1
00:00:06,426 --> 00:00:08,426
DOS ARQUIVOS SECRETOS
DO BAT-COMPUTADOR:

2
00:00:08,427 --> 00:00:10,427
OS CASOS MAIS ESTRANHOS
DO BATMAN:

3
00:00:10,428 --> 00:00:14,228
APRESENTANDO:
O BATMAN DAS SELVAS

4
00:00:44,227 --> 00:00:46,127
Santo por um triz, Batman!

5
00:00:46,128 --> 00:00:48,095
Não saímos da floresta ainda,
velho camarada.

6
00:00:48,096 --> 00:00:50,996
A Mulher-Gato está jogando
seu jogo mais perigoso.

7
00:00:50,997 --> 00:00:53,264
<i>Ele está certo,
menino-prodígio!</i>

8
00:00:56,200 --> 00:00:58,501
Na melhor das hipóteses,
você é só um brinquedinho...

9
00:00:58,502 --> 00:01:00,401
para meu amado gato.

10
00:01:00,402 --> 00:01:04,737
Minha presa real foi
e sempre será o Batman.

11
00:01:05,738 --> 00:01:07,705
Não é tarde demais
para se render, Mulher-Gato.

12
00:01:07,706 --> 00:01:09,273
Sabemos como isso termina...

13
00:01:09,274 --> 00:01:12,540
com você lambendo suas feridas
atrás dos muros da prisão!

14
00:01:28,884 --> 00:01:30,650
Isto aqui,
meu amado Batman...

15
00:01:30,651 --> 00:01:34,151
é uma flor muito rara
chamada Beijo do Diabo...

16
00:01:34,152 --> 00:01:37,420
e quando ela tocar
estes lábios virtuosos...

17
00:01:37,421 --> 00:01:41,989
você será meu escravo
para todo o sempre.

18
00:01:41,990 --> 00:01:44,056
Isso explica o seu passeio
maligno pela selva...

19
00:01:44,057 --> 00:01:45,658
sua gata tentadora!

20
00:01:46,859 --> 00:01:49,693
Bem, eu também tenho
uma arma secreta.

21
00:02:28,447 --> 00:02:30,981
O Bat-Macaco veio nos resgatar
mais uma vez, Batman.

22
00:02:30,982 --> 00:02:32,049
Sim, Robin.

23
00:02:32,050 --> 00:02:34,483
Ele tem sido um parceiro leal
contra o crime nas selvas!

24
00:02:34,484 --> 00:02:36,650
Desde que nós o salvamos
daqueles caçadores.

25
00:02:37,551 --> 00:02:40,787
A Mulher-Gato mais uma vez
conseguiu escapar impune.

26
00:02:41,388 --> 00:02:43,787
Será que sim, Robin?
Eu me pergunto.

27
00:02:46,823 --> 00:02:49,156
O jogo mais perigoso,
Batman...

28
00:02:52,226 --> 00:02:53,791
É o amor.

29
00:02:58,792 --> 00:03:03,792
<b>Legendas:
Dres | The_Tozz</b>

30
00:03:27,993 --> 00:03:32,993
<b>A SOMBRA DO MORCEGO!</b>

31
00:03:42,419 --> 00:03:44,419
Tem certeza
de que está por perto, Blood?

32
00:03:44,420 --> 00:03:47,254
Vampiros têm assinaturas
de energia bem distintas.

33
00:03:47,255 --> 00:03:49,055
Dala não é
exatamente um vampiro.

34
00:03:49,056 --> 00:03:51,756
Sua aflição pode ter sido
criada em um laboratório...

35
00:03:51,757 --> 00:03:54,858
mas se manifesta
da mesma maneira.

36
00:03:55,959 --> 00:03:58,126
Eu o captei agora!

37
00:03:58,127 --> 00:04:00,360
Você vasculha os jardins.
Eu verifico perto do lago.

38
00:04:30,076 --> 00:04:31,443
Tolos.

39
00:04:33,245 --> 00:04:35,579
Vocês não podem
deter Dala!

40
00:04:56,623 --> 00:04:58,391
É hora de acabar com isso!

41
00:04:59,692 --> 00:05:02,192
Que se vá
a forma de homem!

42
00:05:02,193 --> 00:05:05,693
Ascenda o demÃ´nio Etrigan!

43
00:05:29,307 --> 00:05:31,807
Estou...
Eu estou bem.

44
00:05:31,808 --> 00:05:33,508
Precisam de mim
em outros lugares.

45
00:05:34,209 --> 00:05:36,510
Sei que vai começar a trabalhar
em uma cura para ela.

46
00:05:36,511 --> 00:05:38,744
Antes do sol surgir...

47
00:05:38,745 --> 00:05:41,745
este banho de sangue
deve partir.

