1
00:00:00,951 --> 00:00:03,421
Percebi que tem comido
muito mingau ultimamente.

2
00:00:03,422 --> 00:00:06,255
Nutritivo, satisfatório
e a fibra extra

3
00:00:06,256 --> 00:00:08,881
ajuda o trem intestinal
na hora certa.

4
00:00:09,885 --> 00:00:12,175
Espero que hoje
paremos perto de um posto

5
00:00:12,176 --> 00:00:15,566
quando o expresso Mike Biggs,
começar a fazer barulho por aí.

6
00:00:15,567 --> 00:00:18,027
Espremer-me naquele banheiro
químico na construção

7
00:00:18,028 --> 00:00:20,003
também não teria
sido minha 1ª opção.

8
00:00:20,004 --> 00:00:23,084
Foi o mais rápido que já vi
você ir além da cerca.

9
00:00:23,085 --> 00:00:25,538
30 segundos depois ia
me ver ir entre a cerca.

10
00:00:26,601 --> 00:00:29,218
Se não puder pagar meu aluguel,
não terei onde morar.

11
00:00:29,219 --> 00:00:30,619
Você está me matando.

12
00:00:30,620 --> 00:00:32,052
- Samuel?
- O quê?

13
00:00:32,053 --> 00:00:34,812
Pode me dar um pouco mais
de açúcar para o meu mingau?

14
00:00:35,990 --> 00:00:39,079
Abe me prometeu um aumento
todo mês por dois anos.

15
00:00:39,080 --> 00:00:40,986
Mas vi um dólar extra no
meu salário?

16
00:00:40,987 --> 00:00:42,387
Não, eu não vi.

17
00:00:42,388 --> 00:00:45,404
É duro. Pode trazer
também algumas passas?

18
00:00:47,412 --> 00:00:49,661
Poxa, Mike.
Temos um irmão com dificuldade.

19
00:00:49,662 --> 00:00:52,542
Acho que sabemos qual dos dois
será detetive primeiro.

20
00:00:53,233 --> 00:00:56,705
- Carl, fique fora disso.
- Qual é o problema, cara?

21
00:00:56,706 --> 00:00:59,457
O senhorio aumentou meu
aluguel, e serei despejado

22
00:00:59,458 --> 00:01:01,254
caso não receba
o aumento prometido.

23
00:01:01,255 --> 00:01:02,997
Quer que eu converse
com seu chefe?

24
00:01:02,998 --> 00:01:04,398
- Carl!
- O quê?

25
00:01:04,399 --> 00:01:05,992
Posso falar com esses folgados.

26
00:01:05,993 --> 00:01:09,063
Lembra, fui o representante
do nosso distrito por 2 anos.

27
00:01:09,064 --> 00:01:10,997
Era um mandato de 4 anos.

28
00:01:13,105 --> 00:01:14,898
E graças a mim,
há novas regras

29
00:01:14,899 --> 00:01:17,722
sobre a remoção antecipada
do representante.

30
00:01:18,692 --> 00:01:20,591
Diga ao Abe que eu
preciso falar com ele.

31
00:01:20,797 --> 00:01:24,022
Samuel, eu te imploro
não deixe ele falar à seu favor.

32
00:01:24,023 --> 00:01:25,882
Qual o problema?
Só vou falar com ele.

33
00:01:25,883 --> 00:01:27,502
Vá chamar o Abe.

34
00:01:27,503 --> 00:01:29,565
Carl, você é meu melhor
amigo no mundo,

35
00:01:29,566 --> 00:01:31,363
mas você é
cabeça quente e tagarela.

36
00:01:31,364 --> 00:01:33,632
É só quando temos de
usar o tira bom e ruim.

37
00:01:33,633 --> 00:01:37,155
É mais, tira envergonhado e
fonte da vergonha do tira.

38
00:01:38,199 --> 00:01:40,802
Qual o problema? Algo
errado com sua comida grátis?

39
00:01:42,227 --> 00:01:44,629
Abe, acho que você e
o Samuel precisam conversar.

40
00:01:44,630 --> 00:01:46,187
Sabe, criar um
diálogo aberto.

41
00:01:46,188 --> 00:01:49,586
Isso pode ser considerado
um assunto oficial de polícia?

42
00:01:49,587 --> 00:01:51,189
NÃ£o, sÃ³ ajudando um amigo.

43
00:01:51,190 --> 00:01:52,910
EntÃ£o, tchauzinho, Sr. JustiÃ§a.

