

246
00:30:52,677 --> 00:30:54,944
E a Rainha e o irmão gêmeo dela. 

247
00:30:54,979 --> 00:30:58,114
Eles dizem que <i>ele</i> é o homem
mais bonito dos Sete Reinos. 

248
00:30:58,148 --> 00:31:00,282
E o outro irmão?

249
00:31:00,316 --> 00:31:03,352
- A Rainha tem dois irmãos?
- Tem o irmão bonito,

250
00:31:03,386 --> 00:31:06,388
e tem o irmão esperto. 

251
00:31:08,257 --> 00:31:11,293
Mmm, eu ouvi que eles o
chamam de Duende. 

252
00:31:11,328 --> 00:31:13,395
Eu ouvi que ele odeia esse apelido. 

253
00:31:13,429 --> 00:31:16,665
Oh? Eu ouvi que ele é 
mais do que merecido. 

254
00:31:16,700 --> 00:31:19,468
Eu ouvi que ele é um bêbado
pequeno e lascivo, 

255
00:31:19,503 --> 00:31:21,938
inclinado a todos os
tipos de perversões. 

256
00:31:21,972 --> 00:31:23,873
Garota esperta. 

257
00:31:25,342 --> 00:31:27,510
Nós estávamos esperando você, 
Lorde Tyrion. 

258
00:31:28,812 --> 00:31:30,713
Estavam? 

259
00:31:30,747 --> 00:31:32,615
- Oh!
- Já?

260
00:31:34,685 --> 00:31:37,487
Os deuses me deram uma benção.

261
00:31:42,292 --> 00:31:44,894
- Não se levante.
- Meu Senhor.

262
00:31:44,928 --> 00:31:47,263
Deveria eu te explicar o 
significado de uma porta fechada

263
00:31:47,297 --> 00:31:51,034
- em um bordel, meu irmão?
- Você tem muito a me ensinar, sem dúvida, 

264
00:31:51,068 --> 00:31:54,704
mas nossa irmã deseja
sua atenção. 

265
00:31:54,738 --> 00:31:56,840
Ela tem estranhos desejos, 
nossa irmã. 

266
00:31:56,874 --> 00:31:59,008
Um traço familiar. 

267
00:31:59,043 --> 00:32:01,911
Agora os Starks estão preparando
um banquete para nós ao pôr-do-sol.

268
00:32:01,946 --> 00:32:04,147
Não me deixe sozinho
com aquelas pessoas. 

269
00:32:04,182 --> 00:32:06,550
<i>Me desculpe, eu comecei </i>
<i>o banquete um pouco mais cedo.</i>

270
00:32:06,584 --> 00:32:09,953
E esse é o primeiro 
de muitos pratos.

271
00:32:09,987 --> 00:32:12,189
Eu pensei que você diria isso. 

272
00:32:12,223 --> 00:32:14,624
Mas desde que estamos com pouco tempo...

273
00:32:14,658 --> 00:32:16,559
Venham, garotas. 

274
00:32:21,631 --> 00:32:23,933
Te vejo ao pôr-do-sol.

275
00:32:23,967 --> 00:32:26,535
<i>Feche a porta!</i>

276
00:32:38,683 --> 00:32:41,685
Você teve que enterrá-la
em um lugar com esse? 

277
00:32:43,422 --> 00:32:45,723
<i>Ela deveria estar</i>
<i>em uma colina em algum lugar</i>

278
00:32:45,758 --> 00:32:48,360
com o sol
e as nuvens acima dela. 

279
00:32:48,394 --> 00:32:50,362
<i>Ela era minha irmã.</i>

280
00:32:50,396 --> 00:32:53,164
Aqui é onde ela pertence. 

281
00:32:53,199 --> 00:32:55,734
Ela pertenceu a mim. 

282
00:33:01,107 --> 00:33:04,376
Em meus sonhos, 
eu mato ele toda noite. 

283
00:33:05,911 --> 00:33:08,379
Está feito, Vossa Graça. 

284
00:33:08,414 --> 00:33:11,049
Os Targaryens se foram.