48
00:05:43,613 --> 00:05:45,680
Vou aceitar isso
como sendo um sim.

49
00:06:14,097 --> 00:06:15,429
<i>Máscara Negra...</i>

50
00:06:16,230 --> 00:06:18,265
<i>Prepare-se para pagar
o preço supremo...</i>

51
00:06:18,266 --> 00:06:20,066
<i>por seus caminhos malignos.</i>

52
00:06:23,201 --> 00:06:25,502
Bem,
o que estão esperando?

53
00:06:25,503 --> 00:06:27,369
Atirem nele!

54
00:07:25,166 --> 00:07:27,266
Mestre Bruce?

55
00:07:39,800 --> 00:07:42,735
<i>Esta fome negra
está dentro de mim.</i>

56
00:07:43,436 --> 00:07:47,137
<i>Por mais que eu tente,
não posso controlá-la.</i>

57
00:07:48,371 --> 00:07:50,338
Então, ao invés disso,
vou alimentá-la...

58
00:07:50,339 --> 00:07:54,173
e sei exatamente onde encontrar
uma refeição satisfatória.

59
00:08:02,246 --> 00:08:04,146
Aposto que é
uma invasão alienígena.

60
00:08:04,147 --> 00:08:06,413
Do que você está
falando agora?

61
00:08:07,848 --> 00:08:10,549
A razão pela qual Bats convocou
esta reunião de emergência.

62
00:08:10,550 --> 00:08:12,715
Tem que ser
uma invasão alienígena.

63
00:08:12,716 --> 00:08:14,684
Sem ofensas, J'onn.

64
00:08:14,685 --> 00:08:16,286
Não me ofendi, Besouro.

65
00:08:20,821 --> 00:08:22,788
E o que está incomodando você,
Gladiador?

66
00:08:22,789 --> 00:08:25,157
Para sua informação,
eu tive que enviar Skeets...

67
00:08:25,158 --> 00:08:27,423
para cancelar minha aparição,
muito aguardada...

68
00:08:27,424 --> 00:08:29,425
no "Show do Jack Ryder"
hoje à noite.

69
00:08:29,426 --> 00:08:32,993
Quem vai divulgar a nova
linha de cuecas do Gladiador?

70
00:08:32,994 --> 00:08:35,661
E você até que precisa
de uma cuequinha nova!

71
00:08:37,197 --> 00:08:40,264
Toma um cupom de 15%
das lojas participantes!

72
00:08:40,265 --> 00:08:42,732
Obrigado,
mas não quero.

73
00:08:43,733 --> 00:08:45,567
15% de desconto?!

74
00:08:45,568 --> 00:08:47,002
Por Poseidon!

75
00:08:47,003 --> 00:08:49,303
Esses descontos
são ultrajantes!

76
00:08:51,471 --> 00:08:53,137
Outro fusível queimado.

77
00:08:53,138 --> 00:08:54,505
Boa noite.

78
00:08:58,407 --> 00:09:00,207
Finalmente.

79
00:09:03,377 --> 00:09:05,943
Qual é a natureza
da emergência, Batman?

80
00:09:05,944 --> 00:09:08,711
Já vou esclarecer tudo...

81
00:09:08,712 --> 00:09:11,714
mas primeiro que tal
uma mordida?

82
00:09:20,985 --> 00:09:22,652
Um jantar?

83
00:09:22,653 --> 00:09:26,620
Por que não nos avisou?
Eu teria feito peixe defumado!

84
00:09:27,657 --> 00:09:30,389
Nunca soube que Bats
era fã de jantares requintados.

85
00:09:30,390 --> 00:09:32,791
É impressão minha,
ou ele está meio estranho?

86
00:09:32,792 --> 00:09:34,925
Depois de ver
como ele veste seu cachorro...

87
00:09:34,926 --> 00:09:37,593
nada me assusta
sobre esse cara.

88
00:09:37,594 --> 00:09:40,861
Devemos mantê-lo
sob observação cuidadosa.

89
00:09:43,297 --> 00:09:46,931
Agora, por favor, aproveitem
este banquete suntuoso.

90
00:09:46,932 --> 00:09:50,000
Vamos pôr um pouco de carne
sobre os seus ossos.

91
00:09:52,302 --> 00:09:54,369
Rango bom!

92
00:09:54,370 --> 00:09:56,669
A crise mundial
em andamento...

93
00:09:56,670 --> 00:09:59,038
e você quer perder tempo
com um jantar?

94
00:09:59,039 --> 00:10:01,305
Eu nunca disse
havia uma crise.

95
00:10:02,373 --> 00:10:05,108
Você disse que precisava
nos ver imediatamente.

96
00:10:05,109 --> 00:10:08,076
Eu estava apenas...
solitário.

97
00:10:08,077 --> 00:10:10,077
Você? Qualé!

