1
00:00:02,290 --> 00:00:05,391
Barney, sinto que isso
seja uma despedida.

2
00:00:05,398 --> 00:00:09,521
Sua mãe estraga-prazeres acha
que eu sou uma má influência.

3
00:00:09,691 --> 00:00:12,714
O quê? Isso é... Qual é aquela
palavra que você me ensinou?

4
00:00:12,749 --> 00:00:14,801
"Mer" alguma coisa?

5
00:00:14,803 --> 00:00:16,620
Mas ela é sua mãe
e eu sou...

6
00:00:16,622 --> 00:00:19,005
Sou só seu tio Jerry.

7
00:00:19,007 --> 00:00:21,425
Então é a última vez que
eu vou te ver.

8
00:00:21,427 --> 00:00:23,910
Mas você ia me levar
pra ir assistir

9
00:00:23,912 --> 00:00:25,912
aquele cover de Zeppelin
semana que vem.

10
00:00:25,914 --> 00:00:28,415
A noite vai ser...

11
00:00:28,417 --> 00:00:30,851
Led e Jerry.

12
00:00:30,853 --> 00:00:32,686
Desculpa, amigão, mas é isso.

13
00:00:32,688 --> 00:00:35,088
Não se esqueça de treinar.

14
00:00:35,090 --> 00:00:36,807
Qual é a melhor amiga
de um mágico?

15
00:00:36,809 --> 00:00:39,259
- A plateia bêbada.
- Bom garoto.

16
00:00:39,261 --> 00:00:42,813
Ainda tem aquele button daquele
festival que nós fomos?

17
00:00:46,968 --> 00:00:50,270
Agora vou colocar isso...

18
00:00:50,272 --> 00:00:52,772
dentro do seu cérebro,
atrás da sua orelha...

19
00:00:54,075 --> 00:00:56,510
para que eu saiba que você
nunca vai me esquecer.

20
00:00:58,246 --> 00:00:59,712
Até mais, amigão.

21
00:01:00,614 --> 00:01:02,816
E, ei.

22
00:01:02,818 --> 00:01:06,753
Nunca... pare...
de farrear.

23
00:01:09,357 --> 00:01:14,055
Crianças, em 1983, Barney viu o
pai dele sair de sua vida.

24
00:01:14,090 --> 00:01:17,764
E em 2011, quando o primeiro
reencontro deles acabou mal...

25
00:01:17,766 --> 00:01:20,433
Adoraria nada mais que fazer
parte da sua vida.

26
00:01:20,435 --> 00:01:23,276
Dessa vez era Barney quem
estava saindo fora.

27
00:01:23,277 --> 00:01:26,239
- Tchau.
- E quase foi o fim da história.

28
00:01:26,241 --> 00:01:28,175
Só que, algumas
semanas depois...

29
00:01:28,177 --> 00:01:31,711
Estou com tanta
raiva do meu pai!

30
00:01:31,713 --> 00:01:33,647
Adivinha quem me ligou hoje.

31
00:01:33,649 --> 00:01:35,982
Vai, adivinha.

32
00:01:35,984 --> 00:01:38,318
- Seu pai?
- Meu pai!

33
00:01:38,320 --> 00:01:40,520
Barney Stinson.

34
00:01:40,522 --> 00:01:42,138
Oi, Barney.
É o seu pai.

35
00:01:42,139 --> 00:01:45,613
Olha, você quer ir pescar comigo
e o JJ na manhã de domingo?

36
00:01:45,648 --> 00:01:48,930
Espera aí. Deixa eu checar
a minha personalidade. Essa não.

37
00:01:48,965 --> 00:01:51,056
Eu não faria isso
nem em um milhão de anos.

38
00:01:51,235 --> 00:01:52,799
Barney, olha...

39
00:01:52,801 --> 00:01:55,135
Sei que está desapontado que
seu pai seja só

40
00:01:55,137 --> 00:01:58,004
um entediante e velho instrutor
do subúrbio.

41
00:01:58,006 --> 00:02:01,608
Mas aquele cara que eu
era? Jerry Doidão?

44
00:02:05,981 --> 00:02:08,481
A farra não pode
durar pra sempre.

45
00:02:08,483 --> 00:02:12,650
Você tem 35 anos. Deve estar
começando a perceber isso, né?

46
00:02:12,955 --> 00:02:16,690
Não faz ideia do quão
certo você está.

47
00:02:16,692 --> 00:02:18,125
Nem um pouco!

48
00:02:18,126 --> 00:02:20,660
- Não estamos velhos pra nada.
- Tem certeza?

49
00:02:20,662 --> 00:02:23,163
Sinto que aprendemos todos
a lição oposta,

50
00:02:23,165 --> 00:02:24,664
pelo menos uma vez
ao ano.

51
00:02:25,834 --> 00:02:27,868
Tenho que enfrentar
uma verdade ruim.