44
00:01:53,972 --> 00:01:56,610
Você vai causar problemas?
Pois não preciso disso.

45
00:01:56,611 --> 00:01:58,854
É só trabalhador
exigindo seus direitos.

46
00:01:58,855 --> 00:02:01,486
Eu sou garçom, lavo
pratos e tiro o lixo.

47
00:02:01,487 --> 00:02:04,617
Tudo o que quero em troca é o
aumento que me prometeu.

48
00:02:04,618 --> 00:02:07,561
A economia estava bem diferente
quando fiz essa promessa.

49
00:02:07,562 --> 00:02:10,304
Quebra do mercado, o mundo
financeiro vai à loucura.

50
00:02:10,305 --> 00:02:13,103
Isso não é o Banco do Brasil,
é bacon e ovos.

51
00:02:13,879 --> 00:02:16,866
Não tenho tempo para
isso, vá servir as mesas.

52
00:02:16,867 --> 00:02:20,625
- Não se mexa.
- Está bem. Acalmem-se.

53
00:02:20,626 --> 00:02:23,463
Agora você vai me
encher também, grandão?

54
00:02:23,464 --> 00:02:25,215
Nunca pagou uma
refeição e agora vai

55
00:02:25,216 --> 00:02:26,906
me dizer como
dirigir meu negócio?

56
00:02:26,907 --> 00:02:29,436
Se quer que eu pague a
minha comida, ficarei feliz.

57
00:02:29,437 --> 00:02:33,014
Claro. Agora, nada além,
mingau de aveia e salada.

58
00:02:33,015 --> 00:02:35,255
Pague os dias antes da dieta.

59
00:02:35,256 --> 00:02:38,051
Os dias de 3 milk-shakes,
costeletas e torta de maçã.

60
00:02:41,223 --> 00:02:42,919
Carl, isso não é da nossa conta.

61
00:02:46,002 --> 00:02:48,933
Tudo que ele quer é um aumento
para poder pagar o aluguel.

62
00:02:48,934 --> 00:02:50,808
São tempos econômicos difíceis.

63
00:02:50,809 --> 00:02:53,054
Todo americano deve
apertar os cintos.

64
00:02:53,055 --> 00:02:54,477
Boa sorte pra você.

65
00:02:57,043 --> 00:02:58,443
Ele não está pedindo esmola,

66
00:02:58,444 --> 00:03:00,715
- só quer o aumento prometido.
- Cai fora.

67
00:03:00,716 --> 00:03:03,308
Você mandou os imbecis com
as armas me ameaçarem.

68
00:03:03,309 --> 00:03:05,073
Não é isso que estamos fazendo.

69
00:03:05,074 --> 00:03:07,365
Você é notícia ruim, adivinha?

70
00:03:07,366 --> 00:03:10,070
- Não trabalha mais aqui.
- Está me despedindo?

71
00:03:10,071 --> 00:03:12,747
- Não pode fazer isso.
- Posso e já fiz.

72
00:03:12,748 --> 00:03:14,895
Você mexe com a cobra,
ganha os dentes.

73
00:03:16,330 --> 00:03:19,971
E seus dias de café da
manhã grátis já eram.

74
00:03:19,972 --> 00:03:21,507
Metido e gorducho.

75
00:03:24,683 --> 00:03:27,646
Maravilha!
Sem emprego, sem casa.

76
00:03:27,647 --> 00:03:29,159
Foi mal, cara.

77
00:03:29,850 --> 00:03:31,954
Eu o convidaria
para ficar em casa, mas...

78
00:03:31,955 --> 00:03:34,378
A vovó não me deixa
ter amigos dormindo lá.

79
00:03:41,151 --> 00:03:44,015
Cara, eu só queria um
pouco de mingau de aveia.

80
00:03:45,892 --> 00:03:48,892
1ª Temporada | Episódio 21
-= Samuel Gets Fired =-

81
00:03:48,893 --> 00:03:51,893
Tradução: IvanHalen,
DaftNick e TheCrimeSolver

82
00:03:51,894 --> 00:03:54,894
Sincronia: Abeinha,
IvanHalen e TheCrimeSolver

83
00:03:54,895 --> 00:03:57,895
Revisão:
Abeinha e CesarFilho

84
00:03:57,896 --> 00:04:00,896
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

85
00:04:05,496 --> 00:04:08,476
O sofá é seu até
arranjar seu próprio lugar.

86
00:04:08,477 --> 00:04:10,553
- Obrigado.
- Não há muitas regras aqui.

