1
00:00:02,190 --> 00:00:05,291
Barney, sinto que isso
seja uma despedida.

2
00:00:05,298 --> 00:00:09,421
Sua mãe estraga-prazeres acha
que eu sou uma má influência.

3
00:00:09,591 --> 00:00:12,614
O quê? Isso é... Qual é aquela
palavra que você me ensinou?

4
00:00:12,649 --> 00:00:14,701
"Mer" alguma coisa?

5
00:00:14,703 --> 00:00:16,520
Mas ela é sua mãe
e eu sou...

6
00:00:16,522 --> 00:00:18,905
Sou só seu tio Jerry.

7
00:00:18,907 --> 00:00:21,325
Então é a última vez que
eu vou te ver.

8
00:00:21,327 --> 00:00:23,810
Mas você ia me levar
pra ir assistir

9
00:00:23,812 --> 00:00:25,812
aquele cover de Zeppelin
semana que vem.

10
00:00:25,814 --> 00:00:28,315
A noite vai ser...

11
00:00:28,317 --> 00:00:30,751
Led e Jerry.

12
00:00:30,753 --> 00:00:32,586
Desculpa, amigão, mas é isso.

13
00:00:32,588 --> 00:00:34,988
Não se esqueça de treinar.

14
00:00:34,990 --> 00:00:36,707
Qual é a melhor amiga
de um mágico?

15
00:00:36,709 --> 00:00:39,159
- A plateia bêbada.
- Bom garoto.

16
00:00:39,161 --> 00:00:42,713
Ainda tem aquele button daquele
festival que nós fomos?

17
00:00:46,868 --> 00:00:50,170
Agora vou colocar isso...

18
00:00:50,172 --> 00:00:52,672
dentro do seu cérebro,
atrás da sua orelha...

19
00:00:53,975 --> 00:00:56,410
para que eu saiba que você
nunca vai me esquecer.

20
00:00:58,146 --> 00:00:59,612
Até mais, amigão.

21
00:01:00,514 --> 00:01:02,716
E, ei.

22
00:01:02,718 --> 00:01:06,653
Nunca... pare...
de farrear.

23
00:01:09,257 --> 00:01:13,955
Crianças, em 1983, Barney viu o
pai dele sair de sua vida.

24
00:01:13,990 --> 00:01:17,664
E em 2011, quando o primeiro
reencontro deles acabou mal...

25
00:01:17,666 --> 00:01:20,333
Adoraria nada mais que fazer
parte da sua vida.

26
00:01:20,335 --> 00:01:23,176
Dessa vez era Barney quem
estava saindo fora.

27
00:01:23,177 --> 00:01:26,139
- Tchau.
- E quase foi o fim da história.

28
00:01:26,141 --> 00:01:28,075
Só que, algumas
semanas depois...

29
00:01:28,077 --> 00:01:31,611
Estou com tanta
raiva do meu pai!

30
00:01:31,613 --> 00:01:33,547
Adivinha quem me ligou hoje.

31
00:01:33,549 --> 00:01:35,882
Vai, adivinha.

32
00:01:35,884 --> 00:01:38,218
- Seu pai?
- Meu pai!

33
00:01:38,220 --> 00:01:40,420
Barney Stinson.

34
00:01:40,422 --> 00:01:42,038
Oi, Barney.
É o seu pai.

35
00:01:42,039 --> 00:01:45,513
Olha, você quer ir pescar comigo
e o JJ na manhã de domingo?

36
00:01:45,548 --> 00:01:48,830
Espera aí. Deixa eu checar
a minha personalidade. Essa não.

37
00:01:48,865 --> 00:01:50,956
Eu não faria isso
nem em um milhão de anos.

38
00:01:51,135 --> 00:01:52,699
Barney, olha...

39
00:01:52,701 --> 00:01:55,035
Sei que está desapontado que
seu pai seja só

40
00:01:55,037 --> 00:01:57,904
um entediante e velho instrutor
do subúrbio.

41
00:01:57,906 --> 00:02:01,508
Mas aquele cara que eu
era? Jerry Doidão?

44
00:02:05,881 --> 00:02:08,381
A farra não pode
durar pra sempre.

45
00:02:08,383 --> 00:02:12,550
Você tem 35 anos. Deve estar
começando a perceber isso, né?

46
00:02:12,855 --> 00:02:16,590
Não faz ideia do quão
certo você está.

47
00:02:16,592 --> 00:02:18,025
Nem um pouco!

48
00:02:18,026 --> 00:02:20,560
- Não estamos velhos pra nada.
- Tem certeza?

49
00:02:20,562 --> 00:02:23,063
Sinto que aprendemos todos
a lição oposta,

50
00:02:23,065 --> 00:02:24,564
pelo menos uma vez
ao ano.

51
00:02:25,734 --> 00:02:27,768
Tenho que enfrentar
uma verdade ruim.