52
00:02:27,870 --> 00:02:31,171
Jerry Whittaker,
meu próprio pai,

53
00:02:31,173 --> 00:02:33,540
é anti-incrivético.

54
00:02:34,275 --> 00:02:37,311
Sei que o Jerry Doidão está lá
em algum lugar,

55
00:02:37,312 --> 00:02:40,647
mas ele está preso em 20 anos
de festa de corta-grama

56
00:02:40,649 --> 00:02:42,816
e churrascos em família.

57
00:02:42,818 --> 00:02:44,885
Você não sabe nada
dos subúrbios.

58
00:02:44,887 --> 00:02:47,888
Esse sábado, eu vou
colocá-lo pra fora.

59
00:02:47,890 --> 00:02:51,118
Vou fazer Jerry perceber que
ele estava errado

60
00:02:51,119 --> 00:02:53,627
em desistir da vida dele,
mostrando a ele

61
00:02:53,629 --> 00:02:56,863
a noite mais incrível
de todos os tempos.

62
00:02:56,865 --> 00:02:59,992
E para a noite mais incrível
de todos os tempos,

63
00:02:59,993 --> 00:03:04,631
vou precisar dos amigos mais
incríveis de todos os tempos.

64
00:03:06,307 --> 00:03:07,908
Certo, quem eu conheço?

65
00:03:11,479 --> 00:03:13,113
Pessoal!

66
00:03:14,715 --> 00:03:16,716
Vocês conhecem o
George Clooney?

67
00:03:17,602 --> 00:03:19,185
Meu pai está chegando.

68
00:03:19,187 --> 00:03:22,171
Preciso que tudo seja o mais
incrível possível hoje.

69
00:03:22,608 --> 00:03:24,124
Por isso trouxe estes caras.

70
00:03:24,126 --> 00:03:28,094
Não. Por isso trouxe estes.

71
00:03:28,096 --> 00:03:31,261
Fiz algumas melhorias nas
suas identidades.

72
00:03:31,833 --> 00:03:33,724
- Estão nestes cartões.
- Melhorias?

73
00:03:33,725 --> 00:03:36,953
- Sim.
- Cara, já somos os quatro

74
00:03:36,955 --> 00:03:40,573
manos e minas mais
jiggity-jamminy deste lado do...

75
00:03:40,575 --> 00:03:42,726
Certo, vamos ver as cartas.

76
00:03:42,728 --> 00:03:44,860
Robin, ninguém vê jornal
a menos que seja

77
00:03:44,861 --> 00:03:46,831
uma perseguição
ou alguém pagar peitinho.

78
00:03:46,832 --> 00:03:49,552
Você é agora uma degustadora
de uísques profissional.

79
00:03:49,652 --> 00:03:51,919
Ele precisa ver que
outros estilos de vida

80
00:03:51,920 --> 00:03:53,386
são tão bons
quanto monogamia,

81
00:03:53,388 --> 00:03:55,789
então você e Marshall
têm um casamento aberto.

82
00:03:55,791 --> 00:03:58,058
- Que legal!
- Que nojo!

83
00:03:58,060 --> 00:04:00,460
Além disso, Marshall, não
pode estar desempregado.

84
00:04:00,462 --> 00:04:04,341
Então agora você é um dramaturgo
bebedor de gim e mulherengo.

85
00:04:05,099 --> 00:04:07,500
E Ted, seja você mesmo.

86
00:04:09,134 --> 00:04:10,542
Brincadeira.

87
00:04:10,543 --> 00:04:13,273
Aqui vai uma vasta pilha de
tópicos pra você evitar.

88
00:04:13,275 --> 00:04:15,508
Isso pode até ser divertido.

89
00:04:15,510 --> 00:04:18,611
Na verdade, acho que foi
Oscar Wilde que disse...

90
00:04:18,613 --> 00:04:21,247
"O homem é menos ele
mesmo do que diz..."

91
00:04:21,249 --> 00:04:22,744
Ted, cartão.

92
00:04:22,745 --> 00:04:25,051
Tem razão.
"Sem citar Oscar Wilde".

93
00:04:25,053 --> 00:04:26,553
Finalmente...

94
00:04:26,555 --> 00:04:28,221
Robin, está namorando o Ted.

95
00:04:28,223 --> 00:04:31,024
Cara!
Por quê?

96
00:04:31,026 --> 00:04:34,916
Não posso ter amigas
solteiras por aí.

97
00:04:34,917 --> 00:04:37,136
Ele vai ficar
"Por que não casa com a Robin,

98
00:04:37,137 --> 00:04:39,182
vocês são fofos juntos.
No fundo,

99
00:04:39,183 --> 00:04:41,434
sabe que nunca foi tão feliz
como foi com ela."

100
00:04:41,837 --> 00:04:43,303
Não, valeu.

101
00:04:43,305 --> 00:04:45,105
Barney, eu amo as novas
identidades.

