1
00:00:13,930 --> 00:00:17,069
Então...
o que acha?

2
00:00:17,270 --> 00:00:19,917
Quem imaginaria
que pirulito de bife

3
00:00:19,918 --> 00:00:21,849
e mousse de foie gras
com hortelã

4
00:00:21,850 --> 00:00:23,169
seriam tão bons.

5
00:00:23,170 --> 00:00:26,289
-Você tá brincando.
-Não, eu adorei.

6
00:00:26,290 --> 00:00:29,130
Agora vejo porque é tão
difícil entrar nesse lugar.

7
00:00:32,750 --> 00:00:35,529
Tive o melhor dia de
minha vida hoje, Maggie.

8
00:00:35,530 --> 00:00:38,169
Devia ver sua cara agora,
está radiante.

9
00:00:38,170 --> 00:00:39,633
É por causa
do sol que pegamos

10
00:00:39,634 --> 00:00:41,440
no táxi aquático
de Battery Park.

11
00:00:41,441 --> 00:00:43,370
Tenho que admitir,
a Estátua da Liberdade

12
00:00:43,371 --> 00:00:44,839
daquela perspectiva...

13
00:00:44,840 --> 00:00:46,379
foi algo marcante.

14
00:00:46,380 --> 00:00:48,149
-Sim.
-Pessoal?

15
00:00:48,150 --> 00:00:49,650
Com licença,
odeio interromper,

16
00:00:49,651 --> 00:00:51,250
mas precisamos fechar agora.

17
00:00:51,251 --> 00:00:53,299
Claro. Precisa que
paguemos a conta.

18
00:00:53,300 --> 00:00:54,919
-Como foi tudo?
-Fantástico.

19
00:00:54,920 --> 00:00:59,359
Minha mulher sempre disse
que Iowa não tinha algo assim.

20
00:00:59,360 --> 00:01:01,330
Esse é o estado que
fornece todo o milho?

21
00:01:01,331 --> 00:01:04,259
-Ou são batatas?
-Milho.

22
00:01:04,260 --> 00:01:07,329
Mas agora quase tudo que
colho vira biocombustível.

23
00:01:07,330 --> 00:01:08,899
Etanol.

24
00:01:08,900 --> 00:01:10,849
É uma fonte de
energia renovável.

25
00:01:10,850 --> 00:01:12,769
Meu marido ama o emprego dele.

26
00:01:12,770 --> 00:01:14,080
Legal.

27
00:01:14,081 --> 00:01:15,810
Aproveitem o
resto da viagem.

28
00:01:16,711 --> 00:01:18,109
Para você.

29
00:01:18,710 --> 00:01:20,079
Agradeço.

30
00:01:20,080 --> 00:01:22,210
Tem certeza que não
querem mais nada?

31
00:01:22,211 --> 00:01:23,879
Não, estamos satisfeitos.

32
00:01:23,880 --> 00:01:27,149
Só quero fumar meu
"cigarro pós-janta".

33
00:01:27,750 --> 00:01:31,619
Fume do lado de fora.
Os clientes odeiam isso.

34
00:01:31,620 --> 00:01:34,740
É só descer e virar a esquerda.

35
00:01:38,300 --> 00:01:40,900
Estarei de volta antes
que termine sua sambuca.

36
00:01:48,710 --> 00:01:50,320
Desculpa o atraso.

37
00:01:51,080 --> 00:01:54,029
Disse que estava
vindo meia hora atrás,

38
00:01:54,030 --> 00:01:55,930
então chegou a tempo.

39
00:01:57,580 --> 00:01:59,219
Dia longo?

40
00:01:59,220 --> 00:02:02,619
Alguns dias de oito horas
parecem ser uma semana.

41
00:02:02,620 --> 00:02:04,189
Sim.

42
00:02:04,890 --> 00:02:07,789
Algo que queira desabafar?

43
00:02:07,790 --> 00:02:10,929
-Como vocÃª está?
-Eu?

44
00:02:11,530 --> 00:02:14,130
Tenho outro encontro
com a Autoridade Portuária...

45
00:02:14,131 --> 00:02:18,669
-Ian Boyd foi morto hoje.
-Bom. Quem o matou?

46
00:02:18,670 --> 00:02:21,769
O dono da loja de conveniência
que ele tentava roubar,

47
00:02:21,770 --> 00:02:24,029
mas não antes de...

48
00:02:24,030 --> 00:02:27,479
matar uma moça
que estava na loja.

49
00:02:28,680 --> 00:02:32,019
Ela tentou alertar o dono
porque tinha visto uma arma.

50
00:02:32,020 --> 00:02:33,849
Ian atirou nela.

51
00:02:33,850 --> 00:02:37,360
-Ela morreu na hora.
-Sinto muito.

52
00:02:39,490 --> 00:02:42,659
Ele devia ter ficado atrás das
grades depois do último roubo.

53
00:02:42,660 --> 00:02:46,899
-Foi uma decisão do júri.
-Sim, num caso em que perdi.

54
00:02:46,900 --> 00:02:49,669
E por eu o ter perdido,
ele voltou às ruas,

55
00:02:49,670 --> 00:02:51,640
e por causa disso,
uma moça morreu.

56
00:02:52,041 --> 00:02:56,210
Não pode falar que não tenho
um pouco de culpa nisso.

57
00:02:57,040 --> 00:02:58,580
Tudo bem.

58
00:03:01,580 --> 00:03:03,901
Quer o menu ou outra rodada?

59
00:03:05,202 --> 00:03:06,680
Os dois.

60
00:03:22,330 --> 00:03:24,569
-Tentou comer o Tamboril?
-Eu queria.

61
00:03:24,570 --> 00:03:25,870
Parecia gostoso.

62
00:03:25,871 --> 00:03:27,240
Eu comi Vieiras...

63
00:03:29,470 --> 00:03:32,410
<i>-O que foi aquilo?
-Foram tiros.

64
00:03:34,050 --> 00:03:36,150
O que está acontecendo?

65
00:03:43,020 --> 00:03:45,759
Liguem para a emergência!

66
00:03:45,760 --> 00:03:48,560
Depressa!
Meu marido foi baleado!

67
00:03:51,850 --> 00:03:54,250
Tradução:
alkmin | eteduardo

68
00:03:54,651 --> 00:03:57,051
Tradução:
Lord_suiciniv | Maninho007

69
00:03:57,452 --> 00:03:59,852
Revisão:
Geheimen | Albergi

70
00:04:02,000 --> 00:04:03,900
<i>GRIOTS
Apresenta:

71
00:04:05,080 --> 00:04:07,600
S01E20
"All That Glitters"

72
00:04:11,440 --> 00:04:13,260
Certo. Deixa eu
ver se entendi direito.

73
00:04:13,261 --> 00:04:15,310
Os tiros são disparados,
e em pouco tempo

74
00:04:15,311 --> 00:04:17,430
os clientes voltam a
comer suas refeições,

75
00:04:17,431 --> 00:04:19,800
como se nada tivesse acontecido?
-Foi o que disseram.

76
00:04:19,801 --> 00:04:21,500
Deve ser um restaurante
do caramba,

77
00:04:21,501 --> 00:04:23,370
espera seis meses
por uma reserva

78
00:04:23,371 --> 00:04:26,140
e o jantar não é interrompido
nem por um cara baleado.

79
00:04:26,141 --> 00:04:27,479
O que mais?

80
00:04:27,480 --> 00:04:30,459
A vítima era um turista de Iowa,
Lance Olson.

81
00:04:30,460 --> 00:04:33,150
Está no Hospital St. Benjamin,
com a esposa, Margaret.