87
00:04:10,554 --> 00:04:12,782
Agradeceria se usasse
chinelos no chuveiro,

88
00:04:12,783 --> 00:04:15,185
pra não pisarmos nos
fungos do pé um do outro.

89
00:04:15,186 --> 00:04:16,638
- Saquei.
- Também,

90
00:04:16,639 --> 00:04:19,871
a pia do banheiro não é para
beber, tem um copo ao lado que

91
00:04:19,872 --> 00:04:22,661
eu preferiria que
você não bebesse dele.

92
00:04:22,662 --> 00:04:25,665
Sinta-se em casa,
vou até a Molly para jantar.

93
00:04:25,666 --> 00:04:28,363
- Dê um oi à ela por mim.
- Pode deixar.

94
00:04:28,364 --> 00:04:30,621
Sirva-se com o que
tem na geladeira.

95
00:04:30,622 --> 00:04:32,309
Fique longe
do chocolate congelado

96
00:04:32,310 --> 00:04:34,103
escondido atrás
das formas de gelo.

97
00:04:34,104 --> 00:04:36,683
Não vou comê-lo, mas
gosto de saber que está lá.

98
00:04:37,533 --> 00:04:39,990
Mike, sinto muito por não
ouvir seu conselho hoje.

99
00:04:39,991 --> 00:04:41,939
Eu disse para não ouvir o Carl.

100
00:04:41,940 --> 00:04:45,679
Eu sei. Ele fala bem, mas você é
claramente o cérebro da dupla.

101
00:04:47,741 --> 00:04:49,548
Perdoe-me por não ver antes.

102
00:04:49,549 --> 00:04:53,416
Não se martirize, todos pegamos
conselhos ruins dele às vezes.

103
00:04:53,417 --> 00:04:54,829
Teve um período
de 2 semanas,

104
00:04:54,830 --> 00:04:57,473
que eu tinha cabelo espetado
louro e um cavanhaque.

105
00:04:58,736 --> 00:05:00,776
Divirta-se hoje à noite.

106
00:05:00,777 --> 00:05:03,652
Você merece uma noite
com amigos e boa comida.

107
00:05:03,653 --> 00:05:06,490
Além disso vai me dar a
oportunidade de ficar sentado

108
00:05:06,491 --> 00:05:08,909
imaginando onde
minha vida deu tão errado.

109
00:05:11,125 --> 00:05:13,515
Todo mundo merece
um tempinho sozinho.

110
00:05:22,171 --> 00:05:24,367
- Samuel, você...
- Vou pegar meu casaco.

111
00:05:29,740 --> 00:05:31,711
Você comeu o suficiente, Samuel?

112
00:05:31,712 --> 00:05:33,689
Estou perfeitamente saciado.

113
00:05:33,690 --> 00:05:36,634
O jantar foi um deleite, qual
o nome daquele prato mesmo?

114
00:05:36,635 --> 00:05:39,181
Carne de panela, servido
no Abe. Comi quarta-feira.

115
00:05:42,409 --> 00:05:44,906
Eu sei que as coisas
não parecem boas agora,

116
00:05:44,907 --> 00:05:47,023
mas tenho certeza
que algo vai aparecer.

117
00:05:47,024 --> 00:05:50,060
Quando eu me
formei em cosmetologia,

118
00:05:50,061 --> 00:05:51,817
não havia nenhum emprego.

119
00:05:51,818 --> 00:05:56,606
Pensei, "Deus, desperdicei
3 semanas da minha vida."

120
00:06:00,155 --> 00:06:02,018
Então como achou trabalho?

121
00:06:02,019 --> 00:06:05,130
2 palavras: Hora
certa, lugar certo.

122
00:06:05,131 --> 00:06:09,516
Na verdade são 4 palavras.
Quer saber, só...

123
00:06:11,657 --> 00:06:14,304
Então, eu namorava esse diretor
funerário, e um dia

124
00:06:14,305 --> 00:06:17,320
estava tirando uma
soneca num caixão vazio.

125
00:06:18,815 --> 00:06:20,715
Sabe, como costuma fazer.

126
00:06:22,251 --> 00:06:24,858
E o cliente veio e achou
que eu parecia muito natural

127
00:06:24,859 --> 00:06:26,886
e perguntou quem
fez minha maquiagem.

128
00:06:26,887 --> 00:06:29,847
Eu levantei e disse:
"Fui eu mesma, querida."

129
00:06:32,259 --> 00:06:35,880
Antes daquela mulher
aparecer, eu estava começando

130
00:06:35,881 --> 00:06:37,788
numa carreira
nova e emocionante.