102
00:04:45,107 --> 00:04:48,341
Uma coisa. Ao invés de ser uma
super ninja pelada,

103
00:04:48,343 --> 00:04:51,911
posso ser a Meryl Streep em
O Diabo Veste Prada?

104
00:04:51,913 --> 00:04:54,180
- Aquele filme foi bom ou o quê?
- Meu Deus.

105
00:04:56,151 --> 00:05:00,794
E... por isso,
as novas identidades.

106
00:05:01,288 --> 00:05:04,025
Então, o pai do Barney
finalmente apareceu.

107
00:05:04,026 --> 00:05:06,626
Jerry, lembra do Marshall.
É um escritor conhecido.

108
00:05:06,628 --> 00:05:08,901
Dramaturgo.
Todos somos escritores,

109
00:05:08,902 --> 00:05:11,381
mas alguns não sabem
quais são suas histórias.

110
00:05:11,799 --> 00:05:13,866
Lily, a mulher dele.

111
00:05:13,868 --> 00:05:16,632
Na maioria das noites.
A mamãe aqui não deixa o anel

112
00:05:16,633 --> 00:05:18,104
parar uma boa farra.

113
00:05:18,106 --> 00:05:20,006
Isso é.. um pouco depressivo.

114
00:05:20,008 --> 00:05:21,477
Oi, de novo.

115
00:05:21,478 --> 00:05:24,054
Ted. E Jerry, lembra
da minha namorada.

116
00:05:24,055 --> 00:05:26,235
Robin. Oi.
Bom te ver de novo.

117
00:05:26,548 --> 00:05:29,750
Espera, espera. Jerry.
Tenho que dizer a verdade.

118
00:05:29,751 --> 00:05:31,695
Gente, vou falar pra ele.

119
00:05:31,752 --> 00:05:33,711
Também somos uma banda.

120
00:05:33,712 --> 00:05:35,221
Dois, três, quatro!

121
00:05:35,522 --> 00:05:37,418
6ª temporada | Episódio 21
-= Hopeless =-

122
00:05:37,869 --> 00:05:40,526
Tradução:
Cesar Filho, Tardellifc e Leela

123
00:05:41,042 --> 00:05:43,120
Sincronia:
Fer, Tardellifc e Leela

124
00:05:43,683 --> 00:05:45,151
Revisão: Fer

125
00:05:45,621 --> 00:05:48,542
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

126
00:05:50,555 --> 00:05:54,006
Então, sábado à noite.
Hora de se soltar, né?

127
00:05:54,008 --> 00:05:55,808
Quem quer dividir uma cerveja?

128
00:05:55,810 --> 00:05:57,510
Não vamos beber aqui.

129
00:05:57,512 --> 00:05:59,145
A noite hoje vai ser grande.

130
00:05:59,147 --> 00:06:01,781
Vejamos, pra que boate
devemos ir hoje?

131
00:06:01,783 --> 00:06:04,417
Tem o Era, o Errado.

132
00:06:04,419 --> 00:06:06,753
Esses lugares fecharam
há muito tempo.

133
00:06:06,755 --> 00:06:08,454
- Essa não.
- Fechou também.

134
00:06:08,456 --> 00:06:10,056
- Tem o Onde.
- Onde é o Onde?

135
00:06:10,058 --> 00:06:11,524
Onde era onde o
Era era, certo?

136
00:06:11,526 --> 00:06:14,294
Não, Era não era onde Onde era,
é onde o Errado era, né?

137
00:06:14,296 --> 00:06:16,396
- Tá.
- Tá não, lá é péssimo.

138
00:06:16,398 --> 00:06:18,898
Tá é Péssimo? Achei que
o Péssimo fosse um bar gay.

139
00:06:18,900 --> 00:06:21,801
- Ou era o Errado?
- Tá errado. Não era o Errado.

140
00:06:21,803 --> 00:06:24,203
- Gente, foco.
- Eu gosto do Foco. Vamos lá.

141
00:06:24,205 --> 00:06:25,905
- Onde?
- Onde não, Foco.

142
00:06:25,907 --> 00:06:27,407
Achei que o Foco
fosse fechado.

143
00:06:27,409 --> 00:06:29,020
Não, o Era foi Fechado.

144
00:06:29,021 --> 00:06:30,810
O Era fechou
e reabriu como Fechado.

145
00:06:30,812 --> 00:06:32,947
- Então o Fechado tá aberto.
- Não, fechado.

146
00:06:32,948 --> 00:06:34,894
Não sei.
Terceira base! Certo?

147
00:06:35,517 --> 00:06:37,550
Eca, Terceira Base só
tem universitários.

148
00:06:37,552 --> 00:06:40,753
- Vou a qualquer lugar, tá?
- Tá não. Tá é péssimo.

149
00:06:40,755 --> 00:06:43,389
Tá não é Péssimo.
Péssimo é um bar gay.

150
00:06:43,391 --> 00:06:45,625
- Gente, cala boca.
- Não, o Cala Boca fechou.

151
00:06:45,627 --> 00:06:48,494
Não acredito que não conheça
mais nenhuma boate.

