1
00:00:01,390 --> 00:00:04,491
Barney, sinto que isso
seja uma despedida.

2
00:00:04,498 --> 00:00:08,621
Sua mãe estraga-prazeres acha
que eu sou uma má influência.

3
00:00:08,791 --> 00:00:11,814
O quê? Isso é... Qual é aquela
palavra que você me ensinou?

4
00:00:11,849 --> 00:00:13,901
"Mer" alguma coisa?

5
00:00:13,903 --> 00:00:15,720
Mas ela é sua mãe
e eu sou...

6
00:00:15,722 --> 00:00:18,105
Sou só seu tio Jerry.

7
00:00:18,107 --> 00:00:20,525
Então é a última vez que
eu vou te ver.

8
00:00:20,527 --> 00:00:23,010
Mas você ia me levar
pra ir assistir

9
00:00:23,012 --> 00:00:25,012
aquele cover de Zeppelin
semana que vem.

10
00:00:25,014 --> 00:00:27,515
A noite vai ser...

11
00:00:27,517 --> 00:00:29,951
Led e Jerry.

12
00:00:29,953 --> 00:00:31,786
Desculpa, amigão, mas é isso.

13
00:00:31,788 --> 00:00:34,188
Não se esqueça de treinar.

14
00:00:34,190 --> 00:00:35,907
Qual é a melhor amiga
de um mágico?

15
00:00:35,909 --> 00:00:38,359
- A plateia bêbada.
- Bom garoto.

16
00:00:38,361 --> 00:00:41,913
Ainda tem aquele button daquele
festival que nós fomos?

17
00:00:46,068 --> 00:00:49,370
Agora vou colocar isso...

18
00:00:49,372 --> 00:00:51,872
dentro do seu cérebro,
atrás da sua orelha...

19
00:00:53,175 --> 00:00:55,610
para que eu saiba que você
nunca vai me esquecer.

20
00:00:57,346 --> 00:00:58,812
Até mais, amigão.

21
00:00:59,714 --> 00:01:01,916
E, ei.

22
00:01:01,918 --> 00:01:05,853
Nunca... pare...
de farrear.

23
00:01:08,457 --> 00:01:13,155
Crianças, em 1983, Barney viu o
pai dele sair de sua vida.

24
00:01:13,190 --> 00:01:16,864
E em 2011, quando o primeiro
reencontro deles acabou mal...

25
00:01:16,866 --> 00:01:19,533
Adoraria nada mais que fazer
parte da sua vida.

26
00:01:19,535 --> 00:01:22,376
Dessa vez era Barney quem
estava saindo fora.

27
00:01:22,377 --> 00:01:25,339
- Tchau.
- E quase foi o fim da história.

28
00:01:25,341 --> 00:01:27,275
Só que, algumas
semanas depois...

29
00:01:27,277 --> 00:01:30,811
Estou com tanta
raiva do meu pai!

30
00:01:30,813 --> 00:01:32,747
Adivinha quem me ligou hoje.

31
00:01:32,749 --> 00:01:35,082
Vai, adivinha.

32
00:01:35,084 --> 00:01:37,418
- Seu pai?
- Meu pai!

33
00:01:37,420 --> 00:01:39,620
Barney Stinson.

34
00:01:39,622 --> 00:01:41,238
Oi, Barney.
É o seu pai.

35
00:01:41,239 --> 00:01:44,713
Olha, você quer ir pescar comigo
e o JJ na manhã de domingo?

36
00:01:44,748 --> 00:01:48,030
Espera aí. Deixa eu checar
a minha personalidade. Essa não.

37
00:01:48,065 --> 00:01:50,156
Eu não faria isso
nem em um milhão de anos.

38
00:01:50,335 --> 00:01:51,899
Barney, olha...

39
00:01:51,901 --> 00:01:54,235
Sei que está desapontado que
seu pai seja só

40
00:01:54,237 --> 00:01:57,104
um entediante e velho instrutor
do subúrbio.

41
00:01:57,106 --> 00:02:00,708
Mas aquele cara que eu
era? Jerry Doidão?

42
00:02:00,710 --> 00:02:02,643
Ele era mau!

43
00:02:02,645 --> 00:02:05,079
Bebendo, farreando, galinhando.

44
00:02:05,081 --> 00:02:07,581
A farra não pode
durar pra sempre.

45
00:02:07,583 --> 00:02:11,750
Você tem 35 anos. Deve estar
começando a perceber isso, né?

46
00:02:12,055 --> 00:02:15,790
Não faz ideia do quão
certo você está.

47
00:02:15,792 --> 00:02:17,225
Nem um pouco!

48
00:02:17,226 --> 00:02:19,760
- Não estamos velhos pra nada.
- Tem certeza?

49
00:02:19,762 --> 00:02:22,263
Sinto que aprendemos todos
a lição oposta,

50
00:02:22,265 --> 00:02:23,764
pelo menos uma vez
ao ano.