285
00:33:13,052 --> 00:33:15,353
Nem todos eles. 

286
00:33:26,131 --> 00:33:28,232
<i>Daenerys!</i>

287
00:33:31,303 --> 00:33:33,170
Daenerys.

288
00:33:33,205 --> 00:33:35,239
Aí está nossa futura esposa. 

289
00:33:36,141 --> 00:33:39,276
Olhe, um presente de Illyrio. 

290
00:33:40,345 --> 00:33:42,112
Toque.

291
00:33:42,147 --> 00:33:44,348
Vamos lá, sinta a textura. 

292
00:33:48,987 --> 00:33:51,154
Mmm.

293
00:33:52,322 --> 00:33:55,125
Ele não é um anfitrião gracioso?

294
00:33:57,295 --> 00:33:59,330
Nós somos os seus convidados
por mais de um ano

295
00:33:59,364 --> 00:34:01,332
e ele nunca pediu nada para nós. 

296
00:34:01,366 --> 00:34:03,101
Illyrio não é tolo.

297
00:34:03,135 --> 00:34:05,470
Ele sabe que eu não irei
esquecer meus amigos

298
00:34:05,504 --> 00:34:07,539
quando eu recuperar meu trono. 

299
00:34:11,676 --> 00:34:14,344
Você continua desleixada. 

300
00:34:17,982 --> 00:34:20,383
Deixe eles verem. 

301
00:34:23,020 --> 00:34:25,921
Você tem um corpo de mulher agora. 

302
00:34:43,472 --> 00:34:46,441
Eu preciso que você seja perfeita hoje. 

303
00:34:47,843 --> 00:34:49,744
Pode fazer isso por mim? 

304
00:34:53,149 --> 00:34:55,851
Você não quer acordar 
o dragão, quer? 

305
00:34:57,288 --> 00:34:58,888
Não. 

306
00:35:05,830 --> 00:35:08,899
Quando eles escreverem a história
de meu reino, doce irmã,

307
00:35:08,933 --> 00:35:11,167
eles dirão que começou hoje. 

308
00:35:34,090 --> 00:35:36,559
Está muito quente, minha Senhora. 

309
00:35:57,246 --> 00:35:59,548
Onde ele está? 

310
00:35:59,582 --> 00:36:02,216
Os Dothraki não são conhecidos
por sua pontualidade. 

311
00:36:19,636 --> 00:36:21,571
Posso apresentar meu honrados convidados? 

312
00:36:21,605 --> 00:36:25,309
<i>Viserys da Casa Targaryen,</i>

313
00:36:25,343 --> 00:36:27,044
<i>o Terceiro de Seu Nome,</i>

314
00:36:27,079 --> 00:36:30,414
<i>o Rei de direito dos Ândalos</i>
<i>e dos Primeiros Homens,</i>

315
00:36:30,448 --> 00:36:32,182
<i>e sua irmã</i>

316
00:36:32,217 --> 00:36:34,852
<i>Daenerys da Casa Targaryen.</i>

317
00:36:37,756 --> 00:36:40,224
Vê como o cabelo dele é longo? 

318
00:36:40,259 --> 00:36:42,960
<i>Quando os Dothraki são</i>
<i>derrotados em combate,</i>

319
00:36:42,994 --> 00:36:46,930
<i>eles cortam suas tranças para então todo
o mundo poder ver sua vergonha.</i>

320
00:36:46,964 --> 00:36:50,933
Khal Drogo nunca foi derrotado. 

321
00:36:52,135 --> 00:36:53,936
Ele é um selvagem, é claro, 

322
00:36:53,970 --> 00:36:56,305
<i>mas um dos melhores 
assassinos ainda vivos.</i>

323
00:36:57,574 --> 00:36:59,708
E você será a sua Rainha. 

324
00:36:59,742 --> 00:37:02,377
Venha em frente, minha querida. 

325
00:37:42,451 --> 00:37:44,119
Onde ele está indo?!

326
00:37:44,153 --> 00:37:46,688
- A cerimônia acabou.
- Mas ele não disse nada.