152
00:06:48,496 --> 00:06:50,597
Pessoal, escolham
uma boate, tá?

153
00:06:50,599 --> 00:06:52,198
- Tá não!
- Tá é péssimo!

154
00:06:53,468 --> 00:06:55,668
Bar gay.

155
00:06:55,670 --> 00:06:58,905
Pra ficar claro, entrei lá
por acidente.

156
00:06:58,906 --> 00:07:01,402
Quase certeza
que se chama Pessim.

157
00:07:02,625 --> 00:07:04,723
Não Tem Jeito, não é?

158
00:07:07,093 --> 00:07:09,027
Essas garotas
são jovens o suficiente

159
00:07:09,029 --> 00:07:10,971
- pra serem nossas filhas.
- Eu sei.

160
00:07:10,972 --> 00:07:12,743
O papai chegou.

161
00:07:12,744 --> 00:07:14,432
E o vovô também chegou!

162
00:07:15,234 --> 00:07:17,002
Hoje a noite vai bombar!

163
00:07:17,004 --> 00:07:19,571
Acho que sou alérgico
a esse carimbo.

164
00:07:23,876 --> 00:07:26,044
Minha nossa,
minha paixão secreta está aqui.

165
00:07:26,046 --> 00:07:27,468
Mila Kunis?

166
00:07:27,469 --> 00:07:29,781
Não, a minha paixão secreta.

167
00:07:29,783 --> 00:07:32,584
Nos conhecemos há alguns anos.

168
00:07:34,654 --> 00:07:37,489
Oi. Vou pedir
uma opinião feminina

169
00:07:37,491 --> 00:07:40,191
Isso ficou legal em mim?

170
00:07:40,193 --> 00:07:41,826
Não.

171
00:07:42,763 --> 00:07:45,296
A única coisa boa
dessa blusa ser tão feia,

172
00:07:45,298 --> 00:07:49,034
é que distrai
do quanto você fica mal nela.

173
00:07:49,036 --> 00:07:51,102
Estava perguntando
sobre as calças.

174
00:07:53,639 --> 00:07:55,757
Tive que ir antes que
acabássemos de falar

175
00:07:55,759 --> 00:07:57,909
e foi isso.
E desde aquilo eu...

176
00:07:57,911 --> 00:08:00,078
Meu Deus,
ele está vindo pra cá.

177
00:08:00,080 --> 00:08:01,546
Olá.

178
00:08:01,548 --> 00:08:03,882
Oi. Há alguns anos
numa loja de departamento.

179
00:08:03,884 --> 00:08:05,784
Você me fez passar
uma vergonha danada?

180
00:08:05,786 --> 00:08:08,453
Desculpe,
você deve ter me confundido

181
00:08:08,455 --> 00:08:11,623
com a camisa que
estava usando naquele dia.

182
00:08:11,625 --> 00:08:13,324
Eu devo ser sortudo.

183
00:08:13,326 --> 00:08:15,093
Oi! Sou Ted!

184
00:08:15,095 --> 00:08:16,711
Namorado da Robin!

185
00:08:16,713 --> 00:08:19,497
- Prazer te conhecer.
- Certo.

186
00:08:19,499 --> 00:08:21,933
Muito bom te ver novamente.

187
00:08:21,935 --> 00:08:23,802
Igualmente.

188
00:08:24,805 --> 00:08:27,055
Me deve uma.

189
00:08:28,307 --> 00:08:29,741
Cara, esse lugar não é ótimo?

190
00:08:29,743 --> 00:08:32,344
Eu não sei.
Está muito barulhento!

191
00:08:32,346 --> 00:08:34,103
E muito burguês.

192
00:08:34,104 --> 00:08:36,815
Muitas de minhas peças
são sobre a burguesia.

193
00:08:37,516 --> 00:08:38,983
E tédio.

194
00:08:39,385 --> 00:08:42,687
E uma ópera rock sobre...

195
00:08:42,689 --> 00:08:45,090
Uma loja de frozen yogurt.

196
00:08:47,026 --> 00:08:49,861
Lily, fale sobre
seu casamento aberto.

197
00:08:49,863 --> 00:08:54,465
Tá bem. Após um longo dia
de reuniões sobre moda, fotos

198
00:08:54,467 --> 00:08:57,352
e ser bem cruel
com minha assistente,

199
00:08:57,754 --> 00:09:00,739
eu costumo dormir
com um modelo de cuecas.

200
00:09:00,741 --> 00:09:02,741
- Minha nossa!
- Também durmo com outras.

201
00:09:02,743 --> 00:09:05,276
- O mesmo tanto.
- Até um pouco mais.

202
00:09:05,278 --> 00:09:08,045
Só porque você não tem nada
pra fazer o dia todo.

203
00:09:08,047 --> 00:09:09,614
Vamos brigar por isso
de novo?

204
00:09:09,616 --> 00:09:11,523
Escrever peças é
um emprego de verdade!