82
00:04:33,151 --> 00:04:34,910
Levou três tiros.

83
00:04:34,911 --> 00:04:37,149
Levaram todo seu
dinheiro e cartões de crédito.

84
00:04:37,150 --> 00:04:38,919
-Achou alguma arma?
-Não, ainda não.

85
00:04:38,920 --> 00:04:41,469
Continue procurando.
E a investigação?

86
00:04:41,470 --> 00:04:42,969
Algumas pessoas
estavam dormindo.

87
00:04:42,970 --> 00:04:45,560
As que estavam acordadas,
acharam que não fosse nada.

88
00:04:45,561 --> 00:04:47,730
Tiros não são novidade
nesse bairro, não importa

89
00:04:47,731 --> 00:04:49,600
quantos restaurantes finos
tenham aqui.

90
00:04:49,601 --> 00:04:50,921
Investigue de novo,

91
00:04:50,922 --> 00:04:53,030
no caso de alguém não atender
a porta na hora.

92
00:04:53,031 --> 00:04:55,099
E aumente o perímetro
de busca pela arma.

93
00:04:55,900 --> 00:04:57,239
Sabe, Jack?

94
00:04:57,240 --> 00:04:59,940
Sabe o que não entendo?
A área é bem iluminada,

95
00:04:59,941 --> 00:05:01,241
lugar legal,

96
00:05:01,242 --> 00:05:03,477
por que o marido estava
perto de uma lata de lixo?

97
00:05:03,478 --> 00:05:05,700
O gerente diz que ali
é onde ficam os fumantes.

98
00:05:05,701 --> 00:05:09,419
Turista de Iowa
baleado em Nova Iorque.

99
00:05:09,420 --> 00:05:11,849
A impressa vai levar a sério
e focar bastante nisso.

100
00:05:11,850 --> 00:05:13,790
-Não é problema nosso.
-Não.

101
00:05:19,890 --> 00:05:22,359
Por que não está dormindo?

102
00:05:23,260 --> 00:05:25,249
Erin recebeu más
notícias essa noite.

103
00:05:25,250 --> 00:05:26,569
Lembra do caso de Boyd?

104
00:05:27,170 --> 00:05:30,039
Claro. O caso da testemunha
que foi despedaçada.

105
00:05:30,040 --> 00:05:33,209
Ele atirou e matou uma moça
numa tentativa de assalto

106
00:05:33,210 --> 00:05:36,509
essa noite, antes do
dono da loja matá-lo.

107
00:05:36,510 --> 00:05:38,610
Como ela está lidando com isso?

108
00:05:39,150 --> 00:05:43,549
-Como você imagina.
-Pobrezinha.

109
00:05:44,550 --> 00:05:47,989
Ela é bem sucedida
por ser tão dura consigo mesma,

110
00:05:47,990 --> 00:05:50,889
mas ela paga caro por isso.

111
00:05:50,890 --> 00:05:54,429
E me preocupo
com ela como se...

112
00:05:54,430 --> 00:05:57,030
Como se ela fosse
sua própria filha?

113
00:06:00,430 --> 00:06:02,699
Nunca vai esquecer disso?

114
00:06:03,500 --> 00:06:06,110
Na verdade, não.
Vou preparar café.

115
00:06:09,960 --> 00:06:13,009
Se eu ainda estivesse
dormindo, não estaria mais.

116
00:06:13,610 --> 00:06:15,220
O que houve?

117
00:06:17,050 --> 00:06:20,589
Um turista foi baleado
no Lower East Side.

118
00:06:20,590 --> 00:06:22,510
Está em estado crítico.

119
00:06:38,941 --> 00:06:40,309
Sra. Olson?

120
00:06:40,910 --> 00:06:43,780
Detetive Reagan. Minha
parceira, Detetive Curatola.

121
00:06:50,570 --> 00:06:52,899
Ele acabou de sair da cirurgia.

122
00:06:53,200 --> 00:06:55,469
Acham que conseguiram
parar o sangramento,

123
00:06:55,470 --> 00:06:58,420
mas disseram que a situação
estava muito mal.

124
00:07:00,260 --> 00:07:02,460
Sabemos que é um
momento difícil para você.

125
00:07:02,461 --> 00:07:04,599
Temos que te
perguntar algumas coisas,

126
00:07:04,600 --> 00:07:06,600
e esperamos
que possa nos ajudar.

127
00:07:06,601 --> 00:07:10,099
O que farei se
ele não sobreviver?

128
00:07:10,100 --> 00:07:12,569
Entendemos que
foi a primeira pessoa

129
00:07:12,570 --> 00:07:14,870
a achar seu marido
depois que ele foi baleado.

130
00:07:14,871 --> 00:07:16,610
Você viu alguém,
alguma coisa,

131
00:07:16,611 --> 00:07:18,879
alguém segui-lo para
fora do restaurante?

132
00:07:18,880 --> 00:07:21,479
Eu ouvi os tiros e
corri para o lado de fora.

133
00:07:21,480 --> 00:07:24,480
Meu marido estava deitado
no chão.

134
00:07:25,390 --> 00:07:29,059
É minha culpa.
Eu que o trouxe para cá.

135
00:07:29,060 --> 00:07:32,859
Vim com minhas amigas fazer
compras e assistir a shows,

136
00:07:32,860 --> 00:07:35,459
e... amo aqui.

137
00:07:35,460 --> 00:07:37,630
Queria que ele também, claro.

138
00:07:40,240 --> 00:07:42,500
Quando estava do
lado de fora, viu algo?

139
00:07:42,501 --> 00:07:46,669
-Um carro? Alguém por perto?
-Não sei.

140
00:07:46,670 --> 00:07:49,639
Assim que eu saí,
alguém passou por mim.

141
00:07:49,640 --> 00:07:53,379
-Conseguiu ver quem era?
-Aconteceu tão rápido...

142
00:07:53,380 --> 00:07:56,149
Era homem, mulher?
Viu o que vestia?

143
00:07:56,150 --> 00:07:59,419
-Era baixo, alto?
-Homem.

144
00:07:59,420 --> 00:08:02,959
Ele tinha um desses,
casacos com capuz.

145
00:08:02,960 --> 00:08:08,359
-Sabe qual era a cor?
-Azul? Era cor escura.

146
00:08:08,360 --> 00:08:12,899
-E o rosto?
-Ele usava o capuz.

147
00:08:12,900 --> 00:08:16,469
Não olhei bem, porque Lance...

148
00:08:16,470 --> 00:08:18,809
Sra. Olson,
o gerente do restaurante

149
00:08:18,810 --> 00:08:21,679
disse que seu marido pagou
uma conta enorme à vista.

150
00:08:21,680 --> 00:08:24,179
É comum ele andar sempre
com muito dinheiro?

151
00:08:24,180 --> 00:08:25,649
Ele gosta de pagar à vista.

152
00:08:25,650 --> 00:08:28,519
Diz que todos preferem
receber em dinheiro.

153
00:08:28,520 --> 00:08:30,280
Então ele estava
com muito dinheiro.

154
00:08:30,281 --> 00:08:33,819
Quem poderia saber disso?
Hoje? Ontem?

155
00:08:33,820 --> 00:08:36,989
Nos hospedamos...

156
00:08:36,990 --> 00:08:41,399
Ficamos no quarto do
hotel a noite toda.

157
00:08:41,400 --> 00:08:43,300
Foi uma espécie de
segunda lua-de-mel.

158
00:08:43,301 --> 00:08:45,929
Somos casados há dez anos.

159
00:08:47,030 --> 00:08:48,839
O porteiro.

160
00:08:48,840 --> 00:08:51,709
O... taxista.