327
00:37:46,723 --> 00:37:49,157
- Ele gostou dela?
- Confie em mim, Vossa Graça,

328
00:37:49,192 --> 00:37:51,693
se ele não tivesse gostado dela,
nós saberíamos. 

329
00:37:54,697 --> 00:37:56,965
Não demorará muito agora.

330
00:37:56,999 --> 00:37:58,900
Logo você atravessará 
o Mar Estreito

331
00:37:58,934 --> 00:38:01,369
e recuperará o trono de seu pai. 

332
00:38:01,403 --> 00:38:04,304
O povo faz brindes

333
00:38:04,339 --> 00:38:06,039
à sua saúde.

334
00:38:06,073 --> 00:38:08,408
Eles clamam pelo 
seu verdadeiro rei. 

335
00:38:12,013 --> 00:38:13,881
Quando eles irão se casar? 

336
00:38:13,915 --> 00:38:17,452
Logo. Os Dothraki nunca
permanecem parados por muito tempo.

337
00:38:17,486 --> 00:38:20,021
É verdade que eles se deitam
com seus cavalos? 

338
00:38:20,056 --> 00:38:23,125
Eu não pediria isso a Khal Drogo. 

339
00:38:23,160 --> 00:38:25,027
Toma-me por tolo? 

340
00:38:25,061 --> 00:38:26,896
Tomo-o por um rei. 

341
00:38:26,930 --> 00:38:30,133
Aos reis faltam a cautela
dos homens vulgares. 

342
00:38:30,167 --> 00:38:32,535
Minhas desculpas se o ofendi. 

343
00:38:32,569 --> 00:38:34,938
Sei como lidar com um
homem como Drogo. 

344
00:38:34,972 --> 00:38:37,874
Dei a ele uma Rainha e 
ele me dá um exército.

345
00:38:37,909 --> 00:38:40,778
Eu não quero ser sua Rainha. 

346
00:38:45,151 --> 00:38:47,253
Eu quero ir para casa. 

347
00:38:48,154 --> 00:38:49,621
Como eu. 

348
00:38:49,656 --> 00:38:52,791
Quero que nós dois vamos para casa, 

349
00:38:52,826 --> 00:38:55,126
mas eles a tomaram de nós. 

350
00:38:55,161 --> 00:38:56,928
Então diga-me, doce irmã, 

351
00:38:56,963 --> 00:38:59,164
como iremos para casa? 

352
00:39:01,000 --> 00:39:02,567
Não sei. 

353
00:39:02,602 --> 00:39:05,604
Iremos para casa com um exército. 

354
00:39:07,240 --> 00:39:10,442
Com o exército de Khal Drogo. 

355
00:39:10,477 --> 00:39:13,479
Eu deixaria que toda a sua tribo te fodesse...

356
00:39:13,513 --> 00:39:16,716
Todos os 40.000 homens
e seus cavalos também

357
00:39:16,750 --> 00:39:18,618
se isto fosse necessário. 

358
00:39:35,734 --> 00:39:38,169
Acha que Joffrey gostará de mim? 

359
00:39:38,203 --> 00:39:40,738
E se ele pensar que sou feia? 

360
00:39:40,773 --> 00:39:44,443
Então ele seria o príncipe
mais estúpido que já viveu. 

361
00:39:46,779 --> 00:39:49,347
Ele é tão bonito. 

362
00:39:49,382 --> 00:39:52,083
Quando iremos nos casar?
Logo? Ou teremos que esperar? 

363
00:39:52,118 --> 00:39:55,220
Calma agora.
Seu pai ainda nem disse sim. 

364
00:39:55,254 --> 00:39:57,088
Porque ele diria não?

365
00:39:57,123 --> 00:40:00,392
Ele seria o segundo homem 
mais poderoso nos reinos.  

366
00:40:00,426 --> 00:40:02,994
Ele teria que deixar seu lar. 

367
00:40:03,029 --> 00:40:05,964
Ele teria que deixar a mim. 