205
00:09:11,524 --> 00:09:14,720
Trabalho 90 horas por semana
subsidiando seu "emprego".

206
00:09:14,721 --> 00:09:16,154
Eu ganhei um Tony!

207
00:09:16,156 --> 00:09:18,523
Eu trouxe a comida francesa
para a America!

208
00:09:18,525 --> 00:09:20,291
O quê?

209
00:09:20,293 --> 00:09:23,128
- Vamos beber.
- Não, obrigado, Barney.

210
00:09:23,130 --> 00:09:25,930
Vou pescar amanhã
de manhã cedo com J.J.

211
00:09:25,932 --> 00:09:28,366
- Melhor ir devagar.
- Não.

212
00:09:28,368 --> 00:09:30,835
Não lembra o que me disse
quando eu era criança?

213
00:09:30,837 --> 00:09:33,171
"Nunca pare de festejar."

214
00:09:33,173 --> 00:09:34,672
Eu disse isso?

215
00:09:34,674 --> 00:09:36,474
Pra um garoto de 6 anos?

216
00:09:36,709 --> 00:09:38,176
Não lembro disso.

217
00:09:38,178 --> 00:09:42,147
Não lembra da última coisa que
me disse quando eu era criança?

218
00:09:44,184 --> 00:09:46,184
Por que não volta pra casa?

219
00:09:46,186 --> 00:09:47,802
Mas quero me divertir com você.

220
00:09:47,804 --> 00:09:50,121
E eu quero me divertir
com o Jerry Doidão,

221
00:09:50,123 --> 00:09:52,457
não com o Jerome domesticado.

222
00:09:52,459 --> 00:09:54,626
Tá bem.

223
00:09:54,628 --> 00:09:56,461
Vocês querem o Jerry Doidão?

224
00:10:06,572 --> 00:10:10,675
Aí está!
Conseguiu!

225
00:10:14,546 --> 00:10:18,215
Me desculpem, deve levar
alguns minutos pra fazer efeito.

226
00:10:23,289 --> 00:10:26,956
Ei, docinho!
Cinco cervejas para mesa,

227
00:10:27,049 --> 00:10:28,549
um whisky pra mim,

228
00:10:28,551 --> 00:10:31,185
e seus dez números
pra esse cara aqui!

229
00:10:31,187 --> 00:10:35,406
Hoje o Jerry Doidão
vai incendiar o salão!

230
00:10:37,793 --> 00:10:39,659
Dá pra acreditar?
Isso é incrível!

231
00:10:39,961 --> 00:10:43,263
Barney, como isso
pode ser incrível?

232
00:10:46,602 --> 00:10:50,571
Eu finalmente sei como é
se sentir envergonhado pelo pai.

233
00:10:51,039 --> 00:10:52,439
Então acredita mesmo

234
00:10:52,441 --> 00:10:54,842
que se tivéssemos
um casamento aberto

235
00:10:54,844 --> 00:10:57,144
faria melhor do que eu?

236
00:10:57,146 --> 00:10:59,730
Você faz várias outras coisas
melhor do que eu,

237
00:10:59,732 --> 00:11:01,548
como digerir o leite...

238
00:11:01,550 --> 00:11:04,017
E alcançar as coisas.

239
00:11:04,019 --> 00:11:06,420
Tá bem, sabe de uma coisa?
Valendo.

240
00:11:06,422 --> 00:11:09,289
Se eu conseguir 5 telefones
antes de você,

241
00:11:09,291 --> 00:11:11,359
então faremos sexo no banheiro.

242
00:11:11,360 --> 00:11:12,784
Mas...

243
00:11:12,785 --> 00:11:15,129
Se você conseguir
5 antes de mim,

244
00:11:15,131 --> 00:11:17,698
então faremos sexo no banheiro.

245
00:11:17,700 --> 00:11:19,232
É a nossa aposta de sempre.

246
00:11:19,434 --> 00:11:21,001
Fechado.

247
00:11:23,254 --> 00:11:27,007
Jerry, quer mesmo
sair daqui assim?

248
00:11:27,009 --> 00:11:29,059
Me desculpe,
pregador do deserto,

249
00:11:29,061 --> 00:11:32,013
há alguma lei contra a dança?

250
00:11:32,014 --> 00:11:33,465
Não, claro que não.
Eu só...

251
00:11:33,466 --> 00:11:35,265
Esse clube tá fraco.

252
00:11:35,267 --> 00:11:37,551
Vamos para a festa
mais incrível desse mundo,

253
00:11:37,553 --> 00:11:39,319
as ruas de Nova York!

254
00:11:39,321 --> 00:11:41,388
Vamos!

255
00:11:41,390 --> 00:11:44,224
E talvez consertar a gravata.

256
00:11:44,226 --> 00:11:46,393
Mas é isso aí, festa!

257
00:11:47,946 --> 00:11:49,613
Jerry saiu.
Vamos terminar.