51
00:02:24,934 --> 00:02:26,968
Tenho que enfrentar
uma verdade ruim.

52
00:02:26,970 --> 00:02:30,271
Jerry Whittaker,
meu próprio pai,

53
00:02:30,273 --> 00:02:32,640
é anti-incrivético.

54
00:02:33,375 --> 00:02:36,411
Sei que o Jerry Doidão está lá
em algum lugar,

55
00:02:36,412 --> 00:02:39,747
mas ele está preso em 20 anos
de festa de corta-grama

56
00:02:39,749 --> 00:02:41,916
e churrascos em família.

57
00:02:41,918 --> 00:02:43,985
Você não sabe nada
dos subúrbios.

58
00:02:43,987 --> 00:02:46,988
Esse sábado, eu vou
colocá-lo pra fora.

59
00:02:46,990 --> 00:02:50,218
Vou fazer Jerry perceber que
ele estava errado

60
00:02:50,219 --> 00:02:52,727
em desistir da vida dele,
mostrando a ele

61
00:02:52,729 --> 00:02:55,963
a noite mais incrível
de todos os tempos.

62
00:02:55,965 --> 00:02:59,092
E para a noite mais incrível
de todos os tempos,

63
00:02:59,093 --> 00:03:03,731
vou precisar dos amigos mais
incríveis de todos os tempos.

64
00:03:05,407 --> 00:03:07,008
Certo, quem eu conheço?

65
00:03:10,579 --> 00:03:12,213
Pessoal!

66
00:03:13,815 --> 00:03:15,816
Vocês conhecem o
George Clooney?

67
00:03:16,702 --> 00:03:18,285
Meu pai está chegando.

68
00:03:18,287 --> 00:03:21,271
Preciso que tudo seja o mais
incrível possível hoje.

69
00:03:21,708 --> 00:03:23,224
Por isso trouxe estes caras.

70
00:03:23,226 --> 00:03:27,194
Não. Por isso trouxe estes.

71
00:03:27,196 --> 00:03:30,361
Fiz algumas melhorias nas
suas identidades.

72
00:03:30,933 --> 00:03:32,824
- Estão nestes cartões.
- Melhorias?

73
00:03:32,825 --> 00:03:36,053
- Sim.
- Cara, já somos os quatro

74
00:03:36,055 --> 00:03:39,673
manos e minas mais
jiggity-jamminy deste lado do...

75
00:03:39,675 --> 00:03:41,826
Certo, vamos ver as cartas.

76
00:03:41,828 --> 00:03:43,960
Robin, ninguém vê jornal
a menos que seja

77
00:03:43,961 --> 00:03:45,931
uma perseguição
ou alguém pagar peitinho.

78
00:03:45,932 --> 00:03:48,652
Você é agora uma degustadora
de uísques profissional.

79
00:03:48,752 --> 00:03:51,019
Ele precisa ver que
outros estilos de vida

80
00:03:51,020 --> 00:03:52,486
são tão bons
quanto monogamia,

81
00:03:52,488 --> 00:03:54,889
então você e Marshall
têm um casamento aberto.

82
00:03:54,891 --> 00:03:57,158
- Que legal!
- Que nojo!

83
00:03:57,160 --> 00:03:59,560
Além disso, Marshall, não
pode estar desempregado.

84
00:03:59,562 --> 00:04:03,441
Então agora você é um dramaturgo
bebedor de gim e mulherengo.

85
00:04:04,199 --> 00:04:06,600
E Ted, seja você mesmo.

86
00:04:08,234 --> 00:04:09,642
Brincadeira.

87
00:04:09,643 --> 00:04:12,373
Aqui vai uma vasta pilha de
tópicos pra você evitar.

88
00:04:12,375 --> 00:04:14,608
Isso pode até ser divertido.

89
00:04:14,610 --> 00:04:17,711
Na verdade, acho que foi
Oscar Wilde que disse...

90
00:04:17,713 --> 00:04:20,347
"O homem é menos ele
mesmo do que diz..."

91
00:04:20,349 --> 00:04:21,844
Ted, cartão.

92
00:04:21,845 --> 00:04:24,151
Tem razão.
"Sem citar Oscar Wilde".

93
00:04:24,153 --> 00:04:25,653
Finalmente...

94
00:04:25,655 --> 00:04:27,321
Robin, está namorando o Ted.

95
00:04:27,323 --> 00:04:30,124
Cara!
Por quê?

96
00:04:30,126 --> 00:04:34,016
Não posso ter amigas
solteiras por aí.

97
00:04:34,017 --> 00:04:36,236
Ele vai ficar
"Por que não casa com a Robin,

98
00:04:36,237 --> 00:04:38,282
vocês são fofos juntos.
No fundo,

99
00:04:38,283 --> 00:04:40,534
sabe que nunca foi tão feliz
como foi com ela."

100
00:04:40,937 --> 00:04:42,403
Não, valeu.

101
00:04:42,405 --> 00:04:44,205
Barney, eu amo as novas
identidades.