98
00:10:11,879 --> 00:10:13,812
Sim, solitário.

99
00:10:13,813 --> 00:10:15,447
Preciso de todos vocês...

100
00:10:15,448 --> 00:10:18,148
de um jeito
que vocês não podem imaginar.

101
00:10:21,351 --> 00:10:22,683
Cosméticos?

102
00:10:22,684 --> 00:10:25,285
Para uma mulher
tão bonita como você?

103
00:10:26,052 --> 00:10:29,320
Aposto que diz isso para
toda deusa nórdica do gelo.

104
00:10:29,321 --> 00:10:31,921
Olha, sei que há
uma boa razão pra isso...

105
00:10:31,922 --> 00:10:34,956
mas não tenho mesmo tempo
pra descobrir o que tá rolando.

106
00:10:34,957 --> 00:10:37,291
Tenho lugares pra ir
e cuecas pra vender.

107
00:10:40,427 --> 00:10:42,994
Receio que isso
seja impossível.

108
00:10:44,703 --> 00:10:47,939
Quando as luzes apagaram,
foi por mais que um fusível.

109
00:10:47,940 --> 00:10:49,273
E até ele
estar consertado...

110
00:10:49,274 --> 00:10:51,376
vamos todos
passar a noite juntos.

111
00:10:52,745 --> 00:10:54,512
Noite fora!

112
00:10:57,383 --> 00:10:59,384
O que faremos?

113
00:10:59,385 --> 00:11:02,820
Por enquanto, agiremos como
se estivesse tudo normal.

114
00:11:02,821 --> 00:11:04,989
E não está?

115
00:11:19,471 --> 00:11:21,038
Não, não, júnior.

116
00:11:21,039 --> 00:11:22,740
Você fica com a cama de cima.

117
00:11:22,741 --> 00:11:24,075
Por que eu deveria?

118
00:11:24,076 --> 00:11:26,411
Porque sou mais famoso
do que você.

119
00:11:26,412 --> 00:11:29,147
Vamos, cadê seu
amigo robô, cara?

120
00:11:29,148 --> 00:11:30,681
Saia da minha cama!

121
00:11:33,252 --> 00:11:35,153
Primeiro o medo.

122
00:11:35,154 --> 00:11:37,922
Depois o banquete.

123
00:11:40,692 --> 00:11:42,727
- J'onn!
- J'onn!

124
00:11:42,728 --> 00:11:44,495
Você tem uma queda por quem?

125
00:11:44,496 --> 00:11:46,464
Aquaman.

126
00:11:46,465 --> 00:11:51,436
Ele é o aquecimento global
das minhas calotas polares.

127
00:11:51,437 --> 00:11:53,237
Primeiro, Tora...

128
00:11:53,238 --> 00:11:55,573
ele fede
a mercado de peixe.

129
00:11:55,574 --> 00:11:57,616
Eu amo esse cheiro também.

130
00:11:59,057 --> 00:12:01,345
E segundo,
ele é casado!

131
00:12:01,346 --> 00:12:04,782
Sim, com seu trabalho, eu sei.

132
00:12:23,202 --> 00:12:25,770
Então o que acha que
está errado com ele?

133
00:12:25,771 --> 00:12:28,372
Se contasse,
acharia que estou louco.

134
00:12:28,373 --> 00:12:31,209
Experimente,
meu amigo esmeralda.

135
00:12:31,210 --> 00:12:33,811
Parece que o Batman foi...

136
00:12:33,812 --> 00:12:35,112
Ele está aqui.

137
00:12:35,113 --> 00:12:36,914
Como sabe?

138
00:12:38,383 --> 00:12:40,284
Eles me contaram.

139
00:13:09,248 --> 00:13:10,748
Estou avisando, velho amigo.

140
00:13:10,749 --> 00:13:13,751
Mais um passo e vou
achatá-lo como um linguado.

141
00:13:13,752 --> 00:13:15,987
Mas eu não quero lutar...

142
00:13:15,988 --> 00:13:17,622
e nem você.

143
00:13:17,623 --> 00:13:21,192
Não há nada que eu goste
mais do que uma boa briga.

144
00:13:21,193 --> 00:13:23,361
Não,
você não gosta.

145
00:13:27,866 --> 00:13:29,367
Talvez tenha razão.

146
00:13:36,475 --> 00:13:37,875
Aquaman!

147
00:13:55,896 --> 00:13:59,132
Sinto que está tentando
resistir a esse mal, Batman.

148
00:13:59,133 --> 00:14:01,367
Abra sua mente para
que eu possa ajudá-lo.

149
00:14:02,803 --> 00:14:04,904
Destrua-me, J'onn.

150
00:14:04,905 --> 00:14:07,874
Deve mudar nossa órbita.

151
00:14:07,875 --> 00:14:10,676
Órbita?
Eu não entendo.