368
00:40:05,998 --> 00:40:09,001
E você também teria. 

369
00:40:09,035 --> 00:40:11,636
Você deixou seu lar
quando veio aqui. 

370
00:40:11,671 --> 00:40:14,472
E eu seria Rainha algum dia. 

371
00:40:15,541 --> 00:40:17,109
Por favor faça o pai dizer sim!

372
00:40:17,143 --> 00:40:19,010
- Sansa...
- Po favor por favor!

373
00:40:19,044 --> 00:40:21,980
É a única coisa que eu sempre quis. 

374
00:40:35,695 --> 00:40:37,963
Encha isso!
Rapazes, Rodrik, vamos.

375
00:40:37,997 --> 00:40:40,265
<i>Vamos!</i>

376
00:40:58,751 --> 00:41:01,519
Ele já está morto?

377
00:41:05,291 --> 00:41:07,759
Tio Benjen.

378
00:41:09,596 --> 00:41:12,064
Você cresceu. 

379
00:41:12,099 --> 00:41:16,002
Cavalguei o dia inteiro. Não queria 
te deixar sozinho com os Lannisters. 

380
00:41:16,036 --> 00:41:17,971
Porquê não está no banquete? 

381
00:41:18,006 --> 00:41:21,041
Senhora Stark pensou que seria
um insulto à família real

382
00:41:21,076 --> 00:41:23,277
um bastardo sentar entre eles. 

383
00:41:23,312 --> 00:41:26,014
Bem, você sempre será
bem-vindo na Muralha. 

384
00:41:26,048 --> 00:41:28,249
A nenhum bastardo foi recusado
um lugar a se sentar lá. 

385
00:41:28,284 --> 00:41:29,984
Então me leve com você
quando voltar. 

386
00:41:30,019 --> 00:41:32,887
- Jon...
- Pai deixará se você pedir a ele. 

387
00:41:32,921 --> 00:41:35,122
Eu sei que ele deixará.

388
00:41:37,592 --> 00:41:39,826
A Muralha não irá para nenhum lugar. 

389
00:41:39,861 --> 00:41:41,194
Estou pronto

390
00:41:41,228 --> 00:41:42,562
para fazer seu juramento.

391
00:41:42,596 --> 00:41:45,298
Você não entende do quê você
estaria desistindo. 

392
00:41:45,332 --> 00:41:47,800
Nós não temos famílias.

393
00:41:47,834 --> 00:41:51,171
- Nenhum de nós nunca irá ter filhos...
- Eu não me importo com isso!

394
00:41:52,373 --> 00:41:54,841
Você iria, se soubesse
o que significasse. 

395
00:41:58,146 --> 00:42:00,381
É melhor eu entrar, 

396
00:42:00,415 --> 00:42:03,084
resgatar seu pai
de seus convidados.

397
00:42:06,055 --> 00:42:08,123
Falaremos mais tarde.

398
00:42:15,964 --> 00:42:18,765
<i>Seu tio está na Patrulha da Noite.</i>

399
00:42:21,736 --> 00:42:24,070
O que você está fazendo aí atrás? 

400
00:42:24,105 --> 00:42:27,273
Preparando-me para uma noite
com sua família. 

401
00:42:31,745 --> 00:42:33,846
Eu sempre quis ver a Muralha. 

402
00:42:33,880 --> 00:42:35,615
Você é Tyrion Lannister,

403
00:42:35,649 --> 00:42:37,250
o irmão da Rainha? 

404
00:42:37,284 --> 00:42:39,485
Minha maior realização.

405
00:42:39,520 --> 00:42:43,289
E você... você é o bastardo
de Ned Stark, não é?

406
00:42:46,693 --> 00:42:48,928
Eu te ofendi?
Perdão.

407
00:42:50,897 --> 00:42:53,499
Você é o bastardo, no entanto. 

408
00:42:54,734 --> 00:42:57,136
<i>Lorde Eddard Stark é meu pai.</i>

409
00:42:58,505 --> 00:43:01,006
E Senhora Stark
não é sua mãe,

410
00:43:01,040 --> 00:43:03,308
fazendo de você o bastardo. 