102
00:04:44,207 --> 00:04:47,441
Uma coisa. Ao invés de ser uma
super ninja pelada,

103
00:04:47,443 --> 00:04:51,011
posso ser a Meryl Streep em
O Diabo Veste Prada?

104
00:04:51,013 --> 00:04:53,280
- Aquele filme foi bom ou o quê?
- Meu Deus.

105
00:04:55,251 --> 00:04:59,894
E... por isso,
as novas identidades.

106
00:05:00,388 --> 00:05:03,125
Então, o pai do Barney
finalmente apareceu.

107
00:05:03,126 --> 00:05:05,726
Jerry, lembra do Marshall.
É um escritor conhecido.

108
00:05:05,728 --> 00:05:08,001
Dramaturgo.
Todos somos escritores,

109
00:05:08,002 --> 00:05:10,481
mas alguns não sabem
quais são suas histórias.

110
00:05:10,899 --> 00:05:12,966
Lily, a mulher dele.

111
00:05:12,968 --> 00:05:15,732
Na maioria das noites.
A mamãe aqui não deixa o anel

112
00:05:15,733 --> 00:05:17,204
parar uma boa farra.

113
00:05:17,206 --> 00:05:19,106
Isso é.. um pouco depressivo.

114
00:05:19,108 --> 00:05:20,577
Oi, de novo.

115
00:05:20,578 --> 00:05:23,154
Ted. E Jerry, lembra
da minha namorada.

116
00:05:23,155 --> 00:05:25,335
Robin. Oi.
Bom te ver de novo.

117
00:05:25,648 --> 00:05:28,850
Espera, espera. Jerry.
Tenho que dizer a verdade.

118
00:05:28,851 --> 00:05:30,795
Gente, vou falar pra ele.

119
00:05:30,852 --> 00:05:32,811
Também somos uma banda.

120
00:05:32,812 --> 00:05:34,321
Dois, três, quatro!

121
00:05:34,622 --> 00:05:36,518
6ª temporada | Episódio 21
-= Hopeless =-

122
00:05:36,969 --> 00:05:39,626
Tradução:
Cesar Filho, Tardellifc e Leela

123
00:05:40,142 --> 00:05:42,220
Sincronia:
Fer, Tardellifc e Leela

124
00:05:42,783 --> 00:05:44,251
Revisão: Fer

125
00:05:44,721 --> 00:05:47,642
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

126
00:05:49,555 --> 00:05:53,006
Então, sábado à noite.
Hora de se soltar, né?

127
00:05:53,008 --> 00:05:54,808
Quem quer dividir uma cerveja?

128
00:05:54,810 --> 00:05:56,510
Não vamos beber aqui.

129
00:05:56,512 --> 00:05:58,145
A noite hoje vai ser grande.

130
00:05:58,147 --> 00:06:00,781
Vejamos, pra que boate
devemos ir hoje?

131
00:06:00,783 --> 00:06:03,417
Tem o Era, o Errado.

132
00:06:03,419 --> 00:06:05,753
Esses lugares fecharam
há muito tempo.

133
00:06:05,755 --> 00:06:07,454
- Essa não.
- Fechou também.

134
00:06:07,456 --> 00:06:09,056
- Tem o Onde.
- Onde é o Onde?

135
00:06:09,058 --> 00:06:10,524
Onde era onde o
Era era, certo?

136
00:06:10,526 --> 00:06:13,294
Não, Era não era onde Onde era,
é onde o Errado era, né?

137
00:06:13,296 --> 00:06:15,396
- Tá.
- Tá não, lá é péssimo.

138
00:06:15,398 --> 00:06:17,898
Tá é Péssimo? Achei que
o Péssimo fosse um bar gay.

139
00:06:17,900 --> 00:06:20,801
- Ou era o Errado?
- Tá errado. Não era o Errado.

140
00:06:20,803 --> 00:06:23,203
- Gente, foco.
- Eu gosto do Foco. Vamos lá.

141
00:06:23,205 --> 00:06:24,905
- Onde?
- Onde não, Foco.

142
00:06:24,907 --> 00:06:26,407
Achei que o Foco
fosse fechado.

143
00:06:26,409 --> 00:06:28,020
Não, o Era foi Fechado.

144
00:06:28,021 --> 00:06:29,810
O Era fechou
e reabriu como Fechado.

145
00:06:29,812 --> 00:06:31,947
- Então o Fechado tá aberto.
- Não, fechado.

146
00:06:31,948 --> 00:06:33,894
Não sei.
Terceira base! Certo?

147
00:06:34,517 --> 00:06:36,550
Eca, Terceira Base só
tem universitários.

148
00:06:36,552 --> 00:06:39,753
- Vou a qualquer lugar, tá?
- Tá não. Tá é péssimo.

149
00:06:39,755 --> 00:06:42,389
Tá não é Péssimo.
Péssimo é um bar gay.

150
00:06:42,391 --> 00:06:44,625
- Gente, cala boca.
- Não, o Cala Boca fechou.