131
00:06:37,789 --> 00:06:40,527
Cosmetologia para os
recém-falecidos.

132
00:06:41,859 --> 00:06:44,818
Viu? São esses tipos de
histórias inspiradoras

133
00:06:44,819 --> 00:06:46,379
que me trouxeram
para este país.

134
00:06:46,380 --> 00:06:48,695
Essa chegou na
África, não foi?

135
00:06:52,472 --> 00:06:54,201
Quer outra taça de vinho?

136
00:06:54,202 --> 00:06:57,120
Como posso dizer não à uma
mulher tão bonita quanto você?

137
00:06:57,121 --> 00:06:59,807
Meu Deus, você é tão charmoso.

138
00:06:59,808 --> 00:07:02,709
Não acredito que você
é desempregado e sem-teto.

139
00:07:04,612 --> 00:07:06,947
Sei que encontrará um emprego,

140
00:07:06,948 --> 00:07:11,324
sei que Mike está feliz em tê-lo
na sua casa, até se reerguer.

141
00:07:11,325 --> 00:07:15,021
Espero que possa cumprir
isso nas próximas 48 horas.

142
00:07:15,022 --> 00:07:17,290
Você me disse para sair
em dois dias, certo?

143
00:07:18,126 --> 00:07:19,793
Mike?

144
00:07:19,794 --> 00:07:23,163
Estou tentando deixar
a chama dele acesa.

145
00:07:25,033 --> 00:07:27,081
Ele está aqui
na maior parte do tempo,

146
00:07:27,082 --> 00:07:29,503
pode ficar lá o quanto precisar.

147
00:07:29,504 --> 00:07:31,638
Não vamos nos empolgar.

148
00:07:36,144 --> 00:07:38,812
Sério?
Está fazendo essa cara?

149
00:07:41,849 --> 00:07:46,595
Samuel, pode ficar na minha casa
o quanto precisar.

150
00:07:46,596 --> 00:07:48,855
Obrigado, Mike.

151
00:07:48,856 --> 00:07:51,358
Às vezes acho que seu corpo
é tão grande

152
00:07:51,359 --> 00:07:54,361
só para acomodar o tamanho
do seu coração.

153
00:07:55,463 --> 00:07:57,964
Que lindo jeito de dizer
"Você é gordo."

154
00:08:05,306 --> 00:08:08,108
Então...

155
00:08:08,109 --> 00:08:10,243
Qual o esquema
da irmã da Molly?

156
00:08:11,979 --> 00:08:15,482
Tire as mãos. Ela já tem
namorado desempregado.

157
00:08:17,552 --> 00:08:20,287
Se ela tem metade
da beleza da Molly...

158
00:08:20,288 --> 00:08:21,721
Certo.
Já entendi, cara.

159
00:08:21,722 --> 00:08:24,355
- Sei o jogo que está fazendo.
- Que jogo, Mike?

160
00:08:24,356 --> 00:08:26,293
Estou comentando quão
sortudo você é.

161
00:08:26,294 --> 00:08:29,863
Sim, saquei.
Tenho tanto e você tão pouco.

162
00:08:29,864 --> 00:08:32,432
Isso deveria ser eu?

163
00:08:32,433 --> 00:08:35,001
Sim, é.

164
00:08:35,002 --> 00:08:39,573
Não finja que o sotaque engrossa
como molho perto das mulheres.

165
00:08:39,574 --> 00:08:43,376
Talvez seja melhor eu vagar
pelas ruas até amanhecer.

166
00:08:43,377 --> 00:08:44,878
Abe abre às 5h.

167
00:08:44,879 --> 00:08:47,347
Espere.
Não posso voltar lá.

168
00:08:47,348 --> 00:08:50,483
Estou deixando ficar
em minha casa,

169
00:08:50,484 --> 00:08:53,065
mas pararemos no posto
e compraremos um jornal,

170
00:08:53,066 --> 00:08:55,565
para procurar
um trabalho logo de manhã.

171
00:08:55,566 --> 00:08:58,703
- Claro.
- E preencherá um currículo lá.

172
00:08:58,704 --> 00:09:00,427
Com certeza.

173
00:09:00,428 --> 00:09:04,219
Mike, não sei como agradecer
tamanha generosidade.

174
00:09:04,220 --> 00:09:06,666
No meu país, seria
reverenciado como um rei.

175
00:09:06,667 --> 00:09:08,835
Haveria uma festa
em sua homenagem.