161
00:08:51,710 --> 00:08:53,769
A garçonete do
restaurante essa noite.

162
00:08:53,770 --> 00:08:56,809
Lance deu uma
boa gorjeta a ela.

163
00:08:56,810 --> 00:08:58,579
Esse é o Lance.

164
00:08:58,580 --> 00:09:01,310
Legal com todo mundo.

165
00:09:01,320 --> 00:09:03,279
Você foi bastante útil.

166
00:09:03,280 --> 00:09:06,289
Encontraremos quem fez isso
com seu marido, Sra. Olson.

167
00:09:06,290 --> 00:09:08,159
Obrigada.

168
00:09:08,460 --> 00:09:12,059
Homem caucasiano,
de aproximadamente 74 anos.

169
00:09:12,060 --> 00:09:14,290
<i>-Posterior fixado...</i>
-Condição do corpo:

170
00:09:14,300 --> 00:09:15,950
está morto há
pelo menos um dia.

171
00:09:16,951 --> 00:09:19,730
Centenas de pessoas passam
e ninguém se importa em ligar.

172
00:09:19,731 --> 00:09:22,749
Ele é um sem-teto,
quem se importa?

173
00:09:22,750 --> 00:09:25,539
Mas alguém gostava dele.

174
00:09:25,540 --> 00:09:28,070
Creio que só em ser humano,
se merece mais que isso.

175
00:09:28,080 --> 00:09:30,440
- Certo? Digo...
-Sim.

176
00:09:33,210 --> 00:09:35,049
Com licença, Dra. Trent?

177
00:09:35,050 --> 00:09:36,750
Reagan, é nossa
segunda cena do crime,

178
00:09:36,751 --> 00:09:38,419
pode me chamar de Laura.

179
00:09:38,420 --> 00:09:39,850
Laura, estava pensando,

180
00:09:39,851 --> 00:09:42,120
está classificando
isso como causas naturais?

181
00:09:42,121 --> 00:09:43,789
A insulina
encontrada no corpo

182
00:09:43,790 --> 00:09:46,760
inicialmente indica complicações
originadas de diabetes.

183
00:09:46,761 --> 00:09:49,299
Mas há um fluído verde
neon na cavidade da boca.

184
00:09:49,300 --> 00:09:50,700
Pode ser um anticongelante.

185
00:09:50,701 --> 00:09:52,370
Temos que esperar pelo
exame tóxico.

186
00:09:52,371 --> 00:09:54,569
-Acha que foi homicídio?
-De forma preliminar.

187
00:09:54,570 --> 00:09:56,490
Há muito para
aprendermos no laboratório.

188
00:09:56,491 --> 00:09:58,539
Então é a totalidade
das circunstâncias.

189
00:09:58,540 --> 00:10:01,109
Exatamente. Por que
está com tanto interesse?

190
00:10:01,110 --> 00:10:02,959
Só estou nesse
emprego há seis meses,

191
00:10:02,960 --> 00:10:04,930
então creio que a
melhor forma de aprender é

192
00:10:04,931 --> 00:10:06,849
fazer perguntas
a pessoas inteligentes.

193
00:10:06,850 --> 00:10:08,819
Bem, tem razão.

194
00:10:08,820 --> 00:10:11,149
Faça perguntas,
tenha uma mente aberta,

195
00:10:11,150 --> 00:10:12,619
trabalhe duro.

196
00:10:12,620 --> 00:10:15,859
Agradeço pelo
seu tempo, Dra. Laura.

197
00:10:15,860 --> 00:10:18,729
Continue com o
bom trabalho, Reagan.

198
00:10:18,730 --> 00:10:20,610
Obrigado. Vou tentar.

199
00:10:23,260 --> 00:10:24,680
-Aê, garoto!
-Que foi?

200
00:10:24,681 --> 00:10:26,999
-Que vergonha, Reagan.
-O quê?

201
00:10:27,000 --> 00:10:29,099
Dar em cima de uma
médica, usando um corpo?

202
00:10:29,100 --> 00:10:31,239
Também paquera em funerais?

203
00:10:31,240 --> 00:10:33,020
Só estou tentando
aprender, certo?

204
00:10:33,021 --> 00:10:35,680
Você inveja alguém que
teria algo para me ensinar?

205
00:10:35,881 --> 00:10:38,810
-Tonto, vá.
-Certo, Sargento.

206
00:10:43,450 --> 00:10:45,219
Podemos ir direto ao assunto?

207
00:10:45,220 --> 00:10:48,089
-Tem outra opção?
-Não, não tem.

208
00:10:48,090 --> 00:10:50,920
Turismo em Nova Iorque
é uma indústria multibilionária

209
00:10:50,930 --> 00:10:54,039
baseada parcialmente
num modelo de safári.

210
00:10:54,040 --> 00:10:56,900
Ficarão desapontados se não se
aproximarem de tigres e leões,

211
00:10:56,901 --> 00:10:59,499
e ficarão mais desapontados
se um deles comê-los.

212
00:10:59,500 --> 00:11:00,801
É uma linha tênue.

213
00:11:00,802 --> 00:11:02,500
Colocando assim
parece complicado.

214
00:11:02,501 --> 00:11:04,300
Sim, pois é,
mas é com essa versão

215
00:11:04,310 --> 00:11:05,869
que a imprensa vai te martelar.

216
00:11:05,870 --> 00:11:07,609
Essa é uma cidade segura.

217
00:11:07,610 --> 00:11:10,403
Não para o que aconteceu com
o fazendeiro de Iowa, Sr. Olson.

218
00:11:10,404 --> 00:11:11,705
Ele já é notícia.

219
00:11:11,706 --> 00:11:16,519
Não vou analisar esse caso
como divisão racial.

220
00:11:16,520 --> 00:11:18,349
Com todo respeito,
não será escolha sua.

221
00:11:18,350 --> 00:11:21,126
-Você não pode fazer nada.
-Falarei a verdade.

222
00:11:21,127 --> 00:11:22,789
Não tenho que me
juntar ao circo.

223
00:11:22,790 --> 00:11:26,089
Gostando disso ou não, terá
que dançar conforme a música.

224
00:11:26,090 --> 00:11:28,660
O suficiente para demonstrar
que também está indignado.

225
00:11:28,661 --> 00:11:31,360
Eu estou, Garrett.
Um homem foi assassinado.

226
00:11:31,370 --> 00:11:34,130
-Sabe o que quero dizer.
-Odeio quando diz isso.

227
00:11:34,140 --> 00:11:36,840
-Só estou fazendo meu trabalho.
-Odeio isso, também.

228
00:11:36,841 --> 00:11:40,410
Posso segurar até segunda,
sem parecer que estou segurando.

229
00:11:41,480 --> 00:11:43,610
A entrevista coletiva
deve ser feita a tempo,

230
00:11:43,611 --> 00:11:46,009
mas independente de
qualquer progresso no caso.

231
00:11:46,010 --> 00:11:47,729
Não haverá pressa
no julgamento.

232
00:11:47,730 --> 00:11:49,050
-Pronto.
-Obrigado.

233
00:11:49,051 --> 00:11:50,450
De nada.

234
00:11:54,460 --> 00:11:55,820
Tá bom. Valeu.

235
00:11:55,821 --> 00:11:58,830
Podemos esquecer o taxista.
Ele pegou mais dois passageiros

236
00:11:58,831 --> 00:12:00,790
depois de deixar os
Olson no restaurante,

237
00:12:00,791 --> 00:12:03,460
o GPS mostra ele em
Yonkers na hora dos tiros.