52
00:02:27,770 --> 00:02:31,071
Jerry Whittaker,
meu próprio pai,

53
00:02:31,073 --> 00:02:33,440
é anti-incrivético.

54
00:02:34,175 --> 00:02:37,211
Sei que o Jerry Doidão está lá
em algum lugar,

55
00:02:37,212 --> 00:02:40,547
mas ele está preso em 20 anos
de festa de corta-grama

56
00:02:40,549 --> 00:02:42,716
e churrascos em família.

57
00:02:42,718 --> 00:02:44,785
Você não sabe nada
dos subúrbios.

58
00:02:44,787 --> 00:02:47,788
Esse sábado, eu vou
colocá-lo pra fora.

59
00:02:47,790 --> 00:02:51,018
Vou fazer Jerry perceber que
ele estava errado

60
00:02:51,019 --> 00:02:53,527
em desistir da vida dele,
mostrando a ele

61
00:02:53,529 --> 00:02:56,763
a noite mais incrível
de todos os tempos.

62
00:02:56,765 --> 00:02:59,892
E para a noite mais incrível
de todos os tempos,

63
00:02:59,893 --> 00:03:04,531
vou precisar dos amigos mais
incríveis de todos os tempos.

64
00:03:06,207 --> 00:03:07,808
Certo, quem eu conheço?

65
00:03:11,379 --> 00:03:13,013
Pessoal!

66
00:03:14,615 --> 00:03:16,616
Vocês conhecem o
George Clooney?

67
00:03:17,502 --> 00:03:19,085
Meu pai está chegando.

68
00:03:19,087 --> 00:03:22,071
Preciso que tudo seja o mais
incrível possível hoje.

69
00:03:22,508 --> 00:03:24,024
Por isso trouxe estes caras.

70
00:03:24,026 --> 00:03:27,994
Não. Por isso trouxe estes.

71
00:03:27,996 --> 00:03:31,161
Fiz algumas melhorias nas
suas identidades.

72
00:03:31,733 --> 00:03:33,624
- Estão nestes cartões.
- Melhorias?

73
00:03:33,625 --> 00:03:36,853
- Sim.
- Cara, já somos os quatro

74
00:03:36,855 --> 00:03:40,473
manos e minas mais
jiggity-jamminy deste lado do...

75
00:03:40,475 --> 00:03:42,626
Certo, vamos ver as cartas.

76
00:03:42,628 --> 00:03:44,760
Robin, ninguém vê jornal
a menos que seja

77
00:03:44,761 --> 00:03:46,731
uma perseguição
ou alguém pagar peitinho.

78
00:03:46,732 --> 00:03:49,452
Você é agora uma degustadora
de uísques profissional.

79
00:03:49,552 --> 00:03:51,819
Ele precisa ver que
outros estilos de vida

80
00:03:51,820 --> 00:03:53,286
são tão bons
quanto monogamia,

81
00:03:53,288 --> 00:03:55,689
então você e Marshall
têm um casamento aberto.

82
00:03:55,691 --> 00:03:57,958
- Que legal!
- Que nojo!

83
00:03:57,960 --> 00:04:00,360
Além disso, Marshall, não
pode estar desempregado.

84
00:04:00,362 --> 00:04:04,241
Então agora você é um dramaturgo
bebedor de gim e mulherengo.

85
00:04:04,999 --> 00:04:07,400
E Ted, seja você mesmo.

86
00:04:09,034 --> 00:04:10,442
Brincadeira.

87
00:04:10,443 --> 00:04:13,173
Aqui vai uma vasta pilha de
tópicos pra você evitar.

88
00:04:13,175 --> 00:04:15,408
Isso pode até ser divertido.

89
00:04:15,410 --> 00:04:18,511
Na verdade, acho que foi
Oscar Wilde que disse...

90
00:04:18,513 --> 00:04:21,147
"O homem é menos ele
mesmo do que diz..."

91
00:04:21,149 --> 00:04:22,644
Ted, cartão.

92
00:04:22,645 --> 00:04:24,951
Tem razão.
"Sem citar Oscar Wilde".

93
00:04:24,953 --> 00:04:26,453
Finalmente...

94
00:04:26,455 --> 00:04:28,121
Robin, está namorando o Ted.

95
00:04:28,123 --> 00:04:30,924
Cara!
Por quê?

96
00:04:30,926 --> 00:04:34,816
Não posso ter amigas
solteiras por aí.

97
00:04:34,817 --> 00:04:37,036
Ele vai ficar
"Por que não casa com a Robin,

98
00:04:37,037 --> 00:04:39,082
vocês são fofos juntos.
No fundo,

99
00:04:39,083 --> 00:04:41,334
sabe que nunca foi tão feliz
como foi com ela."

100
00:04:41,737 --> 00:04:43,203
Não, valeu.

101
00:04:43,205 --> 00:04:45,005
Barney, eu amo as novas
identidades.

102
00:04:45,007 --> 00:04:48,241
Uma coisa. Ao invés de ser uma
super ninja pelada,

103
00:04:48,243 --> 00:04:51,811
posso ser a Meryl Streep em
O Diabo Veste Prada?