176
00:09:08,836 --> 00:09:10,904
As mulheres dariam
seu nome à seus filhos.

177
00:09:10,905 --> 00:09:12,738
Sua foto seria dinheiro.

178
00:09:12,739 --> 00:09:14,241
O que quer agora?
Meu carro?

179
00:09:14,242 --> 00:09:17,410
Só quando não estiver usando.

180
00:09:25,336 --> 00:09:28,012
- Samuel ainda está na sua casa?
- Sim.

181
00:09:28,013 --> 00:09:30,920
Enquanto isso, estou na Molly,
com as regras de reciclagem

182
00:09:30,921 --> 00:09:32,834
e cortando minhas unhas no
banheiro.

183
00:09:32,835 --> 00:09:35,402
Não sei quanto
posso aguentar, Carl.

184
00:09:35,403 --> 00:09:38,291
Sim, homens tem
seu próprio espaço.

185
00:09:38,292 --> 00:09:40,639
Se não tivesse
minha cadeira na garagem,

186
00:09:40,640 --> 00:09:42,920
morar com minha vó,
seria impossível.

187
00:09:45,074 --> 00:09:47,098
Por que os guardas ainda
vem aqui?

188
00:09:47,099 --> 00:09:49,328
Já disse,
sem mais almoço grátis.

189
00:09:49,329 --> 00:09:51,777
Abe, qual é. As coisas
esquentaram no outro dia,

190
00:09:51,778 --> 00:09:54,453
mas Samuel é um bom garoto,
ele precisa de um emprego.

191
00:09:54,454 --> 00:09:56,775
Tarde demais. O cargo
já está ocupado.

192
00:09:56,776 --> 00:09:58,622
Soo-Jin!
Clientes!

193
00:09:58,623 --> 00:10:00,193
Ela trabalha direitinho.

194
00:10:00,194 --> 00:10:03,445
Já que é minha esposa,
não pago nem um centavo.

195
00:10:03,446 --> 00:10:04,897
O que foi agora?

196
00:10:04,898 --> 00:10:08,077
Estou vendo a Oprah, esperando
o momento surpresa e não você.

197
00:10:10,101 --> 00:10:13,407
Querida, traga dois cafés
para os cavalheiros.

198
00:10:23,982 --> 00:10:27,184
Ela voltará com
suas bebidas.

199
00:10:27,185 --> 00:10:29,953
Espera, está me dizendo
que aquela jovem é sua esposa?

200
00:10:29,954 --> 00:10:32,649
Por que não?
Sou bem sucedido, sortudo.

201
00:10:32,650 --> 00:10:34,370
Ela é a grande vencedora.

202
00:10:36,561 --> 00:10:38,481
Você pode enche-la
com diamantes,

203
00:10:38,482 --> 00:10:40,388
mas não pode dar
ao Samuel um aumento?

204
00:10:40,389 --> 00:10:42,541
Samuel não se veste
como uma garota católica

205
00:10:42,542 --> 00:10:44,473
e não me chama
de "papai querido."

206
00:10:46,238 --> 00:10:47,762
Obrigado, querida.

207
00:10:47,763 --> 00:10:50,941
- Dois sucos grandes de toranja.
- Queríamos café.

208
00:10:50,942 --> 00:10:54,013
Eu queria o Ben Affleck,
mas fiquei com ele.

209
00:11:08,402 --> 00:11:10,353
O que fez com meu apartamento

210
00:11:10,354 --> 00:11:12,532
e por que está vestindo
minha cortina?

211
00:11:12,533 --> 00:11:15,969
Mike. Não sabia que viria aqui.

212
00:11:15,970 --> 00:11:18,474
Preciso de roupas limpas
antes de ir pra casa da Molly.

213
00:11:18,475 --> 00:11:19,875
Que cheiro é esse?

214
00:11:19,876 --> 00:11:22,476
Estou preparando
um prato africano tradicional.

215
00:11:22,477 --> 00:11:24,907
O que é isso? Dois missionários
em banho-maria?

216
00:11:27,783 --> 00:11:29,450
Muito engraçado.

217
00:11:29,451 --> 00:11:33,263
Adoraria que ficasse,
mas tenho uma amiga vindo.

218
00:11:33,264 --> 00:11:35,729
Por favor, diga-me
que não é a irmã da Molly.

219
00:11:35,730 --> 00:11:37,523
Não.
Ela me deu o número errado.

220
00:11:39,176 --> 00:11:40,664
Espera aí.