238
00:12:03,461 --> 00:12:05,999
Essa garçonete,
não sei o que dizer.

239
00:12:06,000 --> 00:12:08,470
Ela não tem antecedentes,
não conseguimos encontrá-la.

240
00:12:08,471 --> 00:12:10,200
Ela não atende
a porta nem o telefone.

241
00:12:10,201 --> 00:12:12,510
Ela é suspeita.
Trabalha no restaurante,

242
00:12:12,511 --> 00:12:14,609
vê o Sr. Olson
com todo aquele dinheiro,

243
00:12:14,610 --> 00:12:17,140
liga pra um comparsa,
o Sr. Olson sai pra fumar.

244
00:12:17,141 --> 00:12:19,480
Comparsa aparece,
atira e acaba mal.

245
00:12:19,481 --> 00:12:22,149
Tenho o registro de funcionária
dela, no restaurante.

246
00:12:22,150 --> 00:12:23,980
Creio que um contato
de emergência

247
00:12:23,981 --> 00:12:25,849
possa nos ajudar,
de alguma forma.

248
00:12:25,850 --> 00:12:27,850
E os roubos
armados nesse bairro?

249
00:12:27,851 --> 00:12:29,190
Quatro deles ano passado.

250
00:12:29,191 --> 00:12:31,379
Dois sem solução,
um cara ainda está em Rikers,

251
00:12:31,380 --> 00:12:33,314
e o quarto,
Brian Stratton,

252
00:12:33,315 --> 00:12:35,999
escapou porque a vítima
nunca apareceu.

253
00:12:37,600 --> 00:12:39,979
Espera. Você disse
Brian Stratton?

254
00:12:39,980 --> 00:12:42,099
Sim. Por quê?

255
00:12:42,100 --> 00:12:44,400
Brian Stratton é o
contato de emergência dela.

256
00:12:44,401 --> 00:12:46,040
Da garçonete?
Tá brincando?

257
00:12:46,041 --> 00:12:47,370
Espera um pouco.

258
00:12:47,771 --> 00:12:49,072
Olha isso.

259
00:12:49,073 --> 00:12:51,640
Ligaram para ele
do restaurante,

260
00:12:51,650 --> 00:12:54,549
logo antes dela
acabar o expediente.

261
00:12:54,550 --> 00:12:56,920
O que era possível
acabou de se tornar provável.

262
00:13:03,320 --> 00:13:05,359
A porta está aberta.

263
00:13:05,360 --> 00:13:07,439
Parece que fomos convidados
para a festa.

264
00:13:11,630 --> 00:13:13,770
-Acha que estão usando E?
-A droga do amor?

265
00:13:13,771 --> 00:13:15,469
Com certeza.

266
00:13:15,470 --> 00:13:17,469
Ei, seus cabeças de Ecstasy.
Vocês dois.

267
00:13:17,470 --> 00:13:19,709
Parem.

268
00:13:20,810 --> 00:13:24,139
-Quer dar o fora daqui?
-Sim, com certeza.

269
00:13:25,640 --> 00:13:27,079
Polícia de Nova Iorque.

270
00:13:28,320 --> 00:13:30,049
Polícia de Nova Iorque, idiotas.

271
00:13:30,050 --> 00:13:32,250
Serão interrogados
sobre um assalto.

272
00:13:32,251 --> 00:13:34,489
Esse interrogatório
agora é um caso de homicídio.

273
00:13:34,490 --> 00:13:36,169
Lance Olson
acabou de morrer.

274
00:13:36,170 --> 00:13:39,490
Já sabem,
vistam suas roupas.

275
00:13:46,570 --> 00:13:48,000
Tem algum parente em Iowa?

276
00:13:48,001 --> 00:13:50,470
A Sra. Olson sofreu
uma perda terrível.

277
00:13:50,471 --> 00:13:53,409
Ela terá todos os recursos
da cidade à disposição dela.

278
00:13:53,410 --> 00:13:55,390
<i>A pessoa responsável
por esse crime hediondo

279
00:13:55,391 --> 00:13:57,411
<i>será levada à justiça.
Têm a minha palavra

280
00:13:57,412 --> 00:13:58,780
<i>e da Delegacia
dos Advogados.

281
00:13:58,781 --> 00:14:00,100
<i>Agora, licença.

282
00:14:00,101 --> 00:14:02,150
-Sua irmã está no caso?
-Sim.

283
00:14:02,151 --> 00:14:04,179
Vocês, Reagan,
não têm folga?

284
00:14:04,180 --> 00:14:07,020
-Não se pudermos evitar.
-Os garotos que trouxemos,

285
00:14:07,021 --> 00:14:09,290
a garçonete e o namorado,
já voltaram pra Terra?

286
00:14:09,291 --> 00:14:11,590
Descobriremos.
Qual você quer?

287
00:14:11,591 --> 00:14:12,930
Vou ficar com o dançarino.

288
00:14:12,931 --> 00:14:14,829
Já que você já
teve sua vez com ele.

289
00:14:14,830 --> 00:14:17,729
Engraçado.
Já foi pra prisão, Maya?

290
00:14:17,730 --> 00:14:19,400
Porque não há ecstasy lá.

291
00:14:19,401 --> 00:14:21,630
Nada que faça pessoas perigosas
ficarem boazinhas.

292
00:14:21,640 --> 00:14:23,289
-Me entende?
-Eu sei.

293
00:14:23,290 --> 00:14:25,339
Qual era seu plano?

294
00:14:25,340 --> 00:14:27,829
Trombar e roubar
tudo que conseguir?

295
00:14:27,830 --> 00:14:29,790
Não sabia que
Brian ia levar uma arma.

296
00:14:29,791 --> 00:14:31,659
Não havia arma!

297
00:14:32,160 --> 00:14:35,049
Só usamos um pouco de E.

298
00:14:35,050 --> 00:14:37,220
-Ela me pediu pra buscá-la.
-Sei.

299
00:14:37,221 --> 00:14:40,419
Eletrônicos caros,
toda semana comprando E.

300
00:14:40,420 --> 00:14:42,790
Dinheiro pra isso tudo
tem que vir de algum lugar.

301
00:14:42,791 --> 00:14:45,459
-Não roubamos ninguém.
-Quer saber?

302
00:14:46,260 --> 00:14:48,299
A Maya já deve ter
contado ao meu parceiro

303
00:14:48,300 --> 00:14:49,600
tudo que ele precisa saber,

304
00:14:49,601 --> 00:14:51,660
e deve estar negociando
um ótimo acordo.

305
00:14:51,670 --> 00:14:53,570
<i>Não acho que conseguirá isso.

306
00:14:53,571 --> 00:14:55,970
Só fale comigo.
Prometo, irá se sentir melhor.

307
00:14:55,971 --> 00:14:58,369
Vai pegar leve com
todo esse lance das drogas?

308
00:14:58,370 --> 00:15:01,509
Verei o que posso fazer,
falar com a ADA,

309
00:15:01,510 --> 00:15:04,240
mas vai ter que me
contar a verdade, agora.

310
00:15:05,030 --> 00:15:07,877
A forma como conseguimos
dinheiro extra é que,

311
00:15:07,878 --> 00:15:09,349
de vez em quando,

312
00:15:09,350 --> 00:15:11,819
pego alguns números
de clientes e os vendo.

313
00:15:11,820 --> 00:15:13,289
Número de cartão de crédito?

314
00:15:13,290 --> 00:15:15,400
O cara que trabalha comigo
espera antes de usá-los

315
00:15:15,410 --> 00:15:18,229
-pra eu não ser identificada.
-Certo. E o tiroteio?