411
00:43:05,511 --> 00:43:08,313
Deixe-me te dar um conselho, bastardo. 

412
00:43:09,481 --> 00:43:11,282
Nunca se esqueça de quem é.

413
00:43:11,317 --> 00:43:13,251
O resto do mundo não se lembrará.

414
00:43:13,285 --> 00:43:15,854
Vista isso como uma armadura

415
00:43:15,889 --> 00:43:18,424
e isso nunca será usado
para te magoar.

416
00:43:20,060 --> 00:43:23,063
Que diabos sabe você 
de ser um bastardo?

417
00:43:24,365 --> 00:43:27,768
Todos os anões são bastardos
aos olhos de seus pais. 

418
00:43:49,258 --> 00:43:53,628
Você em um banquete...
É como um urso em uma armadilha. 

419
00:43:55,464 --> 00:43:57,798
O garoto que eu decapitei...

420
00:43:57,833 --> 00:44:00,401
- Você o conhecia?
- É claro que conhecia.

421
00:44:00,435 --> 00:44:02,537
Só um rapaz.

422
00:44:02,571 --> 00:44:04,305
E ele era forte, Ned,

423
00:44:04,339 --> 00:44:06,107
um verdadeiro patrulheiro.

424
00:44:06,141 --> 00:44:09,611
Pfft.
Ele estava falando loucuras.

425
00:44:10,780 --> 00:44:13,015
Disse que os Outros
mataram seus amigos. 

426
00:44:13,049 --> 00:44:15,617
Os dois que estavam com ele
ainda estão desaparecidos.

427
00:44:17,286 --> 00:44:20,455
Hmph.
Uma emboscada dos selvagens.

428
00:44:20,489 --> 00:44:22,123
Talvez.

429
00:44:22,157 --> 00:44:25,693
Lobos gigantes ao sul da Muralha,

430
00:44:25,728 --> 00:44:28,229
conversa sobre os Outros,

431
00:44:28,263 --> 00:44:30,865
e meu irmão podendo ser
a próxima Mão do Rei.

432
00:44:30,899 --> 00:44:34,168
Inverno <i>está</i> chegando.

433
00:44:35,671 --> 00:44:37,571
Inverno está chegando.

434
00:44:39,107 --> 00:44:42,042
- Tio Benjen.
- Garoto Robb.

435
00:44:42,076 --> 00:44:43,677
- Como está?
- Estou bem.

436
00:44:47,382 --> 00:44:49,616
É a sua primeira vez
no norte, Vossa Graça? 

437
00:44:49,651 --> 00:44:52,787
Sim.
Adorável região.

438
00:44:56,493 --> 00:44:59,895
Tenho certeza que é muito mais
sombrio do que Porto Real. 

439
00:45:01,165 --> 00:45:03,266
Lembro-me de como estava assustada
quando Ned me trouxe

440
00:45:03,300 --> 00:45:05,535
aqui em cima pela primeira vez.

441
00:45:07,671 --> 00:45:09,405
Olá, pombinha.

442
00:45:10,607 --> 00:45:12,775
Mas vocé é uma beleza.

443
00:45:12,809 --> 00:45:14,910
- Que idade tem?
- 13, Vossa Graça.

444
00:45:14,945 --> 00:45:17,679
É alta.
Ainda crescendo?

445
00:45:17,714 --> 00:45:19,614
Acho que sim, Vossa Graça. 

446
00:45:19,649 --> 00:45:21,883
E já sangrou?

447
00:45:26,755 --> 00:45:28,455
Não, Vossa Graça.

448
00:45:29,825 --> 00:45:31,993
Seu vestido, você que fez?

449
00:45:33,295 --> 00:45:36,631
Que talento.
Deveria fazer algo para mim. 

450
00:45:38,401 --> 00:45:41,503
Ouvi que nós podemos compartilhar
um neto algum dia. 

451
00:45:41,538 --> 00:45:43,773
Ouvi o mesmo. 