221
00:11:40,665 --> 00:11:43,420
Ainda está desempregado,
mas tem tempo para um encontro.

222
00:11:43,421 --> 00:11:46,556
É ótimo como as mulheres olham
para você se tiver casa própria.

223
00:11:47,369 --> 00:11:49,700
Mas com quem estou falando?

224
00:11:49,701 --> 00:11:51,112
Sei.

225
00:11:51,113 --> 00:11:53,501
Quem disse que poderia
arrumar meus móveis?

226
00:11:53,502 --> 00:11:55,714
Estava fazendo um favor.

227
00:11:55,715 --> 00:11:57,560
O Feng Shui aqui
estava horrível.

228
00:11:57,561 --> 00:12:01,553
Quando abro a porta,
gosto de me sentir convidado.

229
00:12:01,554 --> 00:12:03,884
Sim, saquei isso.

230
00:12:03,885 --> 00:12:06,019
Como está a busca por emprego?

231
00:12:06,020 --> 00:12:07,944
Estou vendo algumas opções.

232
00:12:07,945 --> 00:12:10,787
Não quero entrar num emprego
no qual não me sinto bem.

233
00:12:11,593 --> 00:12:12,993
Repita comigo:

234
00:12:12,994 --> 00:12:15,626
"Papel ou plástico?"
"Fritas para acompanhar?"

235
00:12:15,627 --> 00:12:19,266
"Jogue-me na água
e ganhe um ursinho!"

236
00:12:20,868 --> 00:12:22,664
Podemos adiar esta conversa?

237
00:12:22,665 --> 00:12:24,607
Minha amiga chegará
a qualquer momento.

238
00:12:24,608 --> 00:12:27,610
Samuel, precisar de um emprego
para ter sua própria casa,

239
00:12:27,611 --> 00:12:29,113
e eu minha casa de volta.

240
00:12:29,114 --> 00:12:31,950
Talvez sua noite seja boa
e vá morar com sua namorada.

241
00:12:31,951 --> 00:12:34,081
Acho que não
é uma boa ideia.

242
00:12:34,082 --> 00:12:37,044
Acho importante que o homem
tenha seu próprio espaço, não?

243
00:12:38,420 --> 00:12:41,719
Começo a achar que você
não quis deixar a África.

244
00:12:41,720 --> 00:12:43,411
Você foi expulso.

245
00:12:44,625 --> 00:12:47,176
Eu era um refugiado político.

246
00:12:47,177 --> 00:12:50,461
Não sabe a luta e tormento
que foi para eu vir à América,

247
00:12:50,462 --> 00:12:53,661
onde pude sentir a liberdade
que você sempre teve.

248
00:12:56,067 --> 00:12:58,629
O fato deles terem me expulsado,
é outra coisa.

249
00:13:03,631 --> 00:13:07,147
Cara, não acho nada nesse lixo.

250
00:13:07,148 --> 00:13:10,176
E por "lixo", quer dizer
a casa que cresci

251
00:13:10,177 --> 00:13:12,178
e meu falecido pai construiu?

252
00:13:13,054 --> 00:13:16,456
Foi mal, é que odeio
viver numa mala.

253
00:13:16,457 --> 00:13:18,539
Não precisa.
Deixei um espaço no armário

254
00:13:18,540 --> 00:13:20,003
e umas gavetas para você.

255
00:13:20,004 --> 00:13:22,056
Não há necessidade
de me ajeitar aqui.

256
00:13:22,057 --> 00:13:24,407
Assim que Samuel sair,
volto para minha casa.

257
00:13:24,408 --> 00:13:26,792
Podem ser semanas,
talvez meses.

258
00:13:26,793 --> 00:13:28,561
E de quem é a culpa?

259
00:13:30,637 --> 00:13:33,627
Julgando seu tom,
acho que minha?

260
00:13:35,959 --> 00:13:37,911
Olha, Molly.

261
00:13:37,912 --> 00:13:39,520
Sei o que está acontecendo aqui.

262
00:13:40,276 --> 00:13:43,603
É da natureza feminina querer
um ninho com o macho alfa.

263
00:13:48,142 --> 00:13:50,594
Sério?
Continue.

264
00:13:51,654 --> 00:13:55,040
Por mais que um dia,
nós moremos sob o mesmo teto.

265
00:13:55,041 --> 00:13:57,164
Só não estou preparado
para isso agora.

266
00:13:57,800 --> 00:14:02,936
Entendi! Você é como um
selvagem temido garanhão

267
00:14:02,937 --> 00:14:06,506
e aqui estou eu, tentando
te amarrar no campo.