316
00:15:18,230 --> 00:15:20,709
Não tivemos nada a ver
com aquele assassinato.

317
00:15:20,710 --> 00:15:22,045
Brian foi me buscar

318
00:15:22,046 --> 00:15:24,059
e fomos ao Park East
River pra usar ecstasy.

319
00:15:24,060 --> 00:15:26,830
-Fala sério.
-Foi isso, juro.

320
00:15:29,050 --> 00:15:32,009
-Viu alguém fora do restaurante?
-Não.

321
00:15:32,910 --> 00:15:36,839
Mas alguns blocos depois,

322
00:15:36,840 --> 00:15:39,709
vimos um cara
negro passando na rua

323
00:15:39,710 --> 00:15:42,179
de moletom, talvez azul.

324
00:15:42,180 --> 00:15:45,849
Quase o atropelamos
com a Vespa do Brian.

325
00:15:45,850 --> 00:15:48,889
Quase acertamos esse
maluco com a minha moto.

326
00:15:48,890 --> 00:15:50,420
Isso ajuda?

327
00:15:50,821 --> 00:15:53,280
Lembra dele o suficiente
pra fazer um retrato falado?

328
00:15:53,281 --> 00:15:55,359
Para ser garçonete, deve
ter uma memória boa.

329
00:15:55,360 --> 00:15:58,099
Espero que esteja dizendo a
verdade, porque se não estiver,

330
00:15:58,100 --> 00:16:00,330
vai lembrar desse
rosto por um bom tempo.

331
00:16:04,040 --> 00:16:07,053
Policiais fardados extras
e times anticrime

332
00:16:07,054 --> 00:16:11,139
já foram transferidos
para áreas turísticas populares

333
00:16:11,140 --> 00:16:13,879
no Lower East Side,
e outros bairros

334
00:16:13,880 --> 00:16:18,019
pelos lugares famosos
da vida noturna da cidade.

335
00:16:18,020 --> 00:16:19,449
Comissário.

336
00:16:19,450 --> 00:16:22,090
Não é um pouco tarde
para fazer isso?

337
00:16:22,091 --> 00:16:24,389
Não, é uma questão de reagir
de maneira apropriada

338
00:16:24,390 --> 00:16:27,859
a um trágico incidente
que ocorreu nessa cidade.

339
00:16:27,960 --> 00:16:30,029
Gostaria de ressaltar
algo aqui.

340
00:16:30,030 --> 00:16:33,699
Não observamos aumentos
em nenhuma das estatísticas

341
00:16:33,700 --> 00:16:36,539
em que nos baseamos,
que me levem a pensar

342
00:16:36,540 --> 00:16:40,109
que a morte do Sr. Olson
é parte de uma tendência,

343
00:16:40,110 --> 00:16:45,509
uma onda ou qualquer termo
que queiram classificar.

344
00:16:45,510 --> 00:16:47,409
-Comissário?
-Sim.

345
00:16:47,410 --> 00:16:50,479
Você mesmo ordenou
uma maior presença policial

346
00:16:50,480 --> 00:16:53,750
exatamente nos tipos de bairros
onde esse homicídio ocorreu.

347
00:16:53,751 --> 00:16:56,259
Para que nossos
cidadãos e visitantes

348
00:16:56,260 --> 00:16:58,329
pudessem sentir
uma maior segurança.

349
00:16:58,330 --> 00:17:00,389
Não ouvi uma pergunta.
O que vem a seguir?

350
00:17:00,390 --> 00:17:01,990
Essa é minha pergunta:

351
00:17:01,991 --> 00:17:03,659
Poderia dizer honestamente...

352
00:17:03,660 --> 00:17:06,030
Se eu disser algo,
é minha opinião honesta.

353
00:17:06,031 --> 00:17:09,169
Que o efeito desse
homicídio brutal,

354
00:17:09,170 --> 00:17:11,444
nos termos do
perfil dessa cidade

355
00:17:11,445 --> 00:17:13,418
e no rendimento
de US$30 bilhões

356
00:17:13,419 --> 00:17:15,270
em turismo de que
essa cidade depende,

357
00:17:15,280 --> 00:17:17,928
pode ser minimizado
por seu departamento

358
00:17:17,929 --> 00:17:19,709
se baseando em estatísticas?

359
00:17:20,510 --> 00:17:22,979
-Já terminou?
-Sim, senhor.

360
00:17:23,980 --> 00:17:26,069
O que realmente
estamos falando aqui

361
00:17:26,070 --> 00:17:28,260
é que um visitante
branco bem-de-vida,

362
00:17:28,261 --> 00:17:31,689
vindo do Centro-Oeste,
foi assassinado nessa cidade.

363
00:17:31,690 --> 00:17:35,699
Com a inclinação
proposital certa,

364
00:17:35,700 --> 00:17:38,429
podemos restaurar
a imagem de Nova Iorque

365
00:17:38,430 --> 00:17:42,019
como uma cidade de caminhos
perigosos e predadores vorazes,

366
00:17:42,020 --> 00:17:46,409
a que faz vender jornais
e minutos de propaganda.

367
00:17:46,410 --> 00:17:50,009
Mas pelo que me consta,
a morte do Sr. Olson,

368
00:17:50,010 --> 00:17:53,609
de duas garotas
do Harlem num tiroteio,

369
00:17:53,610 --> 00:17:57,369
de um idoso
num assalto no Bronx,

370
00:17:57,370 --> 00:18:01,389
são todos
igualmente inaceitáveis.

371
00:18:03,990 --> 00:18:08,154
Tentamos fazer, todos os dias,
tudo o que podemos

372
00:18:08,155 --> 00:18:10,899
para prevenir que isso
aconteça novamente.

373
00:18:10,900 --> 00:18:12,629
Obrigado por virem.

374
00:18:15,470 --> 00:18:17,540
Aqueles idiotas não
mentiam sobre o álibi.

375
00:18:17,541 --> 00:18:20,470
Encontrei o traficante no parque
bem onde disseram que estaria.

376
00:18:20,471 --> 00:18:22,640
E ele identificou as fotos
de Brian e Maya

377
00:18:22,641 --> 00:18:24,759
dentre umas doze
que eu tinha.

378
00:18:24,760 --> 00:18:27,479
Disse que eles aparecem
toda quinta sem falta.

379
00:18:27,480 --> 00:18:30,229
Tenho o retrato falado
da descrição de Maya.

380
00:18:30,230 --> 00:18:33,450
Está nas mãos de cada guarda
e detetive no Lower East Side.

381
00:18:33,451 --> 00:18:36,330
Estão checando câmeras,
pessoas com cachorros,

382
00:18:36,331 --> 00:18:39,089
pessoas sentadas, qualquer
um com olhos nas ruas.

383
00:18:39,090 --> 00:18:41,730
Não sei. Acha que
esse cara existe mesmo,

384
00:18:41,731 --> 00:18:43,360
ou é a alucinação
de dois drogados?

385
00:18:43,361 --> 00:18:46,799
Não sei.
O álibi deles é real.

386
00:18:46,800 --> 00:18:49,699
Calma aí, parceira.
Acho que estamos com sorte.

387
00:18:49,700 --> 00:18:52,325
Um comerciante acabou de
reconhecer o retrato falado.

388
00:18:53,040 --> 00:18:54,369
É Pierre.

389
00:18:54,370 --> 00:18:56,290
Esse Pierre,
tem um sobrenome?

390
00:18:56,291 --> 00:18:58,909
Não. Só Pierre.
Ele é haitiano.

391
00:18:58,910 --> 00:19:00,609
Dirige um táxi
12 horas por dia,

392
00:19:00,610 --> 00:19:02,110
e depois corre pelo bairro.