104
00:04:51,813 --> 00:04:54,080
- Aquele filme foi bom ou o quê?
- Meu Deus.

105
00:04:56,051 --> 00:05:00,694
E... por isso,
as novas identidades.

106
00:05:01,188 --> 00:05:03,925
Então, o pai do Barney
finalmente apareceu.

107
00:05:03,926 --> 00:05:06,526
Jerry, lembra do Marshall.
É um escritor conhecido.

108
00:05:06,528 --> 00:05:08,801
Dramaturgo.
Todos somos escritores,

109
00:05:08,802 --> 00:05:11,281
mas alguns não sabem
quais são suas histórias.

110
00:05:11,699 --> 00:05:13,766
Lily, a mulher dele.

111
00:05:13,768 --> 00:05:16,532
Na maioria das noites.
A mamãe aqui não deixa o anel

112
00:05:16,533 --> 00:05:18,004
parar uma boa farra.

113
00:05:18,006 --> 00:05:19,906
Isso é.. um pouco depressivo.

114
00:05:19,908 --> 00:05:21,377
Oi, de novo.

115
00:05:21,378 --> 00:05:23,954
Ted. E Jerry, lembra
da minha namorada.

116
00:05:23,955 --> 00:05:26,135
Robin. Oi.
Bom te ver de novo.

117
00:05:26,448 --> 00:05:29,650
Espera, espera. Jerry.
Tenho que dizer a verdade.

118
00:05:29,651 --> 00:05:31,595
Gente, vou falar pra ele.

119
00:05:31,652 --> 00:05:33,611
Também somos uma banda.

120
00:05:33,612 --> 00:05:35,121
Dois, três, quatro!

121
00:05:35,422 --> 00:05:37,318
6ª temporada | Episódio 21
-= Hopeless =-

122
00:05:37,769 --> 00:05:40,426
Tradução:
Cesar Filho, Tardellifc e Leela

123
00:05:40,942 --> 00:05:43,020
Sincronia:
Fer, Tardellifc e Leela

124
00:05:43,583 --> 00:05:45,051
Revisão: Fer

125
00:05:45,521 --> 00:05:48,442
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

126
00:05:50,355 --> 00:05:53,806
Então, sábado à noite.
Hora de se soltar, né?

127
00:05:53,808 --> 00:05:55,608
Quem quer dividir uma cerveja?

128
00:05:55,610 --> 00:05:57,310
Não vamos beber aqui.

129
00:05:57,312 --> 00:05:58,945
A noite hoje vai ser grande.

130
00:05:58,947 --> 00:06:01,581
Vejamos, pra que boate
devemos ir hoje?

131
00:06:01,583 --> 00:06:04,217
Tem o Era, o Errado.

132
00:06:04,219 --> 00:06:06,553
Esses lugares fecharam
há muito tempo.

133
00:06:06,555 --> 00:06:08,254
- Essa não.
- Fechou também.

134
00:06:08,256 --> 00:06:09,856
- Tem o Onde.
- Onde é o Onde?

135
00:06:09,858 --> 00:06:11,324
Onde era onde o
Era era, certo?

136
00:06:11,326 --> 00:06:14,094
Não, Era não era onde Onde era,
é onde o Errado era, né?

137
00:06:14,096 --> 00:06:16,196
- Tá.
- Tá não, lá é péssimo.

138
00:06:16,198 --> 00:06:18,698
Tá é Péssimo? Achei que
o Péssimo fosse um bar gay.

139
00:06:18,700 --> 00:06:21,601
- Ou era o Errado?
- Tá errado. Não era o Errado.

140
00:06:21,603 --> 00:06:24,003
- Gente, foco.
- Eu gosto do Foco. Vamos lá.

141
00:06:24,005 --> 00:06:25,705
- Onde?
- Onde não, Foco.

142
00:06:25,707 --> 00:06:27,207
Achei que o Foco
fosse fechado.

143
00:06:27,209 --> 00:06:28,820
Não, o Era foi Fechado.

144
00:06:28,821 --> 00:06:30,610
O Era fechou
e reabriu como Fechado.

145
00:06:30,612 --> 00:06:32,747
- Então o Fechado tá aberto.
- Não, fechado.

146
00:06:32,748 --> 00:06:34,694
Não sei.
Terceira base! Certo?

147
00:06:35,317 --> 00:06:37,350
Eca, Terceira Base só
tem universitários.

148
00:06:37,352 --> 00:06:40,553
- Vou a qualquer lugar, tá?
- Tá não. Tá é péssimo.

149
00:06:40,555 --> 00:06:43,189
Tá não é Péssimo.
Péssimo é um bar gay.

150
00:06:43,191 --> 00:06:45,425
- Gente, cala boca.
- Não, o Cala Boca fechou.

151
00:06:45,427 --> 00:06:48,294
Não acredito que não conheça
mais nenhuma boate.