268
00:14:10,511 --> 00:14:12,646
Eu disse que não era
sua culpa.

269
00:14:15,149 --> 00:14:17,517
São seus instintos femininos.

270
00:14:20,288 --> 00:14:23,790
Eu não estou te entendendo
mas deve ser porque

271
00:14:23,791 --> 00:14:27,060
estou com esse cérebro
maluco feminino, sabe?

272
00:14:29,000 --> 00:14:31,175
Não estou dizendo que
você está tentando

273
00:14:31,176 --> 00:14:33,834
me prender.
Está mais para... me fisgar.

274
00:14:33,835 --> 00:14:38,672
Entendi. Tratar como um
peixe e não como um cavalo.

275
00:14:39,980 --> 00:14:42,342
Porque se eu quisesse
realmente te prender

276
00:14:42,343 --> 00:14:44,811
eu cavava um enorme
buraco no quintal

277
00:14:44,812 --> 00:14:47,982
e cobria com alfajores.

278
00:14:50,318 --> 00:14:55,856
Você está ficando nervosa.
Já falei, não culpo você.

279
00:14:55,857 --> 00:14:57,824
É o seu DNA.

280
00:15:07,568 --> 00:15:10,770
Parece um daqueles
enormes peixes-boi

281
00:15:10,771 --> 00:15:13,373
tomando sol
em uma grande rocha.

282
00:15:17,245 --> 00:15:21,781
Sabe, é daí que as lendas
sobre sereias saíram.

283
00:15:21,782 --> 00:15:24,951
Marinheiros confundiam
eles com mulheres.

284
00:15:24,952 --> 00:15:30,223
Bem, para mim é só uma desculpa
para um péssimo comportamento.

285
00:15:31,359 --> 00:15:32,993
Onde estou?

286
00:15:32,994 --> 00:15:36,496
Aparentemente no canil.

287
00:15:36,497 --> 00:15:38,765
Eu não sei o que você
fez para chatear ela,

288
00:15:38,766 --> 00:15:40,166
mas se você dormiu no sofá,

289
00:15:40,167 --> 00:15:42,135
você está ferrado.

290
00:15:43,571 --> 00:15:45,005
Bom dia, mãe.
Vince.

291
00:15:45,006 --> 00:15:46,406
- Bom dia.
- Bom dia.

292
00:15:46,407 --> 00:15:48,642
Bom dia.

293
00:15:50,011 --> 00:15:52,946
Eu acho que o tempo não
curou as feridas.

294
00:15:55,182 --> 00:15:56,750
É, eu também acho.

295
00:15:56,751 --> 00:15:58,485
Eu esperaria até ela
tomar o café.

296
00:15:58,486 --> 00:16:00,587
Porque se não,
ela acabará com você.

297
00:16:00,588 --> 00:16:03,892
- Eu ouvi isso.
- É verdade!

298
00:16:08,696 --> 00:16:12,432
Estou com torcicolo por
acampar no sofá ontem à noite.

299
00:16:12,433 --> 00:16:16,403
Que pena.
Coitadinho.

300
00:16:18,404 --> 00:16:21,207
Está muito bonita
nesta manhã. Descansou bem.

301
00:16:21,208 --> 00:16:24,010
Bem, é fácil dormir quando
não se tem nada,

302
00:16:24,011 --> 00:16:26,279
além de batom
e "prender homens".

303
00:16:29,784 --> 00:16:31,851
Olhe, eu nunca disse prender.

304
00:16:31,852 --> 00:16:34,087
Mas peço desculpas por...
Você sabe.

305
00:16:34,088 --> 00:16:36,556
Agir como um idiota?

306
00:16:36,557 --> 00:16:39,125
Bom, eu não
necessariamente diria idiota.

307
00:16:39,126 --> 00:16:41,461
Bebezão,
imbecil negligente...

308
00:16:41,462 --> 00:16:43,697
Vamos continuar com idiota.

309
00:16:43,698 --> 00:16:46,433
Sabe, eu estava tentando
ser legal e acomodar

310
00:16:46,434 --> 00:16:48,414
você e seu amigo
e o que ganho em retorno?

311
00:16:48,584 --> 00:16:50,904
Acusações de
tentar prender você.

312
00:16:50,905 --> 00:16:55,475
- Deixe ela tomar o café.
- Fique fora disso, mãe.

313
00:16:55,476 --> 00:16:57,677
Eu entendo que queira
seu espaço, acredite.