393
00:19:02,120 --> 00:19:04,249
Disse a ele
que um cara negro

394
00:19:04,250 --> 00:19:06,519
correndo de noite,
está querendo confusão.

395
00:19:06,520 --> 00:19:08,589
Ele diz que isso o
mantém saudável.

396
00:19:08,590 --> 00:19:11,789
Ele vem comprar água
e batatinha depois da corrida.

397
00:19:11,790 --> 00:19:14,939
-Sabe onde ele mora?
-Não. Ele está encrencado?

398
00:19:14,940 --> 00:19:16,375
Só precisamos falar com ele.

399
00:19:16,376 --> 00:19:17,954
Disse que ele
dirige um táxi.

400
00:19:17,955 --> 00:19:19,760
Sabe a companhia
que ele faz parte?

401
00:19:19,770 --> 00:19:22,649
Steady Cabs.
Emprego escravizante.

402
00:19:22,650 --> 00:19:25,570
Pierre diz que só ganha
80 paus por turno de 12 horas.

403
00:19:26,370 --> 00:19:28,489
Bom. Você ajudou bastante.

404
00:19:28,490 --> 00:19:30,909
Espero. A maioria
de meus clientes são um saco,

405
00:19:30,910 --> 00:19:32,580
mas Pierre,
é um dos bons.

406
00:19:32,581 --> 00:19:34,010
Bom saber.

407
00:19:40,000 --> 00:19:41,419
Aqui é o número três.

408
00:19:41,420 --> 00:19:44,460
É o número que o cara da
companhia de táxi nos deu.

409
00:19:50,650 --> 00:19:52,738
<i>-Sim?</i>
-Polícia.

410
00:19:52,739 --> 00:19:55,900
Pode abrir a porta? Tenho
que te fazer algumas perguntas.

411
00:19:58,600 --> 00:20:00,069
Do que se trata?

412
00:20:00,070 --> 00:20:02,010
Procuramos Pierre Dornay.
Ele está?

413
00:20:02,011 --> 00:20:04,009
Sim. É meu marido?
Do que se trata?

414
00:20:04,010 --> 00:20:06,709
Temos que falar com ele.
Pode chamá-lo, por favor?

415
00:20:07,210 --> 00:20:09,519
Pierre, é a polícia.
Querem falar com você.

416
00:20:10,280 --> 00:20:11,990
Dê a volta, Jackie.

417
00:20:18,830 --> 00:20:20,229
Pare!

418
00:20:20,430 --> 00:20:21,830
Polícia!

419
00:20:29,470 --> 00:20:30,839
Pierre!

420
00:20:31,340 --> 00:20:32,660
Parado!

421
00:20:36,840 --> 00:20:38,180
Parado!

422
00:20:43,670 --> 00:20:45,090
Pare!

423
00:20:47,700 --> 00:20:49,890
Aonde está indo?
Abaixe suas mãos e vire-se.

424
00:20:49,891 --> 00:20:51,689
-Vire-se.
-Não fiz nada de errado!

425
00:20:51,690 --> 00:20:54,389
Sim, claro, e eu
sou a Madre Teresa.

426
00:20:57,030 --> 00:20:58,660
Aí vem eles,
os urubus.

427
00:20:58,661 --> 00:21:01,400
A única faixa de frequência da
polícia com que se preocupam.

428
00:21:01,401 --> 00:21:02,899
Certo, vamos.

429
00:21:05,870 --> 00:21:08,039
Para trás.
Eu disse, mexa-se.

430
00:21:09,261 --> 00:21:10,759
Vamos!

431
00:21:10,760 --> 00:21:12,380
Afastem-se.

432
00:21:16,070 --> 00:21:19,069
Pessoas inocentes
não fogem da polícia, Pierre.

433
00:21:19,070 --> 00:21:20,439
No meu país, elas fogem.

434
00:21:20,440 --> 00:21:23,440
É por ser um policial sujo
que elas fogem de você?

435
00:21:23,441 --> 00:21:24,979
Não fiz nada de errado.

436
00:21:24,980 --> 00:21:26,350
Sua gravação no Haiti

437
00:21:26,351 --> 00:21:28,320
disse que foi afastado
da polícia por roubo.

438
00:21:28,321 --> 00:21:29,850
Isso é mentira.

439
00:21:34,360 --> 00:21:38,659
Estava preso no
terremoto por 3 dias.

440
00:21:38,660 --> 00:21:40,459
Eu rezei pra viver.

441
00:21:41,260 --> 00:21:45,569
E um homem disse que Deus
mandou-o cavar,

442
00:21:45,570 --> 00:21:49,099
e então ele cavou
dia e noite até me achar.

443
00:21:50,100 --> 00:21:53,539
Dali em diante decidi
ser sempre um bom homem.

444
00:21:53,540 --> 00:21:56,266
Então, quando eu vi
os outros roubando,

445
00:21:56,267 --> 00:21:58,779
o departamento, eu contei.

446
00:21:58,780 --> 00:22:01,549
Eles mentiram para me silenciar.

447
00:22:02,250 --> 00:22:04,049
Isso é comovente.

448
00:22:04,050 --> 00:22:06,019
-É verdade.
-Tudo bem.

449
00:22:06,020 --> 00:22:08,120
Vamos supor que
esteja contando a verdade.

450
00:22:08,121 --> 00:22:10,670
Isso te colocaria há
2 quarteirões do restaurante,

451
00:22:10,671 --> 00:22:13,630
bem na hora do tiroteio.
Viu ou ouviu algo?

452
00:22:14,231 --> 00:22:16,859
Não. Nada de mais.

453
00:22:16,860 --> 00:22:19,129
Exceto um homem
que passou por mim.

454
00:22:19,130 --> 00:22:22,340
-E o que o torna tão especial?
-Ele estava correndo.

455
00:22:22,341 --> 00:22:26,409
Correu e virou a cabeça para
ver se tinha sido notado.

456
00:22:26,410 --> 00:22:29,209
-Algo mais?
-As roupas dele.

457
00:22:29,210 --> 00:22:31,479
Não combinavam.

458
00:22:31,480 --> 00:22:33,367
Na parte de cima
usava um moletom,

459
00:22:33,368 --> 00:22:35,115
e embaixo
usava uma calça

460
00:22:35,116 --> 00:22:38,590
e brilhantes sapatos de couro.
Era estranho.

461
00:22:44,530 --> 00:22:46,829
<i>A polícia deu uma
trégua ao tiroteio

462
00:22:46,830 --> 00:22:49,399
<i>do fazendeiro de Iowa
e turista, Lance Olson,

463
00:22:49,400 --> 00:22:52,099
<i>quando o taxista
haitiano, Pierre Dornay,

464
00:22:52,100 --> 00:22:54,539
<i>foi levado sob
custódia por assassinato

465
00:22:54,540 --> 00:22:57,139
<i>do turista que
estava visitando NI.

466
00:22:57,140 --> 00:22:59,139
<i>Lance Olson, pioneiro
no desenvolvimento

467
00:22:59,140 --> 00:23:00,710
<i>de combustível sustentável...

468
00:23:01,480 --> 00:23:04,748
Então, a esposa
não quer falar comigo,

469
00:23:04,749 --> 00:23:06,249
mas desde que
perdeu o emprego

470
00:23:06,250 --> 00:23:08,580
Pierre ficou cada vez mais
desesperado por dinheiro.

471
00:23:08,581 --> 00:23:11,389
Acho que ele estava no lugar
errado, na hora errada.

472
00:23:11,390 --> 00:23:12,850
Duas testemunhas
o viram fugindo

473
00:23:12,851 --> 00:23:14,590
da cena do crime
após o tiroteio.