152
00:06:48,296 --> 00:06:50,397
Pessoal, escolham
uma boate, tá?

153
00:06:50,399 --> 00:06:51,998
- Tá não!
- Tá é péssimo!

154
00:06:53,268 --> 00:06:55,468
Bar gay.

155
00:06:55,470 --> 00:06:58,705
Pra ficar claro, entrei lá
por acidente.

156
00:06:58,706 --> 00:07:01,202
Quase certeza
que se chama Pessim.

157
00:07:02,425 --> 00:07:04,523
Não Tem Jeito, não é?

158
00:07:06,893 --> 00:07:08,827
Essas garotas
são jovens o suficiente

159
00:07:08,829 --> 00:07:10,771
- pra serem nossas filhas.
- Eu sei.

160
00:07:10,772 --> 00:07:12,543
O papai chegou.

161
00:07:12,544 --> 00:07:14,232
E o vovô também chegou!

162
00:07:15,034 --> 00:07:16,802
Hoje a noite vai bombar!

163
00:07:16,804 --> 00:07:19,371
Acho que sou alérgico
a esse carimbo.

164
00:07:23,676 --> 00:07:25,844
Minha nossa,
minha paixão secreta está aqui.

165
00:07:25,846 --> 00:07:27,268
Mila Kunis?

166
00:07:27,269 --> 00:07:29,581
Não, a minha paixão secreta.

167
00:07:29,583 --> 00:07:32,384
Nos conhecemos há alguns anos.

168
00:07:34,454 --> 00:07:37,289
Oi. Vou pedir
uma opinião feminina

169
00:07:37,291 --> 00:07:39,991
Isso ficou legal em mim?

170
00:07:39,993 --> 00:07:41,626
Não.

171
00:07:42,563 --> 00:07:45,096
A única coisa boa
dessa blusa ser tão feia,

172
00:07:45,098 --> 00:07:48,834
é que distrai
do quanto você fica mal nela.

173
00:07:48,836 --> 00:07:50,902
Estava perguntando
sobre as calças.

174
00:07:53,439 --> 00:07:55,557
Tive que ir antes que
acabássemos de falar

175
00:07:55,559 --> 00:07:57,709
e foi isso.
E desde aquilo eu...

176
00:07:57,711 --> 00:07:59,878
Meu Deus,
ele está vindo pra cá.

177
00:07:59,880 --> 00:08:01,346
Olá.

178
00:08:01,348 --> 00:08:03,682
Oi. Há alguns anos
numa loja de departamento.

179
00:08:03,684 --> 00:08:05,584
Você me fez passar
uma vergonha danada?

180
00:08:05,586 --> 00:08:08,253
Desculpe,
você deve ter me confundido

181
00:08:08,255 --> 00:08:11,423
com a camisa que
estava usando naquele dia.

182
00:08:11,425 --> 00:08:13,124
Eu devo ser sortudo.

183
00:08:13,126 --> 00:08:14,893
Oi! Sou Ted!

184
00:08:14,895 --> 00:08:16,511
Namorado da Robin!

185
00:08:16,513 --> 00:08:19,297
- Prazer te conhecer.
- Certo.

186
00:08:19,299 --> 00:08:21,733
Muito bom te ver novamente.

187
00:08:21,735 --> 00:08:23,602
Igualmente.

188
00:08:24,605 --> 00:08:26,855
Me deve uma.

189
00:08:28,107 --> 00:08:29,541
Cara, esse lugar não é ótimo?

190
00:08:29,543 --> 00:08:32,144
Eu não sei.
Está muito barulhento!

191
00:08:32,146 --> 00:08:33,903
E muito burguês.

192
00:08:33,904 --> 00:08:36,615
Muitas de minhas peças
são sobre a burguesia.

193
00:08:37,316 --> 00:08:38,783
E tédio.

194
00:08:39,185 --> 00:08:42,487
E uma ópera rock sobre...

195
00:08:42,489 --> 00:08:44,890
Uma loja de frozen yogurt.

196
00:08:46,826 --> 00:08:49,661
Lily, fale sobre
seu casamento aberto.

197
00:08:49,663 --> 00:08:54,265
Tá bem. Após um longo dia
de reuniões sobre moda, fotos

198
00:08:54,267 --> 00:08:57,152
e ser bem cruel
com minha assistente,

199
00:08:57,554 --> 00:09:00,539
eu costumo dormir
com um modelo de cuecas.

200
00:09:00,541 --> 00:09:02,541
- Minha nossa!
- Também durmo com outras.

201
00:09:02,543 --> 00:09:05,076
- O mesmo tanto.
- Até um pouco mais.

202
00:09:05,078 --> 00:09:07,845
Só porque você não tem nada
pra fazer o dia todo.

203
00:09:07,847 --> 00:09:09,414
Vamos brigar por isso
de novo?

204
00:09:09,416 --> 00:09:11,323
Escrever peças é
um emprego de verdade!