151
00:06:44,627 --> 00:06:47,494
Não acredito que não conheça
mais nenhuma boate.

152
00:06:47,496 --> 00:06:49,597
Pessoal, escolham
uma boate, tá?

153
00:06:49,599 --> 00:06:51,198
- Tá não!
- Tá é péssimo!

154
00:06:52,468 --> 00:06:54,668
Bar gay.

155
00:06:54,670 --> 00:06:57,905
Pra ficar claro, entrei lá
por acidente.

156
00:06:57,906 --> 00:07:00,402
Quase certeza
que se chama Pessim.

157
00:07:01,625 --> 00:07:03,723
Não Tem Jeito, não é?

158
00:07:06,093 --> 00:07:08,027
Essas garotas
são jovens o suficiente

159
00:07:08,029 --> 00:07:09,971
- pra serem nossas filhas.
- Eu sei.

160
00:07:09,972 --> 00:07:11,743
O papai chegou.

161
00:07:11,744 --> 00:07:13,432
E o vovô também chegou!

162
00:07:14,234 --> 00:07:16,002
Hoje a noite vai bombar!

163
00:07:16,004 --> 00:07:18,571
Acho que sou alérgico
a esse carimbo.

164
00:07:22,876 --> 00:07:25,044
Minha nossa,
minha paixão secreta está aqui.

165
00:07:25,046 --> 00:07:26,468
Mila Kunis?

166
00:07:26,469 --> 00:07:28,781
Não, a minha paixão secreta.

167
00:07:28,783 --> 00:07:31,584
Nos conhecemos há alguns anos.

168
00:07:33,654 --> 00:07:36,489
Oi. Vou pedir
uma opinião feminina

169
00:07:36,491 --> 00:07:39,191
Isso ficou legal em mim?

170
00:07:39,193 --> 00:07:40,826
Não.

171
00:07:41,763 --> 00:07:44,296
A única coisa boa
dessa blusa ser tão feia,

172
00:07:44,298 --> 00:07:48,034
é que distrai
do quanto você fica mal nela.

173
00:07:48,036 --> 00:07:50,102
Estava perguntando
sobre as calças.

174
00:07:52,639 --> 00:07:54,757
Tive que ir antes que
acabássemos de falar

175
00:07:54,759 --> 00:07:56,909
e foi isso.
E desde aquilo eu...

176
00:07:56,911 --> 00:07:59,078
Meu Deus,
ele está vindo pra cá.

177
00:07:59,080 --> 00:08:00,546
Olá.

178
00:08:00,548 --> 00:08:02,882
Oi. Há alguns anos
numa loja de departamento.

179
00:08:02,884 --> 00:08:04,784
Você me fez passar
uma vergonha danada?

180
00:08:04,786 --> 00:08:07,453
Desculpe,
você deve ter me confundido

181
00:08:07,455 --> 00:08:10,623
com a camisa que
estava usando naquele dia.

182
00:08:10,625 --> 00:08:12,324
Eu devo ser sortudo.

183
00:08:12,326 --> 00:08:14,093
Oi! Sou Ted!

184
00:08:14,095 --> 00:08:15,711
Namorado da Robin!

185
00:08:15,713 --> 00:08:18,497
- Prazer te conhecer.
- Certo.

186
00:08:18,499 --> 00:08:20,933
Muito bom te ver novamente.

187
00:08:20,935 --> 00:08:22,802
Igualmente.

188
00:08:23,805 --> 00:08:26,055
Me deve uma.

189
00:08:27,307 --> 00:08:28,741
Cara, esse lugar não é ótimo?

190
00:08:28,743 --> 00:08:31,344
Eu não sei.
Está muito barulhento!

191
00:08:31,346 --> 00:08:33,103
E muito burguês.

192
00:08:33,104 --> 00:08:35,815
Muitas de minhas peças
são sobre a burguesia.

193
00:08:36,516 --> 00:08:37,983
E tédio.

194
00:08:38,385 --> 00:08:41,687
E uma ópera rock sobre...

195
00:08:41,689 --> 00:08:44,090
Uma loja de frozen yogurt.

196
00:08:46,026 --> 00:08:48,861
Lily, fale sobre
seu casamento aberto.

197
00:08:48,863 --> 00:08:53,465
Tá bem. Após um longo dia
de reuniões sobre moda, fotos

198
00:08:53,467 --> 00:08:56,352
e ser bem cruel
com minha assistente,

199
00:08:56,754 --> 00:08:59,739
eu costumo dormir
com um modelo de cuecas.

200
00:08:59,741 --> 00:09:01,741
- Minha nossa!
- Também durmo com outras.

201
00:09:01,743 --> 00:09:04,276
- O mesmo tanto.
- Até um pouco mais.

202
00:09:04,278 --> 00:09:07,045
Só porque você não tem nada
pra fazer o dia todo.

203
00:09:07,047 --> 00:09:08,614
Vamos brigar por isso
de novo?