452
00:45:43,807 --> 00:45:45,875
Sua filha se sairia bem na Capital.

453
00:45:45,909 --> 00:45:49,613
Tanta beleza não deveria ficar
escondida aqui em cima para sempre. 

454
00:46:05,697 --> 00:46:09,000
- Seu perdão.
- Ouvi que nós poderemos ser vizinhos logo.

455
00:46:09,034 --> 00:46:10,701
- Espero que seja verdade.
- Sim,

456
00:46:10,736 --> 00:46:12,603
o Rei me honrou com sua oferta.

457
00:46:12,637 --> 00:46:14,138
Tenho certeza de que teremos
um torneio

458
00:46:14,173 --> 00:46:16,140
para celebrar seu novo título...
se você aceitar.

459
00:46:16,175 --> 00:46:18,377
Seria bom de ter você no campo. 

460
00:46:18,411 --> 00:46:20,579
A competição se tornou um pouco banal.

461
00:46:20,613 --> 00:46:23,349
- Eu não luto em torneios.
- Não?

462
00:46:23,383 --> 00:46:24,884
Ficando um pouco velho para isso?

463
00:46:24,918 --> 00:46:28,555
Eu não luto em torneios

464
00:46:28,589 --> 00:46:31,090
pois quando eu luto de verdade
contra um homem

465
00:46:31,125 --> 00:46:33,359
eu não quero que ele saiba
o que posso fazer. 

466
00:46:35,195 --> 00:46:36,995
Bem dito. 

467
00:46:38,030 --> 00:46:40,965
- Arya!

468
00:46:40,999 --> 00:46:43,601
Não é engraçado!

469
00:46:43,635 --> 00:46:46,370
<i>Ela sempre faz isso.</i>

470
00:46:46,404 --> 00:46:48,272
<i>Este era meu vestido favorito.</i>

471
00:46:48,306 --> 00:46:51,575
Ela sempre faz isso 
e não é engraçado!

472
00:46:51,610 --> 00:46:53,544
Hora de dormir. 

473
00:47:04,491 --> 00:47:07,560
Sou um homem do norte.

474
00:47:07,594 --> 00:47:09,996
Eu pertenço aqui com você,
não no sul

475
00:47:10,030 --> 00:47:12,532
naquele ninho de ratos que chamam de Capital.

476
00:47:13,567 --> 00:47:16,301
Eu <i>não</i> os deixarei te levarem.

477
00:47:17,770 --> 00:47:20,238
O Rei consegue o que quer. 

478
00:47:20,272 --> 00:47:22,840
É por isso que ele é Rei. 

479
00:47:24,309 --> 00:47:27,744
Direi: 
"Escute, gorducho."

480
00:47:29,146 --> 00:47:31,648
"Você não levará meu marido
a nenhum lugar.

481
00:47:31,682 --> 00:47:34,084
Ele pertence a mim agora."

482
00:47:37,789 --> 00:47:39,790
Como ele ficou tão gordo? 

483
00:47:39,824 --> 00:47:42,659
Ele só para de comer
quando é hora de beber. 

484
00:47:45,529 --> 00:47:48,298
<i>É Meistre Luwin, meu Senhor.</i>

485
00:47:49,801 --> 00:47:52,203
Mande entrar.

486
00:47:54,039 --> 00:47:56,207
Perdão, meu Senhor, minha Senhora. 

487
00:47:56,242 --> 00:47:59,077
Um cavaleiro na noite...

488
00:47:59,111 --> 00:48:01,213
De sua irmã.

489
00:48:08,888 --> 00:48:11,557
- Fique.
- Isto foi mandado do Ninho da Águia. 

490
00:48:17,430 --> 00:48:19,798
O que ela está fazendo no Ninho da Águia? 

491
00:48:19,832 --> 00:48:22,467
Ela não tinha voltado lá
desde seu casamento.

492
00:48:30,977 --> 00:48:32,945
Quais as notícias?

493
00:48:34,281 --> 00:48:37,050
<i>Ela fugiu da Capital.</i>

494
00:48:39,186 --> 00:48:41,855
Ela diz que Jon Arryn foi assassinado. 