205
00:09:11,324 --> 00:09:14,520
Trabalho 90 horas por semana
subsidiando seu "emprego".

206
00:09:14,521 --> 00:09:15,954
Eu ganhei um Tony!

207
00:09:15,956 --> 00:09:18,323
Eu trouxe a comida francesa
para a America!

208
00:09:18,325 --> 00:09:20,091
O quê?

209
00:09:20,093 --> 00:09:22,928
- Vamos beber.
- Não, obrigado, Barney.

210
00:09:22,930 --> 00:09:25,730
Vou pescar amanhã
de manhã cedo com J.J.

211
00:09:25,732 --> 00:09:28,166
- Melhor ir devagar.
- Não.

212
00:09:28,168 --> 00:09:30,635
Não lembra o que me disse
quando eu era criança?

213
00:09:30,637 --> 00:09:32,971
"Nunca pare de festejar."

214
00:09:32,973 --> 00:09:34,472
Eu disse isso?

215
00:09:34,474 --> 00:09:36,274
Pra um garoto de 6 anos?

216
00:09:36,509 --> 00:09:37,976
Não lembro disso.

217
00:09:37,978 --> 00:09:41,947
Não lembra da última coisa que
me disse quando eu era criança?

218
00:09:43,984 --> 00:09:45,984
Por que não volta pra casa?

219
00:09:45,986 --> 00:09:47,602
Mas quero me divertir com você.

220
00:09:47,604 --> 00:09:49,921
E eu quero me divertir
com o Jerry Doidão,

221
00:09:49,923 --> 00:09:52,257
não com o Jerome domesticado.

222
00:09:52,259 --> 00:09:54,426
Tá bem.

223
00:09:54,428 --> 00:09:56,261
Vocês querem o Jerry Doidão?

224
00:10:06,372 --> 00:10:10,475
Aí está!
Conseguiu!

225
00:10:13,846 --> 00:10:17,415
Me desculpem, deve levar
alguns minutos pra fazer efeito.

226
00:10:23,189 --> 00:10:26,856
Ei, docinho!
Cinco cervejas para mesa,

227
00:10:26,949 --> 00:10:28,449
um whisky pra mim,

228
00:10:28,451 --> 00:10:31,085
e seus dez números
pra esse cara aqui!

229
00:10:31,087 --> 00:10:35,306
Hoje o Jerry Doidão
vai incendiar o salão!

230
00:10:37,693 --> 00:10:39,559
Dá pra acreditar?
Isso é incrível!

231
00:10:39,861 --> 00:10:43,163
Barney, como isso
pode ser incrível?

232
00:10:46,502 --> 00:10:50,471
Eu finalmente sei como é
se sentir envergonhado pelo pai.

233
00:10:50,939 --> 00:10:52,339
Então acredita mesmo

234
00:10:52,341 --> 00:10:54,742
que se tivéssemos
um casamento aberto

235
00:10:54,744 --> 00:10:57,044
faria melhor do que eu?

236
00:10:57,046 --> 00:10:59,630
Você faz várias outras coisas
melhor do que eu,

237
00:10:59,632 --> 00:11:01,448
como digerir o leite...

238
00:11:01,450 --> 00:11:03,917
E alcançar as coisas.

239
00:11:03,919 --> 00:11:06,320
Tá bem, sabe de uma coisa?
Valendo.

240
00:11:06,322 --> 00:11:09,189
Se eu conseguir 5 telefones
antes de você,

241
00:11:09,191 --> 00:11:11,259
então faremos sexo no banheiro.

242
00:11:11,260 --> 00:11:12,684
Mas...

243
00:11:12,685 --> 00:11:15,029
Se você conseguir
5 antes de mim,

244
00:11:15,031 --> 00:11:17,598
então faremos sexo no banheiro.

245
00:11:17,600 --> 00:11:19,132
É a nossa aposta de sempre.

246
00:11:19,334 --> 00:11:20,901
Fechado.

247
00:11:23,154 --> 00:11:26,907
Jerry, quer mesmo
sair daqui assim?

248
00:11:26,909 --> 00:11:28,959
Me desculpe,
pregador do deserto,

249
00:11:28,961 --> 00:11:31,913
há alguma lei contra a dança?

250
00:11:31,914 --> 00:11:33,365
Não, claro que não.
Eu só...

251
00:11:33,366 --> 00:11:35,165
Esse clube tá fraco.

252
00:11:35,167 --> 00:11:37,451
Vamos para a festa
mais incrível desse mundo,

253
00:11:37,453 --> 00:11:39,219
as ruas de Nova York!

254
00:11:39,221 --> 00:11:41,288
Vamos!

255
00:11:41,290 --> 00:11:44,124
E talvez consertar a gravata.

256
00:11:44,126 --> 00:11:46,293
Mas é isso aí, festa!

257
00:11:47,846 --> 00:11:49,513
Jerry saiu.
Vamos terminar.