474
00:23:14,591 --> 00:23:16,390
Onde ele corre
todas as noites.

475
00:23:16,391 --> 00:23:18,789
E quando fomos falar com ele,
ele pulou da janela.

476
00:23:18,790 --> 00:23:20,560
Ele é culpado até na alma.

477
00:23:20,561 --> 00:23:23,430
Sei que ele parece culpado,
mas isso não parece certo.

478
00:23:23,431 --> 00:23:25,530
Talvez seja coincidência.
Olhe os noticiários.

479
00:23:25,531 --> 00:23:28,669
"O pioneiro da área central
é atacado por um imigrante."

480
00:23:28,670 --> 00:23:31,359
Estamos atirando esse garoto
pros lobos. Não parece certo.

481
00:23:31,360 --> 00:23:33,339
Explique isso pra sua irmã.

482
00:23:33,340 --> 00:23:36,809
Detetives. Ouvi falar que têm
um bom suspeito sob custódia.

483
00:23:36,810 --> 00:23:40,229
Isso ainda não está certo.
Ainda não decidimos.

484
00:23:40,730 --> 00:23:43,580
-Já têm o motivo?
-Eles estão cheios de dívidas.

485
00:23:43,581 --> 00:23:46,820
Ele tem uma lista de roubos,
mas nenhum deles com violência.

486
00:23:46,821 --> 00:23:50,690
Sabemos que é fácil ferir
alguém enquanto rouba.

487
00:23:51,191 --> 00:23:53,506
Acho que devemos
falar com a esposa,

488
00:23:53,507 --> 00:23:55,530
ver se ela pode
identificar o suspeito.

489
00:23:55,531 --> 00:23:57,115
Ela disse que não viu direito.

490
00:23:57,116 --> 00:23:59,870
No depoimento feito algumas
horas depois do tiroteio.

491
00:23:59,871 --> 00:24:01,470
Podemos lhe dar
outra oportunidade.

492
00:24:01,471 --> 00:24:03,640
Oportunidade pra que,
inventar alguma coisa?

493
00:24:03,641 --> 00:24:05,689
Ela disse que não
conseguiu ver o cara.

494
00:24:05,690 --> 00:24:07,709
De nos contar,
mediante uma maior reflexão

495
00:24:07,710 --> 00:24:09,509
se ela pode
identificar o suspeito.

496
00:24:09,510 --> 00:24:11,480
Ela pode identificar
o suspeito agora,

497
00:24:11,481 --> 00:24:13,609
o rosto dele está em
todos os noticiários.

498
00:24:13,610 --> 00:24:15,548
Se ela identificar
Pierre agora,

499
00:24:15,549 --> 00:24:17,380
isso vai não dar certo
e você sabe disso.

500
00:24:17,381 --> 00:24:20,290
Temos uma visitante na cidade
que em um momento está

501
00:24:20,291 --> 00:24:23,360
com o marido durante o jantar
e horas depois, ele está morto.

502
00:24:24,261 --> 00:24:26,359
Acho que ela merece a chance,

503
00:24:26,360 --> 00:24:30,099
se ela puder, de apontar
o homem responsável.

504
00:24:30,600 --> 00:24:32,170
Certo.

505
00:24:37,270 --> 00:24:40,620
-Doutora.
-Mais perguntas?

506
00:24:41,321 --> 00:24:45,209
-Tenho um favor a pedir.
-Pode falar.

507
00:24:45,210 --> 00:24:48,499
Entreguei meu diário,
contendo meus comentários

508
00:24:48,500 --> 00:24:50,779
da cena do sem-teto.

509
00:24:51,551 --> 00:24:53,669
O cachorro comeu seu
dever de casa, oficial?

510
00:24:53,670 --> 00:24:55,619
Bem que eu queria.

511
00:24:56,320 --> 00:24:58,989
Vai parecer que eu
sou um grande otário se eu...

512
00:24:58,990 --> 00:25:01,029
pedir pro meu chefe
entrar no sistema

513
00:25:01,030 --> 00:25:02,930
e pegar a informação
dos registros.

514
00:25:03,431 --> 00:25:06,199
-Isso não parece bom.
-Não, não parece.

515
00:25:07,200 --> 00:25:10,839
-Então pensei se...
-Eu posso te logar daqui?

516
00:25:10,840 --> 00:25:13,669
Faz de você uma heroína e
de mim um pouco menos idiota.

517
00:25:13,970 --> 00:25:16,609
Tem sorte de eu ter
uma fraqueza por novatos.

518
00:25:16,610 --> 00:25:18,109
Te devo uma.

519
00:25:19,510 --> 00:25:21,699
Um favor de um
novato não é muito, mas...

520
00:25:21,700 --> 00:25:23,570
Não tem como saber.

521
00:25:43,800 --> 00:25:45,500
LYDIA GONSALVES

522
00:25:47,500 --> 00:25:49,701
CASO ENCERRADO EM 28/02
POR FERIMENTO À BALA

523
00:25:49,702 --> 00:25:51,502
CONCLUSÃO: SUICÍDIO
HORA DA MORTE: 02:30

524
00:25:57,750 --> 00:25:59,586
Diz que ele falou
o que veio à cabeça.

525
00:25:59,587 --> 00:26:01,450
Eu digo que ele
atirou no próprio pé.

526
00:26:01,451 --> 00:26:03,620
Então vamos concordar
em discordar, podemos?

527
00:26:03,621 --> 00:26:06,489
O prefeito pode gostar
de um depoimento mais claro.

528
00:26:06,490 --> 00:26:09,124
Cada repórter ali entendeu
exatamente o que ele falava.

529
00:26:09,125 --> 00:26:11,799
Não há nada para esclarecer,
fim de papo.

530
00:26:11,800 --> 00:26:14,499
O prefeito pediu,
fim de papo.

531
00:26:14,500 --> 00:26:15,800
Vou falar.

532
00:26:15,801 --> 00:26:18,170
"O comissário lamenta,
em sua declaração à imprensa,

533
00:26:18,171 --> 00:26:20,470
não ter enfatizado a
necessidade dos visitantes

534
00:26:20,471 --> 00:26:23,379
terem cautela
em bairros emergentes,

535
00:26:23,380 --> 00:26:26,049
onde os desprivilegiados estão
começando serem expulsos."

536
00:26:26,050 --> 00:26:28,079
-Lá vamos nós.
-"Onde o comerciante que ainda

537
00:26:28,080 --> 00:26:31,549
tem vales-refeições
está próximo a um restaurante

538
00:26:31,550 --> 00:26:34,331
que cobra 50 dólares o prato
por um sanduíche de queijo."

539
00:26:34,332 --> 00:26:36,060
-O que diz?
-Certo, eu desisto.

540
00:26:36,061 --> 00:26:39,489
-Mas o prefeito não.
-Obrigado por me visitar.

541
00:26:42,160 --> 00:26:44,059
-Você é um idiota.
-Obrigado.

542
00:26:44,060 --> 00:26:46,739
-Ela está certa. Sabe disso.
-Não, eu não sei.

543
00:26:46,740 --> 00:26:49,100
Sua posição não será
comprometida adotando

544
00:26:49,101 --> 00:26:51,839
o fato desse turismo
ser bom pra Nova Iorque.

545
00:26:51,840 --> 00:26:54,310
Igualando o assassinato
de um branco, turista rico,

546
00:26:54,311 --> 00:26:55,879
ao de um velho
assaltado no Bronx.

547
00:26:55,880 --> 00:26:57,510
Não foi isso que disse
e sabe disso.