495
00:48:41,890 --> 00:48:43,858
Pelos Lannisters.

496
00:48:43,892 --> 00:48:46,661
Ela diz que o Rei está em perigo. 

497
00:48:46,695 --> 00:48:48,964
Ela é viúva recente, Cat. 

498
00:48:48,998 --> 00:48:50,999
Ela não sabe o que está dizendo. 

499
00:48:51,033 --> 00:48:53,535
A cabeça de Lysa estaria
em uma lança agora

500
00:48:53,569 --> 00:48:55,737
se as pessoas erradas
tivessem encontrado essa carta.

501
00:48:55,771 --> 00:48:58,473
Você acharia que ela arriscaria sua vida...

502
00:48:58,507 --> 00:49:00,141
a vida de seu filho...

503
00:49:00,175 --> 00:49:03,645
se ela não tivesse certeza
de que seu marido foi assassinado?

504
00:49:10,788 --> 00:49:12,688
Se essas notícias são verdadeiras

505
00:49:12,722 --> 00:49:15,725
e os Lannister conspiram
contra o Trono, 

506
00:49:15,759 --> 00:49:19,061
quem senão você pode
proteger o Rei?

507
00:49:19,096 --> 00:49:21,297
Eles assassinaram a última Mão.

508
00:49:21,331 --> 00:49:23,700
Agora você quer que Ned
aceite o serviço?

509
00:49:23,734 --> 00:49:25,568
O Rei cavalgou por um mês

510
00:49:25,603 --> 00:49:27,637
para pedir pela ajuda de Lorde Stark.

511
00:49:27,671 --> 00:49:30,306
Ele é o único em quem confia. 

512
00:49:31,775 --> 00:49:34,912
Você fez ao Rei um juramento, meu Senhor. 

513
00:49:34,946 --> 00:49:38,047
Ele passou metade de sua vida
lutando as guerras de Robert. 

514
00:49:38,082 --> 00:49:40,583
Não deve nada a ele. 

515
00:49:42,419 --> 00:49:45,521
Seu pai e irmão cavalgaram
ao sul uma vez

516
00:49:45,555 --> 00:49:48,423
em um pedido do Rei. 

517
00:49:50,226 --> 00:49:52,427
Uma época diferente. 

518
00:49:53,863 --> 00:49:55,930
Um Rei diferente. 

519
00:50:56,893 --> 00:50:58,694
Quando que me encontrarei com o Khal?

520
00:50:58,729 --> 00:51:00,596
Nós precisamos começar
a planejar a invasão.

521
00:51:00,631 --> 00:51:03,098
Se Khal Drogo prometeu 
a você uma coroa,

522
00:51:03,132 --> 00:51:05,100
- você a terá.
- Quando?

523
00:51:05,134 --> 00:51:07,235
Quando suas profecias favorecerem a guerra.

524
00:51:07,269 --> 00:51:10,538
Eu mijo nas profecias Dothraki. 

525
00:51:10,573 --> 00:51:13,809
Esperei 17 anos
para recuperar meu trono. 

526
00:52:13,671 --> 00:52:15,138
Um casamento Dothraki

527
00:52:15,173 --> 00:52:18,709
sem pelo menos três mortes
é considerado aborrecido.

528
00:52:41,065 --> 00:52:44,100
Um pequeno presente,
para a nova Khaleesi...

529
00:52:45,336 --> 00:52:47,638
Canções e Histórias
dos Sete Reinos. 

530
00:52:49,340 --> 00:52:50,740
Obrigado, Sor. 

531
00:52:52,343 --> 00:52:55,078
Você é da minha região?

532
00:52:55,112 --> 00:52:57,280
Sor Jorah Mormont
da Ilha dos Ursos. 

533
00:52:57,315 --> 00:53:00,049
Eu servi seu pai por muitos anos. 

534
00:53:00,083 --> 00:53:03,185
Se os deuses forem bons, espero poder
servir sempre o rei de direito.