204
00:09:08,616 --> 00:09:10,523
Escrever peças é
um emprego de verdade!

205
00:09:10,524 --> 00:09:13,720
Trabalho 90 horas por semana
subsidiando seu "emprego".

206
00:09:13,721 --> 00:09:15,154
Eu ganhei um Tony!

207
00:09:15,156 --> 00:09:17,523
Eu trouxe a comida francesa
para a America!

208
00:09:17,525 --> 00:09:19,291
O quê?

209
00:09:19,293 --> 00:09:22,128
- Vamos beber.
- Não, obrigado, Barney.

210
00:09:22,130 --> 00:09:24,930
Vou pescar amanhã
de manhã cedo com J.J.

211
00:09:24,932 --> 00:09:27,366
- Melhor ir devagar.
- Não.

212
00:09:27,368 --> 00:09:29,835
Não lembra o que me disse
quando eu era criança?

213
00:09:29,837 --> 00:09:32,171
"Nunca pare de festejar."

214
00:09:32,173 --> 00:09:33,672
Eu disse isso?

215
00:09:33,674 --> 00:09:35,474
Pra um garoto de 6 anos?

216
00:09:35,709 --> 00:09:37,176
Não lembro disso.

217
00:09:37,178 --> 00:09:41,147
Não lembra da última coisa que
me disse quando eu era criança?

218
00:09:43,184 --> 00:09:45,184
Por que não volta pra casa?

219
00:09:45,186 --> 00:09:46,802
Mas quero me divertir com você.

220
00:09:46,804 --> 00:09:49,121
E eu quero me divertir
com o Jerry Doidão,

221
00:09:49,123 --> 00:09:51,457
não com o Jerome domesticado.

222
00:09:51,459 --> 00:09:53,626
Tá bem.

223
00:09:53,628 --> 00:09:55,461
Vocês querem o Jerry Doidão?

224
00:10:05,572 --> 00:10:09,675
Aí está!
Conseguiu!

225
00:10:13,046 --> 00:10:16,615
Me desculpem, deve levar
alguns minutos pra fazer efeito.

226
00:10:20,889 --> 00:10:24,556
Ei, docinho!
Cinco cervejas para mesa,

227
00:10:24,649 --> 00:10:26,149
um whisky pra mim,

228
00:10:26,151 --> 00:10:28,785
e seus dez números
pra esse cara aqui!

229
00:10:28,787 --> 00:10:33,006
Hoje o Jerry Doidão
vai incendiar o salão!

230
00:10:35,393 --> 00:10:37,259
Dá pra acreditar?
Isso é incrível!

231
00:10:37,561 --> 00:10:40,863
Barney, como isso
pode ser incrível?

232
00:10:44,202 --> 00:10:48,171
Eu finalmente sei como é
se sentir envergonhado pelo pai.

233
00:10:48,639 --> 00:10:50,039
Então acredita mesmo

234
00:10:50,041 --> 00:10:52,442
que se tivéssemos
um casamento aberto

235
00:10:52,444 --> 00:10:54,744
faria melhor do que eu?

236
00:10:54,746 --> 00:10:57,330
Você faz várias outras coisas
melhor do que eu,

237
00:10:57,332 --> 00:10:59,148
como digerir o leite...

238
00:10:59,150 --> 00:11:01,617
E alcançar as coisas.

239
00:11:01,619 --> 00:11:04,020
Tá bem, sabe de uma coisa?
Valendo.

240
00:11:04,022 --> 00:11:06,889
Se eu conseguir 5 telefones
antes de você,

241
00:11:06,891 --> 00:11:08,959
então faremos sexo no banheiro.

242
00:11:08,960 --> 00:11:10,384
Mas...

243
00:11:10,385 --> 00:11:12,729
Se você conseguir
5 antes de mim,

244
00:11:12,731 --> 00:11:15,298
então faremos sexo no banheiro.

245
00:11:15,300 --> 00:11:16,832
É a nossa aposta de sempre.

246
00:11:17,034 --> 00:11:18,601
Fechado.

247
00:11:20,854 --> 00:11:24,607
Jerry, quer mesmo
sair daqui assim?

248
00:11:24,609 --> 00:11:26,659
Me desculpe,
pregador do deserto,

249
00:11:26,661 --> 00:11:29,613
há alguma lei contra a dança?

250
00:11:29,614 --> 00:11:31,065
Não, claro que não.
Eu só...

251
00:11:31,066 --> 00:11:32,865
Esse clube tá fraco.

252
00:11:32,867 --> 00:11:35,151
Vamos para a festa
mais incrível desse mundo,

253
00:11:35,153 --> 00:11:36,919
as ruas de Nova York!

254
00:11:36,921 --> 00:11:38,988
Vamos!

255
00:11:38,990 --> 00:11:41,824
E talvez consertar a gravata.

256
00:11:41,826 --> 00:11:43,993
Mas é isso aí, festa!