258
00:11:49,615 --> 00:11:52,566
Tá. "Teria te roubado
uma orquestra inteira".

259
00:11:52,568 --> 00:11:54,034
Pronto. Qual a pressa?

260
00:11:54,036 --> 00:11:56,371
O cara que veio aqui
e acha que namoramos,

261
00:11:56,372 --> 00:11:57,806
tenho uma queda por ele.

262
00:11:57,807 --> 00:11:59,239
Me ajuda
a consertar isso?

263
00:11:59,241 --> 00:12:00,741
Sério?
Aquele cara?

264
00:12:00,743 --> 00:12:02,209
Ele é nota 4.

265
00:12:02,211 --> 00:12:06,346
Um 4? Nossa, você deve ser
o pior juiz de caras do mundo.

266
00:12:06,348 --> 00:12:08,944
Se ele é um 4,
o que você é?

267
00:12:09,819 --> 00:12:12,019
Ei, não sou perfeito.
Sou um 8...

268
00:12:12,021 --> 00:12:13,887
E meio.

269
00:12:13,889 --> 00:12:15,889
Você é um idiota e meio.

270
00:12:15,891 --> 00:12:17,558
Certo. Vamos falar com ele.

271
00:12:17,560 --> 00:12:19,393
Onde você conheceu
esse come-meleca?

272
00:12:19,395 --> 00:12:21,862
Num brechó de roupas.

273
00:12:21,864 --> 00:12:23,897
Mesmo?
Lembro daquilo.

274
00:12:27,503 --> 00:12:29,169
Olha só o que comprei.

275
00:12:29,171 --> 00:12:32,206
E aí?

276
00:12:32,208 --> 00:12:34,808
Espera aí.
Estávamos namorando.

277
00:12:34,810 --> 00:12:38,545
Lembro bem, porque fizemos
um ótimo sexo aquela noite.

278
00:12:38,547 --> 00:12:40,914
Ótimo sexo.

279
00:12:41,783 --> 00:12:44,351
Deixa eu adivinhar.
Alguém quer bater...

280
00:12:44,353 --> 00:12:46,820
Botas.

281
00:12:47,989 --> 00:12:49,423
Botas.

282
00:12:49,425 --> 00:12:51,492
- Só tire essa maldita camisa.
- Tá bem.

283
00:12:51,494 --> 00:12:53,043
Isso.

284
00:12:54,363 --> 00:12:55,813
- Para.
- O quê?

285
00:12:55,815 --> 00:12:57,300
Fica parado. Perfeito.

286
00:12:57,301 --> 00:12:59,600
Mas não posso ver você,
e nem você a mim.

287
00:12:59,602 --> 00:13:03,103
Isso, assim mesmo.

288
00:13:03,105 --> 00:13:05,939
Estava fantasiando
com aquele cara!

289
00:13:05,941 --> 00:13:08,008
Alguém teve que fazer.

290
00:13:09,878 --> 00:13:12,746
Tudo bem, só me responda.

291
00:13:12,748 --> 00:13:16,483
Tem absoluta certeza que
não teve nada a ver

292
00:13:16,485 --> 00:13:18,819
com as botas?

293
00:13:18,821 --> 00:13:20,387
Sim.

294
00:13:21,156 --> 00:13:22,589
Ouviram isso, pessoal?

295
00:13:22,591 --> 00:13:25,192
Ela disse "Sim"!
Vamos nos casar!

296
00:13:26,262 --> 00:13:29,096
Amo essa garota.
Nunca vou deixá-la escapar.

297
00:13:35,004 --> 00:13:37,888
Um brinde, amigo!

298
00:13:37,890 --> 00:13:39,523
Depois disso,

299
00:13:39,525 --> 00:13:42,142
a lembrança do Barney
ficou um tanto confusa.

300
00:13:42,144 --> 00:13:43,977
Quer lutar comigo?

301
00:13:44,746 --> 00:13:48,949
Eu vou lutar com você, idiota!

302
00:13:48,951 --> 00:13:51,151
Você nem sabe!

303
00:13:51,153 --> 00:13:52,986
Aqui vamos nós!

304
00:13:58,760 --> 00:14:01,161
Olha só o que
acabei de tirar do chão!

305
00:14:04,133 --> 00:14:06,453
Acabei de vomitar
no capô daquela...

306
00:14:06,754 --> 00:14:08,436
Viatura!

307
00:14:11,966 --> 00:14:15,658
Pena que seu amigo dramaturgo
não é advogado.

308
00:14:20,495 --> 00:14:23,529
Barney, sinto muito.

309
00:14:23,530 --> 00:14:27,707
Infelizmente, assim que é
sair com o Jerry Doidão.

310
00:14:27,708 --> 00:14:29,136
Tudo bem, pai.

311
00:14:30,419 --> 00:14:35,286
Nunca pensei que esta noite
seria tão incrível.

312
00:14:35,287 --> 00:14:37,607
Então... Próxima parada,
clube de strip.