258
00:11:49,515 --> 00:11:52,466
Tá. "Teria te roubado
uma orquestra inteira".

259
00:11:52,468 --> 00:11:53,934
Pronto. Qual a pressa?

260
00:11:53,936 --> 00:11:56,271
O cara que veio aqui
e acha que namoramos,

261
00:11:56,272 --> 00:11:57,706
tenho uma queda por ele.

262
00:11:57,707 --> 00:11:59,139
Me ajuda
a consertar isso?

263
00:11:59,141 --> 00:12:00,641
Sério?
Aquele cara?

264
00:12:00,643 --> 00:12:02,109
Ele é nota 4.

265
00:12:02,111 --> 00:12:06,246
Um 4? Nossa, você deve ser
o pior juiz de caras do mundo.

266
00:12:06,248 --> 00:12:08,844
Se ele é um 4,
o que você é?

267
00:12:09,719 --> 00:12:11,919
Ei, não sou perfeito.
Sou um 8...

268
00:12:11,921 --> 00:12:13,787
E meio.

269
00:12:13,789 --> 00:12:15,789
Você é um idiota e meio.

270
00:12:15,791 --> 00:12:17,458
Certo. Vamos falar com ele.

271
00:12:17,460 --> 00:12:19,293
Onde você conheceu
esse come-meleca?

272
00:12:19,295 --> 00:12:21,762
Num brechó de roupas.

273
00:12:21,764 --> 00:12:23,797
Mesmo?
Lembro daquilo.

274
00:12:27,403 --> 00:12:29,069
Olha só o que comprei.

275
00:12:29,071 --> 00:12:32,106
E aí?

276
00:12:32,108 --> 00:12:34,708
Espera aí.
Estávamos namorando.

277
00:12:34,710 --> 00:12:38,445
Lembro bem, porque fizemos
um ótimo sexo aquela noite.

278
00:12:38,447 --> 00:12:40,814
Ótimo sexo.

279
00:12:41,683 --> 00:12:44,251
Deixa eu adivinhar.
Alguém quer bater...

280
00:12:44,253 --> 00:12:46,720
Botas.

281
00:12:47,889 --> 00:12:49,323
Botas.

282
00:12:49,325 --> 00:12:51,392
- Só tire essa maldita camisa.
- Tá bem.

283
00:12:51,394 --> 00:12:52,943
Isso.

284
00:12:54,263 --> 00:12:55,713
- Para.
- O quê?

285
00:12:55,715 --> 00:12:57,200
Fica parado. Perfeito.

286
00:12:57,201 --> 00:12:59,500
Mas não posso ver você,
e nem você a mim.

287
00:12:59,502 --> 00:13:03,003
Isso, assim mesmo.

288
00:13:03,005 --> 00:13:05,839
Estava fantasiando
com aquele cara!

289
00:13:05,841 --> 00:13:07,908
Alguém teve que fazer.

290
00:13:09,778 --> 00:13:12,646
Tudo bem, só me responda.

291
00:13:12,648 --> 00:13:16,383
Tem absoluta certeza que
não teve nada a ver

292
00:13:16,385 --> 00:13:18,719
com as botas?

293
00:13:18,721 --> 00:13:20,287
Sim.

294
00:13:21,056 --> 00:13:22,489
Ouviram isso, pessoal?

295
00:13:22,491 --> 00:13:25,092
Ela disse "Sim"!
Vamos nos casar!

296
00:13:26,162 --> 00:13:28,996
Amo essa garota.
Nunca vou deixá-la escapar.

297
00:13:34,904 --> 00:13:37,788
Um brinde, amigo!

298
00:13:37,790 --> 00:13:39,423
Depois disso,

299
00:13:39,425 --> 00:13:42,042
a lembrança do Barney
ficou um tanto confusa.

300
00:13:42,044 --> 00:13:43,877
Quer lutar comigo?

301
00:13:44,646 --> 00:13:48,849
Eu vou lutar com você, idiota!

302
00:13:48,851 --> 00:13:51,051
Você nem sabe!

303
00:13:51,053 --> 00:13:52,886
Aqui vamos nós!

304
00:13:58,660 --> 00:14:01,061
Olha só o que
acabei de tirar do chão!

305
00:14:04,033 --> 00:14:06,353
Acabei de vomitar
no capô daquela...

306
00:14:06,354 --> 00:14:08,036
Viatura!

307
00:14:11,566 --> 00:14:15,258
Pena que seu amigo dramaturgo
não é advogado.

308
00:14:20,395 --> 00:14:23,429
Barney, sinto muito.

309
00:14:23,430 --> 00:14:27,607
Infelizmente, assim que é
sair com o Jerry Doidão.

310
00:14:27,608 --> 00:14:29,036
Tudo bem, pai.

311
00:14:30,319 --> 00:14:35,186
Nunca pensei que esta noite
seria tão incrível.

312
00:14:35,187 --> 00:14:37,507
Então... Próxima parada,
clube de strip.