257
00:11:45,546 --> 00:11:47,213
Jerry saiu.
Vamos terminar.

258
00:11:47,215 --> 00:11:50,166
Tá. "Teria te roubado
uma orquestra inteira".

259
00:11:50,168 --> 00:11:51,634
Pronto. Qual a pressa?

260
00:11:51,636 --> 00:11:53,971
O cara que veio aqui
e acha que namoramos,

261
00:11:53,972 --> 00:11:55,406
tenho uma queda por ele.

262
00:11:55,407 --> 00:11:56,839
Me ajuda
a consertar isso?

263
00:11:56,841 --> 00:11:58,341
Sério?
Aquele cara?

264
00:11:58,343 --> 00:11:59,809
Ele é nota 4.

265
00:11:59,811 --> 00:12:03,946
Um 4? Nossa, você deve ser
o pior juiz de caras do mundo.

266
00:12:03,948 --> 00:12:06,544
Se ele é um 4,
o que você é?

267
00:12:07,419 --> 00:12:09,619
Ei, não sou perfeito.
Sou um 8...

268
00:12:09,621 --> 00:12:11,487
E meio.

269
00:12:11,489 --> 00:12:13,489
Você é um idiota e meio.

270
00:12:13,491 --> 00:12:15,158
Certo. Vamos falar com ele.

271
00:12:15,160 --> 00:12:16,993
Onde você conheceu
esse come-meleca?

272
00:12:16,995 --> 00:12:19,462
Num brechó de roupas.

273
00:12:19,464 --> 00:12:21,497
Mesmo?
Lembro daquilo.

274
00:12:25,103 --> 00:12:26,769
Olha só o que comprei.

275
00:12:26,771 --> 00:12:29,806
E aí?

276
00:12:29,808 --> 00:12:32,408
Espera aí.
Estávamos namorando.

277
00:12:32,410 --> 00:12:36,145
Lembro bem, porque fizemos
um ótimo sexo aquela noite.

278
00:12:36,147 --> 00:12:38,514
Ótimo sexo.

279
00:12:39,383 --> 00:12:41,951
Deixa eu adivinhar.
Alguém quer bater...

280
00:12:41,953 --> 00:12:44,420
Botas.

281
00:12:45,589 --> 00:12:47,023
Botas.

282
00:12:47,025 --> 00:12:49,092
- Só tire essa maldita camisa.
- Tá bem.

283
00:12:49,094 --> 00:12:50,643
Isso.

284
00:12:51,963 --> 00:12:53,413
- Para.
- O quê?

285
00:12:53,415 --> 00:12:54,900
Fica parado. Perfeito.

286
00:12:54,901 --> 00:12:57,200
Mas não posso ver você,
e nem você a mim.

287
00:12:57,202 --> 00:13:00,703
Isso, assim mesmo.

288
00:13:00,705 --> 00:13:03,539
Estava fantasiando
com aquele cara!

289
00:13:03,541 --> 00:13:05,608
Alguém teve que fazer.

290
00:13:07,478 --> 00:13:10,346
Tudo bem, só me responda.

291
00:13:10,348 --> 00:13:14,083
Tem absoluta certeza que
não teve nada a ver

292
00:13:14,085 --> 00:13:16,419
com as botas?

293
00:13:16,421 --> 00:13:17,987
Sim.

294
00:13:18,756 --> 00:13:20,189
Ouviram isso, pessoal?

295
00:13:20,191 --> 00:13:22,792
Ela disse "Sim"!
Vamos nos casar!

296
00:13:23,862 --> 00:13:26,696
Amo essa garota.
Nunca vou deixá-la escapar.

297
00:13:32,604 --> 00:13:35,488
Um brinde, amigo!

298
00:13:35,490 --> 00:13:37,123
Depois disso,

299
00:13:37,125 --> 00:13:39,742
a lembrança do Barney
ficou um tanto confusa.

300
00:13:39,744 --> 00:13:41,577
Quer lutar comigo?

301
00:13:42,346 --> 00:13:46,549
Eu vou lutar com você, idiota!

302
00:13:46,551 --> 00:13:48,751
Você nem sabe!

303
00:13:48,753 --> 00:13:50,586
Aqui vamos nós!

304
00:13:56,360 --> 00:13:58,761
Olha só o que
acabei de tirar do chão!

305
00:14:01,733 --> 00:14:04,053
Acabei de vomitar
no capô daquela...

306
00:14:04,054 --> 00:14:05,736
Viatura!

307
00:14:09,266 --> 00:14:12,958
Pena que seu amigo dramaturgo
não é advogado.

308
00:14:16,095 --> 00:14:19,129
Barney, sinto muito.

309
00:14:19,130 --> 00:14:23,307
Infelizmente, assim que é
sair com o Jerry Doidão.

310
00:14:23,308 --> 00:14:24,736
Tudo bem, pai.

311
00:14:26,019 --> 00:14:30,886
Nunca pensei que esta noite
seria tão incrível.