313
00:14:37,608 --> 00:14:39,186
Lusty Leopard tem
um especial...

314
00:14:39,187 --> 00:14:42,124
Pelo amor, Barney.
Não estou bêbado.

315
00:14:42,125 --> 00:14:43,597
- O quê?
- Disse a você

316
00:14:43,598 --> 00:14:46,417
que não "agito" mais,
mas você não aceitou.

317
00:14:46,418 --> 00:14:49,273
Então...

318
00:14:49,274 --> 00:14:54,384
Usei um truque de mãos

319
00:14:54,385 --> 00:14:57,154
para que pensasse
o contrário.

320
00:14:57,155 --> 00:14:59,690
Aqui está.

321
00:14:59,691 --> 00:15:02,777
Um brinde, amigo!

322
00:15:04,828 --> 00:15:07,648
E todas aquelas
loucuras que você fez?

323
00:15:07,649 --> 00:15:11,625
Você lembra quem é
a melhor audiência do mágico?

324
00:15:11,626 --> 00:15:15,195
Uma plateia bêbada.

325
00:15:15,196 --> 00:15:20,962
Quer lutar comigo?
Vou lutar com você, idiota!

326
00:15:22,169 --> 00:15:25,030
Você não faz ideia!

327
00:15:25,031 --> 00:15:28,969
Aqui. Olhe.

328
00:15:28,970 --> 00:15:32,713
Olhe o que acabei
de arrancar do chão!

329
00:15:35,436 --> 00:15:37,774
O que aconteceu?

330
00:15:37,775 --> 00:15:41,973
Acabei de vomitar
no capô daquela...

331
00:15:41,974 --> 00:15:45,691
Viatura.

332
00:15:45,692 --> 00:15:48,062
Mas porque fez
tudo isso?

333
00:15:48,063 --> 00:15:49,554
Pensei que se mostrasse
a você

334
00:15:49,555 --> 00:15:52,306
o que "nunca pare de frrear"
realmente é,

335
00:15:52,307 --> 00:15:55,806
perceberia que não
pode fazer isso para sempre.

336
00:15:57,474 --> 00:15:59,669
Bem...

337
00:16:00,518 --> 00:16:05,675
Mentiu para mim a noite toda
por seus motivos egoístas?

338
00:16:06,335 --> 00:16:09,968
Papai!

339
00:16:09,969 --> 00:16:13,327
Queria sair com você.
Você é meu filho.

340
00:16:13,328 --> 00:16:15,479
E já que não queria vir
comigo e o J.J.

341
00:16:15,480 --> 00:16:17,346
à pescaria...

342
00:16:17,347 --> 00:16:20,032
Pescaria.

343
00:16:20,033 --> 00:16:22,273
Nunca chegarei a tempo
agora.

344
00:16:25,754 --> 00:16:28,284
Quer saber, um bom
mágico como você

345
00:16:28,285 --> 00:16:29,976
deve saber como,
digamos,

346
00:16:29,977 --> 00:16:33,115
se livrar de um
par de algemas comum.

347
00:16:33,116 --> 00:16:34,913
Talvez.

348
00:16:35,848 --> 00:16:38,731
Aqui está uma coisa
que não sabe.

349
00:16:38,732 --> 00:16:41,087
Sou um bom
mágico também.

350
00:16:44,711 --> 00:16:47,589
Abracadabra!

351
00:16:49,001 --> 00:16:52,095
- Parabéns!
- Muito obrigada!

352
00:16:52,096 --> 00:16:55,264
Estamos muito animados.
Pensamos em fazer em junho.

353
00:16:55,265 --> 00:16:57,905
Certo...
Muito bem, babaca.

354
00:16:57,906 --> 00:17:01,002
Lembra o que te levou
a comprar as botas vermelhas?

355
00:17:01,003 --> 00:17:05,541
Problemas no guarda-roupa
do velho oeste!

356
00:17:05,542 --> 00:17:07,504
Quem em sã
consciência usaria...

357
00:17:07,505 --> 00:17:09,974
Você ficaria muito gato
nessas botas.

358
00:17:09,975 --> 00:17:13,333
Tem essas
em tamanho 43?

359
00:17:13,334 --> 00:17:15,665
Então deixe de hipocrisia,

360
00:17:15,666 --> 00:17:18,012
porque você
não é nenhum santo.

361
00:17:18,013 --> 00:17:20,899
Olá. Eu...

362
00:17:20,900 --> 00:17:24,838
Oi, Robin.

363
00:17:24,839 --> 00:17:27,223
Pode me dar seu
telefone?

364
00:17:28,497 --> 00:17:30,572
- Precisamos de um esconderijo.
- Onde?

365
00:17:30,573 --> 00:17:33,913
Não, Jerry, não é hora
de ir a outra boate.

366
00:17:33,914 --> 00:17:37,175
Precisamos te levar de volta
a tempo da pescaria.