152
00:14:20,393 --> 00:14:23,220
Você é o mais poderoso deles...

153
00:14:23,221 --> 00:14:27,093
mas todo homem
tem sua fraqueza.

154
00:14:32,533 --> 00:14:34,801
Ajude-nos, pai.
Ajude-nos.

155
00:14:34,802 --> 00:14:37,203
J'onn, amado.

156
00:14:37,204 --> 00:14:39,105
Deuses de Marte!

157
00:14:52,386 --> 00:14:53,753
Não!

158
00:14:57,991 --> 00:15:00,159
Não posso perdê-las de novo.

159
00:15:01,929 --> 00:15:06,165
Saia da minha mente!

160
00:15:17,623 --> 00:15:20,416
Isso é por ser
um péssimo anfitrião.

161
00:15:21,348 --> 00:15:24,619
E isso é por arruinar
minha noite fora.

162
00:16:12,199 --> 00:16:14,834
Algo quente e temperado,
eu acho...

163
00:16:14,835 --> 00:16:18,804
e então uma deliciosa
sobremesa fria.

164
00:16:21,341 --> 00:16:22,942
Acha que isso vai funcionar?

165
00:16:22,943 --> 00:16:25,778
Ouça, já vi todo o
filme de monstro feito.

166
00:16:25,779 --> 00:16:27,747
Vampiros odeiam alho.

167
00:16:32,619 --> 00:16:35,154
Eu o mantenho ocupado,
você termina o molho secreto.

168
00:17:21,635 --> 00:17:24,103
Depois de tudo
que fiz por você...

169
00:17:24,104 --> 00:17:27,206
você me paga
se voltando contra mim?

170
00:17:32,512 --> 00:17:33,946
Assim é melhor.

171
00:17:33,947 --> 00:17:35,681
Seu pescoço, por favor.

172
00:17:42,622 --> 00:17:44,890
Gladiador Dourado,
caça-vampiros!

173
00:17:51,798 --> 00:17:54,233
Vampiros e alho?

174
00:17:54,234 --> 00:17:56,335
Acredita mesmo nisso?

175
00:18:23,630 --> 00:18:25,064
Batman.

176
00:18:30,337 --> 00:18:32,405
Você disse antes, humano.

177
00:18:35,042 --> 00:18:37,376
Eu sou o mais poderoso deles...

178
00:18:37,377 --> 00:18:40,646
e vou detê-lo agora.

179
00:19:00,133 --> 00:19:02,868
Vou dar a você
uma chance, marciano.

180
00:19:02,869 --> 00:19:05,304
Uma chance de se juntar a nós.

181
00:19:06,292 --> 00:19:07,658
Nunca.

182
00:19:07,659 --> 00:19:09,308
Então,
vamos acabar com você...

183
00:19:09,309 --> 00:19:11,377
e voltar nossa
atenção para a Terra.

184
00:19:11,378 --> 00:19:14,313
Bilhões para nos alimentar.

185
00:19:17,717 --> 00:19:20,619
Imagino se o seu sangue
também seja verde.

186
00:19:30,297 --> 00:19:32,598
A maldição,
a todos consumir.

187
00:19:32,599 --> 00:19:35,978
A Liga da Justiça,
nessa noite, deve cair.

188
00:19:35,979 --> 00:19:39,205
Batman disse para ajudá-lo,
mudando nossa órbita!

189
00:19:39,206 --> 00:19:41,841
Se essa guerra de vampiros
pode ter um final...

190
00:19:41,842 --> 00:19:45,044
a esperança está no sol,
astro real.

191
00:19:54,221 --> 00:19:55,588
Peguem-nos!

192
00:19:55,589 --> 00:19:58,157
Temos que chegar a ponte.

193
00:20:10,003 --> 00:20:12,471
Você não entendem, não é?

194
00:20:12,472 --> 00:20:14,306
Eu só estava deixando
eles se divertirem.

195
00:20:14,307 --> 00:20:16,208
Eles são como crianças...

196
00:20:16,209 --> 00:20:18,410
mas eu sou o mestre.

197
00:21:30,517 --> 00:21:32,718
Ele está recobrando
a consciência.

198
00:21:36,323 --> 00:21:38,624
Blood? J'onn?

199
00:21:39,726 --> 00:21:41,060
Jason o trouxe aqui...

200
00:21:41,061 --> 00:21:43,462
depois da mordida de Dala
o envenenar.

201
00:21:43,463 --> 00:21:45,798
eu sabia que sua
mordida não era fatal...

202
00:21:45,799 --> 00:21:48,767
mas eu não contava
com as alucinações.

203
00:21:48,768 --> 00:21:50,769
Como se sente, Batman?

204
00:21:50,770 --> 00:21:53,772
Para falar a verdade,
estou faminto.