312
00:14:30,887 --> 00:14:33,207
Então... Próxima parada,
clube de strip.

313
00:14:33,208 --> 00:14:34,786
Lusty Leopard tem
um especial...

314
00:14:34,787 --> 00:14:37,724
Pelo amor, Barney.
Não estou bêbado.

315
00:14:37,725 --> 00:14:39,197
- O quê?
- Disse a você

316
00:14:39,198 --> 00:14:42,017
que não "agito" mais,
mas você não aceitou.

317
00:14:42,018 --> 00:14:44,873
Então...

318
00:14:44,874 --> 00:14:49,984
Usei um truque de mãos

319
00:14:49,985 --> 00:14:52,754
para que pensasse
o contrário.

320
00:14:52,755 --> 00:14:55,290
Aqui está.

321
00:14:55,291 --> 00:14:58,377
Um brinde, amigo!

322
00:15:00,428 --> 00:15:03,248
E todas aquelas
loucuras que você fez?

323
00:15:03,249 --> 00:15:07,225
Você lembra quem é
a melhor audiência do mágico?

324
00:15:07,226 --> 00:15:10,795
Uma plateia bêbada.

325
00:15:10,796 --> 00:15:16,562
Quer lutar comigo?
Vou lutar com você, idiota!

326
00:15:17,769 --> 00:15:20,630
Você não faz ideia!

327
00:15:20,631 --> 00:15:24,569
Aqui. Olhe.

328
00:15:24,570 --> 00:15:28,313
Olhe o que acabei
de arrancar do chão!

329
00:15:31,036 --> 00:15:33,374
O que aconteceu?

330
00:15:33,375 --> 00:15:37,573
Acabei de vomitar
no capô daquela...

331
00:15:37,574 --> 00:15:41,291
Viatura.

332
00:15:41,292 --> 00:15:43,662
Mas porque fez
tudo isso?

333
00:15:43,663 --> 00:15:45,154
Pensei que se mostrasse
a você

334
00:15:45,155 --> 00:15:47,906
o que "nunca pare de frrear"
realmente é,

335
00:15:47,907 --> 00:15:51,406
perceberia que não
pode fazer isso para sempre.

336
00:15:53,074 --> 00:15:55,269
Bem...

337
00:15:56,118 --> 00:16:01,275
Mentiu para mim a noite toda
por seus motivos egoístas?

338
00:16:01,935 --> 00:16:05,568
Papai!

339
00:16:05,569 --> 00:16:08,927
Queria sair com você.
Você é meu filho.

340
00:16:08,928 --> 00:16:11,079
E já que não queria vir
comigo e o J.J.

341
00:16:11,080 --> 00:16:12,946
à pescaria...

342
00:16:12,947 --> 00:16:15,632
Pescaria.

343
00:16:15,633 --> 00:16:17,873
Nunca chegarei a tempo
agora.

344
00:16:21,354 --> 00:16:23,884
Quer saber, um bom
mágico como você

345
00:16:23,885 --> 00:16:25,576
deve saber como,
digamos,

346
00:16:25,577 --> 00:16:28,715
se livrar de um
par de algemas comum.

347
00:16:28,716 --> 00:16:30,513
Talvez.

348
00:16:31,448 --> 00:16:34,331
Aqui está uma coisa
que não sabe.

349
00:16:34,332 --> 00:16:36,687
Sou um bom
mágico também.

350
00:16:40,311 --> 00:16:43,189
Abracadabra!

351
00:16:44,601 --> 00:16:47,695
- Parabéns!
- Muito obrigada!

352
00:16:47,696 --> 00:16:50,864
Estamos muito animados.
Pensamos em fazer em junho.

353
00:16:50,865 --> 00:16:53,505
Certo...
Muito bem, babaca.

354
00:16:53,506 --> 00:16:56,602
Lembra o que te levou
a comprar as botas vermelhas?

355
00:16:56,603 --> 00:17:01,141
Problemas no guarda-roupa
do velho oeste!

356
00:17:01,142 --> 00:17:03,104
Quem em sã
consciência usaria...

357
00:17:03,105 --> 00:17:05,574
Você ficaria muito gato
nessas botas.

358
00:17:05,575 --> 00:17:08,933
Tem essas
em tamanho 43?

359
00:17:08,934 --> 00:17:11,265
Então deixe de hipocrisia,

360
00:17:11,266 --> 00:17:13,612
porque você
não é nenhum santo.

361
00:17:13,613 --> 00:17:16,499
Olá. Eu...

362
00:17:16,500 --> 00:17:20,438
Oi, Robin.

363
00:17:20,439 --> 00:17:22,823
Pode me dar seu
telefone?

364
00:17:24,097 --> 00:17:26,172
- Precisamos de um esconderijo.
- Onde?

365
00:17:26,173 --> 00:17:29,513
Não, Jerry, não é hora
de ir a outra boate.

366
00:17:29,514 --> 00:17:32,775
Precisamos te levar de volta
a tempo da pescaria.