367
00:17:37,176 --> 00:17:39,602
Mas não há mais trens,
nem táxis.

368
00:17:39,603 --> 00:17:44,123
Bem... Tenho alguns alunos
de direção na cidade.

369
00:17:44,124 --> 00:17:45,787
- Acelere!
- Não acelere!

370
00:17:45,788 --> 00:17:47,482
Jerry, precisamos
te deixar em casa

371
00:17:47,483 --> 00:17:50,009
- a tempo da pescaria.
- As leis são para proteger.

372
00:17:50,010 --> 00:17:52,042
- Não é hora pra leis!
- O cinto, Barney.

373
00:17:52,043 --> 00:17:55,262
- Não vou por o cinto!
- Sou seu pai. Me obedeça!

374
00:17:58,830 --> 00:18:00,706
Como está indo
o casamento aberto?

375
00:18:00,707 --> 00:18:02,567
Quem foi o primeiro
a pegar os números?

376
00:18:02,568 --> 00:18:06,691
Ganhei essa corrida.
Meu prêmio: sexo no banheiro.

377
00:18:06,692 --> 00:18:08,969
E eu ganhei
essa corrida.

378
00:18:11,461 --> 00:18:15,092
Sinto muito que sua "paixão
secreta" não tenha dado certo.

379
00:18:15,093 --> 00:18:17,668
Tudo bem. Acho
que não era para ser.

380
00:18:17,669 --> 00:18:21,771
- Por que está sorrindo?
- Não sei.

381
00:18:21,772 --> 00:18:24,209
Boa noite.

382
00:18:24,210 --> 00:18:25,632
Vi aquela garota
de novo.

383
00:18:25,633 --> 00:18:28,135
E adivinha?
Ela está noiva.

384
00:18:28,136 --> 00:18:29,760
Então esse é
o fim.

385
00:18:29,761 --> 00:18:32,173
Não era o fim.
Mais sobre isso depois.

386
00:18:32,174 --> 00:18:34,945
E o noivo dela?
O cara é nota 2.

387
00:18:38,859 --> 00:18:42,617
- Como fez?
- Fiz o quê?

388
00:18:42,618 --> 00:18:45,133
Como se tornou isto?

389
00:18:45,134 --> 00:18:47,025
Amo a minha vida,
mas...

390
00:18:47,026 --> 00:18:51,239
Não tenho certeza
se gosto de amá-la.

391
00:18:51,240 --> 00:18:54,143
- Claro que clubes de strip...
- Está derrapando.

392
00:18:54,144 --> 00:18:55,611
Estou tentando me abrir...

393
00:18:55,612 --> 00:18:59,231
Não, Sra. Perkins,
está derrapando!

394
00:18:59,232 --> 00:19:03,283
Prossiga, Barney.

395
00:19:03,284 --> 00:19:05,624
Quando penso em ter
algo além disso,

396
00:19:05,625 --> 00:19:09,748
olho para minha vida,
e quem eu sou, e...

397
00:19:09,749 --> 00:19:14,085
Estou muito distante.

398
00:19:14,086 --> 00:19:15,686
Não tenho jeito.

399
00:19:17,122 --> 00:19:22,973
Filho, fui muito pior
do que jamais será.

400
00:19:22,974 --> 00:19:26,133
E olhe para mim agora.

401
00:19:26,134 --> 00:19:30,447
Não me entenda errado.
Acomodar-se é um desafio.

402
00:19:30,448 --> 00:19:33,243
É o maior desafio
da sua vida.

403
00:19:33,244 --> 00:19:35,787
Então como fez?

404
00:19:35,788 --> 00:19:39,610
Um mágico nunca
revela seu maior truque.

405
00:19:39,611 --> 00:19:42,086
Mas te darei uma dica.

406
00:19:42,087 --> 00:19:44,893
Precisa conhecer
a garota certa.

407
00:19:46,038 --> 00:19:51,312
Quem sabe?
Talvez a conheça amanhã.

408
00:19:51,313 --> 00:19:54,646
Talvez já a tenha
conhecido.

409
00:19:54,647 --> 00:19:57,679
Estacione.
Freio de mão.

410
00:20:00,262 --> 00:20:04,572
Eu me diverti essa noite.
E se quiser pescar,

411
00:20:04,573 --> 00:20:06,378
temos espaço no barco.

412
00:20:06,379 --> 00:20:10,719
- Quem sabe uma outra vez.
- Certo.

413
00:20:10,720 --> 00:20:13,339
E...

414
00:20:13,340 --> 00:20:16,845
Obrigado por cuidar
tão bem disso.

415
00:20:16,846 --> 00:20:20,743
Fico feliz que tenha guardado
por todos esses anos.

416
00:20:35,637 --> 00:20:39,614
Vou pescar com meu pai.

417
00:20:55,411 --> 00:20:59,140
Isto...

418
00:20:59,141 --> 00:21:01,432
é um saco.

419
00:21:04,353 --> 00:21:07,073
www.insubs.com