313
00:14:37,508 --> 00:14:39,086
Lusty Leopard tem
um especial...

314
00:14:39,087 --> 00:14:42,024
Pelo amor, Barney.
Não estou bêbado.

315
00:14:42,025 --> 00:14:43,497
- O quê?
- Disse a você

316
00:14:43,498 --> 00:14:46,317
que não "agito" mais,
mas você não aceitou.

317
00:14:46,318 --> 00:14:49,173
Então...

318
00:14:49,174 --> 00:14:54,284
Usei um truque de mãos

319
00:14:54,285 --> 00:14:57,054
para que pensasse
o contrário.

320
00:14:57,055 --> 00:14:59,590
Aqui está.

321
00:14:59,591 --> 00:15:02,677
Um brinde, amigo!

322
00:15:04,728 --> 00:15:07,548
E todas aquelas
loucuras que você fez?

323
00:15:07,549 --> 00:15:11,525
Você lembra quem é
a melhor audiência do mágico?

324
00:15:11,526 --> 00:15:15,095
Uma plateia bêbada.

325
00:15:15,096 --> 00:15:20,862
Quer lutar comigo?
Vou lutar com você, idiota!

326
00:15:22,069 --> 00:15:24,930
Você não faz ideia!

327
00:15:24,931 --> 00:15:28,869
Aqui. Olhe.

328
00:15:28,870 --> 00:15:32,613
Olhe o que acabei
de arrancar do chão!

329
00:15:35,336 --> 00:15:37,674
O que aconteceu?

330
00:15:37,675 --> 00:15:41,873
Acabei de vomitar
no capô daquela...

331
00:15:41,874 --> 00:15:45,591
Viatura.

332
00:15:45,592 --> 00:15:47,962
Mas porque fez
tudo isso?

333
00:15:47,963 --> 00:15:49,454
Pensei que se mostrasse
a você

334
00:15:49,455 --> 00:15:52,206
o que "nunca pare de frrear"
realmente é,

335
00:15:52,207 --> 00:15:55,706
perceberia que não
pode fazer isso para sempre.

336
00:15:57,374 --> 00:15:59,569
Bem...

337
00:16:00,418 --> 00:16:05,575
Mentiu para mim a noite toda
por seus motivos egoístas?

338
00:16:06,235 --> 00:16:09,868
Papai!

339
00:16:09,869 --> 00:16:13,227
Queria sair com você.
Você é meu filho.

340
00:16:13,228 --> 00:16:15,379
E já que não queria vir
comigo e o J.J.

341
00:16:15,380 --> 00:16:17,246
à pescaria...

342
00:16:17,247 --> 00:16:19,932
Pescaria.

343
00:16:19,933 --> 00:16:22,173
Nunca chegarei a tempo
agora.

344
00:16:25,654 --> 00:16:28,184
Quer saber, um bom
mágico como você

345
00:16:28,185 --> 00:16:29,876
deve saber como,
digamos,

346
00:16:29,877 --> 00:16:33,015
se livrar de um
par de algemas comum.

347
00:16:33,016 --> 00:16:34,813
Talvez.

348
00:16:35,748 --> 00:16:38,631
Aqui está uma coisa
que não sabe.

349
00:16:38,632 --> 00:16:40,987
Sou um bom
mágico também.

350
00:16:44,611 --> 00:16:47,489
Abracadabra!

351
00:16:48,901 --> 00:16:51,995
- Parabéns!
- Muito obrigada!

352
00:16:51,996 --> 00:16:55,164
Estamos muito animados.
Pensamos em fazer em junho.

353
00:16:55,165 --> 00:16:57,805
Certo...
Muito bem, babaca.

354
00:16:57,806 --> 00:17:00,902
Lembra o que te levou
a comprar as botas vermelhas?

355
00:17:00,903 --> 00:17:05,441
Problemas no guarda-roupa
do velho oeste!

356
00:17:05,442 --> 00:17:07,404
Quem em sã
consciência usaria...

357
00:17:07,405 --> 00:17:09,874
Você ficaria muito gato
nessas botas.

358
00:17:09,875 --> 00:17:13,233
Tem essas
em tamanho 43?

359
00:17:13,234 --> 00:17:15,565
Então deixe de hipocrisia,

360
00:17:15,566 --> 00:17:17,912
porque você
não é nenhum santo.

361
00:17:17,913 --> 00:17:20,799
Olá. Eu...

362
00:17:20,800 --> 00:17:24,738
Oi, Robin.

363
00:17:24,739 --> 00:17:27,123
Pode me dar seu
telefone?

364
00:17:28,397 --> 00:17:30,472
- Precisamos de um esconderijo.
- Onde?

365
00:17:30,473 --> 00:17:33,813
Não, Jerry, não é hora
de ir a outra boate.

366
00:17:33,814 --> 00:17:37,075
Precisamos te levar de volta
a tempo da pescaria.

367
00:17:37,076 --> 00:17:39,502
Mas não há mais trens,
nem táxis.