367
00:17:32,776 --> 00:17:35,202
Mas não há mais trens,
nem táxis.

368
00:17:35,203 --> 00:17:39,723
Bem... Tenho alguns alunos
de direção na cidade.

369
00:17:39,724 --> 00:17:41,387
- Acelere!
- Não acelere!

370
00:17:41,388 --> 00:17:43,082
Jerry, precisamos
te deixar em casa

371
00:17:43,083 --> 00:17:45,609
- a tempo da pescaria.
- As leis são para proteger.

372
00:17:45,610 --> 00:17:47,642
- Não é hora pra leis!
- O cinto, Barney.

373
00:17:47,643 --> 00:17:50,862
- Não vou por o cinto!
- Sou seu pai. Me obedeça!

374
00:17:54,430 --> 00:17:56,306
Como está indo
o casamento aberto?

375
00:17:56,307 --> 00:17:58,167
Quem foi o primeiro
a pegar os números?

376
00:17:58,168 --> 00:18:02,291
Ganhei essa corrida.
Meu prêmio: sexo no banheiro.

377
00:18:02,292 --> 00:18:04,569
E eu ganhei
essa corrida.

378
00:18:07,061 --> 00:18:10,692
Sinto muito que sua "paixão
secreta" não tenha dado certo.

379
00:18:10,693 --> 00:18:13,268
Tudo bem. Acho
que não era para ser.

380
00:18:13,269 --> 00:18:17,371
- Por que está sorrindo?
- Não sei.

381
00:18:17,372 --> 00:18:19,809
Boa noite.

382
00:18:19,810 --> 00:18:21,232
Vi aquela garota
de novo.

383
00:18:21,233 --> 00:18:23,735
E adivinha?
Ela está noiva.

384
00:18:23,736 --> 00:18:25,360
Então esse é
o fim.

385
00:18:25,361 --> 00:18:27,773
Não era o fim.
Mais sobre isso depois.

386
00:18:27,774 --> 00:18:30,545
E o noivo dela?
O cara é nota 2.

387
00:18:34,459 --> 00:18:38,217
- Como fez?
- Fiz o quê?

388
00:18:38,218 --> 00:18:40,733
Como se tornou isto?

389
00:18:40,734 --> 00:18:42,625
Amo a minha vida,
mas...

390
00:18:42,626 --> 00:18:46,839
Não tenho certeza
se gosto de amá-la.

391
00:18:46,840 --> 00:18:49,743
- Claro que clubes de strip...
- Está derrapando.

392
00:18:49,744 --> 00:18:51,211
Estou tentando me abrir...

393
00:18:51,212 --> 00:18:54,831
Não, Sra. Perkins,
está derrapando!

394
00:18:54,832 --> 00:18:58,883
Prossiga, Barney.

395
00:18:58,884 --> 00:19:01,224
Quando penso em ter
algo além disso,

396
00:19:01,225 --> 00:19:05,348
olho para minha vida,
e quem eu sou, e...

397
00:19:05,349 --> 00:19:09,685
Estou muito distante.

398
00:19:09,686 --> 00:19:11,286
Não tenho jeito.

399
00:19:12,722 --> 00:19:18,573
Filho, fui muito pior
do que jamais será.

400
00:19:18,574 --> 00:19:21,733
E olhe para mim agora.

401
00:19:21,734 --> 00:19:26,047
Não me entenda errado.
Acomodar-se é um desafio.

402
00:19:26,048 --> 00:19:28,843
É o maior desafio
da sua vida.

403
00:19:28,844 --> 00:19:31,387
Então como fez?

404
00:19:31,388 --> 00:19:35,210
Um mágico nunca
revela seu maior truque.

405
00:19:35,211 --> 00:19:37,686
Mas te darei uma dica.

406
00:19:37,687 --> 00:19:40,493
Precisa conhecer
a garota certa.

407
00:19:41,638 --> 00:19:46,912
Quem sabe?
Talvez a conheça amanhã.

408
00:19:46,913 --> 00:19:50,246
Talvez já a tenha
conhecido.

409
00:19:50,247 --> 00:19:53,279
Estacione.
Freio de mão.

410
00:19:55,862 --> 00:20:00,172
Eu me diverti essa noite.
E se quiser pescar,

411
00:20:00,173 --> 00:20:01,978
temos espaço no barco.

412
00:20:01,979 --> 00:20:06,319
- Quem sabe uma outra vez.
- Certo.

413
00:20:06,320 --> 00:20:08,939
E...

414
00:20:08,940 --> 00:20:12,445
Obrigado por cuidar
tão bem disso.

415
00:20:12,446 --> 00:20:16,343
Fico feliz que tenha guardado
por todos esses anos.

416
00:20:31,237 --> 00:20:35,214
Vou pescar com meu pai.

417
00:20:51,011 --> 00:20:54,740
Isto...

418
00:20:54,741 --> 00:20:57,032
é um saco.

419
00:20:59,953 --> 00:21:02,673
www.insubs.com