314
00:16:57,678 --> 00:17:00,413
Ter a cama só para mim ontem,
foi como uma miniférias.

315
00:17:00,414 --> 00:17:02,115
Eu pude me esticar,

316
00:17:02,116 --> 00:17:04,117
não me preocupei
com seu braço batendo

317
00:17:04,118 --> 00:17:07,020
na minha cabeça
como um pedaço de carne.

318
00:17:11,892 --> 00:17:14,928
Desculpa, Molly. Não é que eu
não queira ficar com você.

319
00:17:14,929 --> 00:17:17,931
Só gosto de ter o apartamento
como uma zona de segurança.

320
00:17:17,932 --> 00:17:20,367
Eu também. Não estou pronta
para morarmos juntos.

321
00:17:20,368 --> 00:17:25,238
Ótimo, porque mesmo não usando
gosto de saber que está lá.

322
00:17:25,239 --> 00:17:30,878
Como o chocolate que você
guarda atrás das formas de gelo.

323
00:17:35,516 --> 00:17:37,417
Você sabe disso.

324
00:17:39,887 --> 00:17:43,056
Eu já repus três vezes.

325
00:17:47,561 --> 00:17:50,830
Já repus quatro vezes.

326
00:17:53,368 --> 00:17:55,602
Você não tem um
guardado aqui, tem?

327
00:17:55,603 --> 00:17:59,673
- Na tigela dos vegetais.
- Mãe!

328
00:18:05,789 --> 00:18:09,391
Desculpe, mas eu pedi
mexidos, estes estão normais.

329
00:18:12,062 --> 00:18:14,897
Agora mexidos.

330
00:18:18,301 --> 00:18:22,270
Aquela mulher é a
pior garçonete do mundo.

331
00:18:22,271 --> 00:18:23,805
Quem se importa?
Olhe para ela.

332
00:18:23,806 --> 00:18:26,341
Ela pode trazer um bolo de xixi
e eu comeria.

333
00:18:29,045 --> 00:18:31,580
- Ei, Samuel.
- O que está fazendo aqui?

334
00:18:31,581 --> 00:18:34,330
Abe me ligou do nada e
ofereceu meu emprego de volta,

335
00:18:34,331 --> 00:18:35,851
com o aumento que ele prometeu.

336
00:18:35,852 --> 00:18:38,053
Eu falei, cara. Você
ficou firme e venceu.

337
00:18:38,054 --> 00:18:40,455
Eu sei, Carl. Fico feliz por
ter ouvido você.

338
00:18:40,456 --> 00:18:42,724
Claramente, você é o
cérebro da equipe.

339
00:18:44,594 --> 00:18:46,862
Na próxima vez, você pode
dormir na casa dele.

340
00:18:46,863 --> 00:18:50,899
Espero que goste da beliche
e acordar com o rosto todo sujo.

341
00:18:50,900 --> 00:18:53,401
Não se preocupe.
Vou sair de sua casa logo que

342
00:18:53,402 --> 00:18:55,671
eu conseguir dinheiro
para os aluguéis,

343
00:18:55,672 --> 00:18:58,206
o seguro, e o
pacote premium de TV à cabo.

344
00:18:59,575 --> 00:19:01,343
Acho que você me mimou.

345
00:19:01,344 --> 00:19:05,080
Samuel!
Bem-vindo de volta.

346
00:19:05,081 --> 00:19:07,549
- Estamos de bem, certo?
- É, estamos.

347
00:19:07,550 --> 00:19:11,753
Certo, sua primeira tarefa:
despedir minha esposa.

348
00:19:13,890 --> 00:19:18,526
Um aumento de 50 centavos por
hora, dá US$20 por semana.

349
00:19:18,527 --> 00:19:21,129
Isto deve cobrir até
o final do mês.

350
00:19:21,130 --> 00:19:25,066
Gosto quando o pagamento vem
do outro lado, não é, Serpico?

351
00:19:27,904 --> 00:19:30,806
O que está acontecendo? Está
cobrindo o aumento do Samuel?

352
00:19:30,807 --> 00:19:33,608
Tenho que pagar o dobro para
ele sair do meu apartamento.

353
00:19:33,609 --> 00:19:36,745
Mas admito que ele fez um ótimo
trabalho redecorando o lugar.

354
00:19:36,746 --> 00:19:38,847
Eu sei. Vi na noite da festa
que ele deu.

355
00:19:38,848 --> 00:19:40,548
Festa?

356
00:19:41,283 --> 00:19:42,885
www.insubs.com