368
00:17:39,503 --> 00:17:44,023
Bem... Tenho alguns alunos
de direção na cidade.

369
00:17:44,024 --> 00:17:45,687
- Acelere!
- Não acelere!

370
00:17:45,688 --> 00:17:47,382
Jerry, precisamos
te deixar em casa

371
00:17:47,383 --> 00:17:49,909
- a tempo da pescaria.
- As leis são para proteger.

372
00:17:49,910 --> 00:17:51,942
- Não é hora pra leis!
- O cinto, Barney.

373
00:17:51,943 --> 00:17:55,162
- Não vou por o cinto!
- Sou seu pai. Me obedeça!

374
00:17:58,730 --> 00:18:00,606
Como está indo
o casamento aberto?

375
00:18:00,607 --> 00:18:02,467
Quem foi o primeiro
a pegar os números?

376
00:18:02,468 --> 00:18:06,591
Ganhei essa corrida.
Meu prêmio: sexo no banheiro.

377
00:18:06,592 --> 00:18:08,869
E eu ganhei
essa corrida.

378
00:18:11,361 --> 00:18:14,992
Sinto muito que sua "paixão
secreta" não tenha dado certo.

379
00:18:14,993 --> 00:18:17,568
Tudo bem. Acho
que não era para ser.

380
00:18:17,569 --> 00:18:21,671
- Por que está sorrindo?
- Não sei.

381
00:18:21,672 --> 00:18:24,109
Boa noite.

382
00:18:24,110 --> 00:18:25,532
Vi aquela garota
de novo.

383
00:18:25,533 --> 00:18:28,035
E adivinha?
Ela está noiva.

384
00:18:28,036 --> 00:18:29,660
Então esse é
o fim.

385
00:18:29,661 --> 00:18:32,073
Não era o fim.
Mais sobre isso depois.

386
00:18:32,074 --> 00:18:34,845
E o noivo dela?
O cara é nota 2.

387
00:18:38,759 --> 00:18:42,517
- Como fez?
- Fiz o quê?

388
00:18:42,518 --> 00:18:45,033
Como se tornou isto?

389
00:18:45,034 --> 00:18:46,925
Amo a minha vida,
mas...

390
00:18:46,926 --> 00:18:51,139
Não tenho certeza
se gosto de amá-la.

391
00:18:51,140 --> 00:18:54,043
- Claro que clubes de strip...
- Está derrapando.

392
00:18:54,044 --> 00:18:55,511
Estou tentando me abrir...

393
00:18:55,512 --> 00:18:59,131
Não, Sra. Perkins,
está derrapando!

394
00:18:59,132 --> 00:19:03,183
Prossiga, Barney.

395
00:19:03,184 --> 00:19:05,524
Quando penso em ter
algo além disso,

396
00:19:05,525 --> 00:19:09,648
olho para minha vida,
e quem eu sou, e...

397
00:19:09,649 --> 00:19:13,985
Estou muito distante.

398
00:19:13,986 --> 00:19:15,586
Não tenho jeito.

399
00:19:17,022 --> 00:19:22,873
Filho, fui muito pior
do que jamais será.

400
00:19:22,874 --> 00:19:26,033
E olhe para mim agora.

401
00:19:26,034 --> 00:19:30,347
Não me entenda errado.
Acomodar-se é um desafio.

402
00:19:30,348 --> 00:19:33,143
É o maior desafio
da sua vida.

403
00:19:33,144 --> 00:19:35,687
Então como fez?

404
00:19:35,688 --> 00:19:39,510
Um mágico nunca
revela seu maior truque.

405
00:19:39,511 --> 00:19:41,986
Mas te darei uma dica.

406
00:19:41,987 --> 00:19:44,793
Precisa conhecer
a garota certa.

407
00:19:45,938 --> 00:19:51,212
Quem sabe?
Talvez a conheça amanhã.

408
00:19:51,213 --> 00:19:54,546
Talvez já a tenha
conhecido.

409
00:19:54,547 --> 00:19:57,579
Estacione.
Freio de mão.

410
00:20:00,162 --> 00:20:04,472
Eu me diverti essa noite.
E se quiser pescar,

411
00:20:04,473 --> 00:20:06,278
temos espaço no barco.

412
00:20:06,279 --> 00:20:10,619
- Quem sabe uma outra vez.
- Certo.

413
00:20:10,620 --> 00:20:13,239
E...

414
00:20:13,240 --> 00:20:16,745
Obrigado por cuidar
tão bem disso.

415
00:20:16,746 --> 00:20:20,643
Fico feliz que tenha guardado
por todos esses anos.

416
00:20:35,537 --> 00:20:39,514
Vou pescar com meu pai.

417
00:20:57,811 --> 00:21:01,540
Isto...

418
00:21:01,541 --> 00:21:03,832
é um saco.

419
00:21:06,753 --> 00:21:09,473
www.insubs.com

420
00:21:09,474 --> 00:21:13,474
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