535
00:53:26,311 --> 00:53:28,913
Ovos de dragões, Daenerys,

536
00:53:28,948 --> 00:53:31,917
das Terras Sombrias além de Asshai. 

537
00:53:31,951 --> 00:53:34,986
As eras os transformaram em pedra,

538
00:53:35,020 --> 00:53:37,122
mas eles sempre serão bonitos. 

539
00:53:39,259 --> 00:53:41,561
Obrigado, Magíster.

540
00:54:49,363 --> 00:54:51,831
Ela é linda. 

541
00:54:55,903 --> 00:54:58,271
Sor Jorah,
Eu não sei como dizer

542
00:54:58,306 --> 00:55:00,140
obrigado em Dothraki.

543
00:55:00,175 --> 00:55:03,110
Não existe a palavra obrigado
para os Dothraki. 

544
00:55:24,198 --> 00:55:26,199
Faça-o feliz. 

545
00:56:25,461 --> 00:56:27,662
Não.

546
00:56:30,699 --> 00:56:32,867
Você conhece a língua comum?

547
00:56:37,306 --> 00:56:39,340
Não.

548
00:56:43,212 --> 00:56:45,780
É "não" a única palavra que conhece? 

549
00:56:46,882 --> 00:56:48,616
<i>Não.</i>

550
00:57:16,912 --> 00:57:19,146
Noite dura, Duende?

551
00:57:19,180 --> 00:57:21,248
Se eu passar através daqui
sem gozar

552
00:57:21,283 --> 00:57:23,684
de um lado até o outro
será um milagre. 

553
00:57:23,718 --> 00:57:26,086
Eu não te via como um caçador. 

554
00:57:26,120 --> 00:57:29,222
O maior nessa terra...
minha lança nunca erra. 

555
00:57:30,424 --> 00:57:32,993
Não é caça
se você paga por ela. 

556
00:57:41,135 --> 00:57:43,403
Você é tão bom com uma lança
como costumava ser?

557
00:57:43,437 --> 00:57:45,972
Não, mas continuo melhor do que você. 

558
00:57:49,043 --> 00:57:50,910
Eu sei o que estou
fazendo você passar. 

559
00:57:50,945 --> 00:57:52,946
Obrigado por dizer sim. 

560
00:57:54,381 --> 00:57:56,816
Somente pedi a você 
pois eu preciso de você. 

561
00:57:58,018 --> 00:57:59,919
Você é um amigo leal. 

562
00:57:59,954 --> 00:58:03,256
Me ouviu?
Um amigo <i>leal</i>

563
00:58:03,291 --> 00:58:05,091
O último que tenho. 

564
00:58:06,727 --> 00:58:08,895
- Espero te servir bem.
- Você irá. 

565
00:58:10,430 --> 00:58:13,366
E eu terei certeza de que você
não pareça sombrio todo hora. 

566
00:58:14,634 --> 00:58:17,070
<i>Vamos, garotos, </i>
<i>vamos matar alguns javalis!</i>

567
00:58:27,014 --> 00:58:29,182
Vamos lá, você.

568
00:59:43,493 --> 00:59:46,027
Pare!

569
00:59:46,062 --> 00:59:47,929
Pare.

570
00:59:52,735 --> 00:59:55,004
Está completamente louco? 

571
00:59:55,038 --> 00:59:57,940
- Ele nos viu.
- Tudo bem, tudo bem.

572
00:59:57,974 --> 00:59:59,842
- Tudo bem.
- Ele nos viu!

573
00:59:59,876 --> 01:00:02,145
Te escutei da primeira vez.

574
01:00:06,117 --> 01:00:08,552
Que pequeno escalador,
não é?

575
01:00:09,688 --> 01:00:12,623
- Que idade tem, rapaz?
- 10.

576
01:00:12,657 --> 01:00:14,357
10.

577
01:00:23,066 --> 01:00:25,568
As coisas que faço por amor. 

578
01:00:32,242 --> 01:00:42,242
<font color="#ec14bd">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>
<font color="#ec14bd">Tradução de -Rock-</font>