548
00:26:57,511 --> 00:26:58,880
Sei como isso foi notado.

549
00:26:58,881 --> 00:27:01,019
Só por alguém que
não se incomodou em ouvir.

550
00:27:01,020 --> 00:27:03,650
-O prefeito ouviu!
-Acabamos aqui, Garrett.

551
00:27:13,630 --> 00:27:15,929
Sou o detetive Reagan.
Essa é...

552
00:27:15,930 --> 00:27:18,499
Erin Boyle, da Promotoria
de Justiça de Manhattan.

553
00:27:18,500 --> 00:27:20,569
Sou a irmã da Margaret, Leslie.

554
00:27:20,570 --> 00:27:23,040
Queremos falar com ela,
se possível.

555
00:27:24,241 --> 00:27:26,410
Entrem, ela está descansando.

556
00:27:28,340 --> 00:27:30,079
Esse é meu marido, Mark.

557
00:27:30,080 --> 00:27:32,699
E...
-Carl Perry, amigo da família.

558
00:27:32,700 --> 00:27:34,909
Ele foi generoso
ao pagar o nosso voo.

559
00:27:34,910 --> 00:27:36,929
Vou chamar a Margaret.

560
00:27:38,521 --> 00:27:39,823
Então...

561
00:27:39,824 --> 00:27:44,820
-Também são de Iowa?
-Sim, nós somos.

562
00:27:44,830 --> 00:27:47,539
Não tivemos um
assassinato na nossa cidade

563
00:27:47,540 --> 00:27:48,999
por 5 anos, Detetive.

564
00:27:49,000 --> 00:27:52,249
Vocês atraem pessoas aqui com
suas propagandas chamativas,

565
00:27:52,250 --> 00:27:55,499
e depois colocam um
fino restaurante num inferno...

566
00:27:55,500 --> 00:27:58,669
enquanto criminosos
armados andam pelas ruas.

567
00:27:59,570 --> 00:28:02,980
-Chegaram hoje?
-Sim, essa manhã.

568
00:28:02,981 --> 00:28:06,809
E ficaremos tempo suficiente
pra ter o corpo do meu cunhado

569
00:28:06,810 --> 00:28:09,079
-e mandá-lo de volta pra casa.
-Certo, Mark.

570
00:28:09,080 --> 00:28:12,130
Pega leve, certo?
Estão aqui pra ajudar.

571
00:28:19,630 --> 00:28:23,329
-Como você está?
-Estou chocada.

572
00:28:24,330 --> 00:28:28,130
Sra. Olson, pode nos ajudar,
se estiver disposta a isso.

573
00:28:29,040 --> 00:28:32,585
Disse que não viu direito
o rosto do homem que correu

574
00:28:32,586 --> 00:28:34,909
do seu marido
depois que ele levou um tiro.

575
00:28:35,310 --> 00:28:37,509
Lembrou de alguma coisa?

576
00:28:38,310 --> 00:28:39,979
Eu acho que não.

577
00:28:40,880 --> 00:28:43,305
Queremos te colocar
de frente com nosso suspeito

578
00:28:43,306 --> 00:28:45,119
pra ver se lembra de algo.

579
00:28:45,120 --> 00:28:48,019
Disseram que
vocês prenderam alguém.

580
00:28:48,020 --> 00:28:50,519
Você viu algum noticiário?

581
00:28:50,520 --> 00:28:53,160
Não, não consigo ver isso.

582
00:28:57,950 --> 00:29:00,829
Acha que consegue
identificar o suspeito?

583
00:29:00,830 --> 00:29:04,939
Farei qualquer coisa pra colocar
o assassino atrás das grades.

584
00:29:05,140 --> 00:29:06,489
Certo.

585
00:29:06,490 --> 00:29:07,840
Vamos.

586
00:29:10,580 --> 00:29:13,429
Quero que você olhe
para todos os homens ali,

587
00:29:13,430 --> 00:29:16,250
me avise se
reconhecer algum deles.

588
00:29:20,390 --> 00:29:23,359
Número 5.
Eu lembro dele.

589
00:29:23,360 --> 00:29:25,929
De onde lembra
do número 5?

590
00:29:25,930 --> 00:29:28,299
Foi ele quem eu
vi fugindo do Lance

591
00:29:28,300 --> 00:29:30,360
depois que ele levou um tiro.

592
00:29:37,940 --> 00:29:40,709
-Ela o reconheceu.
-Escolheu qualquer um.

593
00:29:40,710 --> 00:29:43,040
Temos duas testemunhas
diferentes que confirmam.

594
00:29:43,041 --> 00:29:46,174
Qual é! Entregamos
esse cara de bandeja.

595
00:29:46,675 --> 00:29:48,950
Ele vai passar
mais de 20 anos

596
00:29:48,951 --> 00:29:51,900
com outros assassinos
que insistem ser inocentes.

597
00:29:59,560 --> 00:30:01,740
Mas li que testemunhas
oculares são responsáveis

598
00:30:01,750 --> 00:30:03,700
por várias condenações injustas.

599
00:30:03,701 --> 00:30:05,199
Isso é uma faca de 2 gumes.

600
00:30:05,200 --> 00:30:07,670
Às vezes é o mais próximo
do que realmente aconteceu.

601
00:30:07,671 --> 00:30:10,069
E a melhor chance
de encerrar o caso.

602
00:30:10,070 --> 00:30:12,413
Os jurados ouvem o que
aconteceu de pessoas comuns,

603
00:30:12,414 --> 00:30:14,303
-eles se animam.
-O que é bom, vovô.

604
00:30:14,304 --> 00:30:17,180
Quando a testemunha realmente
viu o que diz ter visto.

605
00:30:17,181 --> 00:30:20,079
Ela perdeu o marido.
O que ela ganharia mentindo?

606
00:30:20,080 --> 00:30:23,720
Não sei. Primeiro ela disse
que não lembrava do rosto.

607
00:30:23,721 --> 00:30:26,650
Depois ela viu o rosto, e claro,
foi logo o rosto do cara

608
00:30:26,651 --> 00:30:28,760
que aparece na televisão
a cada 5 minutos.

609
00:30:28,761 --> 00:30:31,789
A mãe nos deixou ver TV
quando prendeu aquele homem.

610
00:30:32,290 --> 00:30:34,559
Ele parecia um homem mal.

611
00:30:34,560 --> 00:30:36,730
O que quer dizer com
"ele parecia um homem mal"?

612
00:30:36,731 --> 00:30:38,750
-Sabe, assustador.
-Garotos, ouçam.

613
00:30:38,751 --> 00:30:43,469
Sempre prenderemos homens ruins
e homens assustadores.

614
00:30:43,470 --> 00:30:46,469
Mas não podemos dizer se um cara
é bom ou não só olhando pra ele.

615
00:30:46,470 --> 00:30:47,929
Colocamos algemas nele

616
00:30:47,930 --> 00:30:50,039
e andamos com ele
na frente das câmeras,

617
00:30:50,040 --> 00:30:51,679
às vezes, parecem
muito assustadores,

618
00:30:51,680 --> 00:30:54,010
e isso é porque eles
também estão assustados.

619
00:30:54,930 --> 00:30:58,549
-Pai, quer falar alguma coisa?
-Sim, quero.

620
00:30:58,550 --> 00:31:00,689
O cordeiro estava delicioso.

621
00:31:01,390 --> 00:31:04,190
Pena que não teve cordeiro
na sua conferência, Francis.

622
00:31:06,460 --> 00:31:07,949
Só dizendo como é.

623
00:31:07,950 --> 00:31:11,260
Se posso dizer, irmã, você
é que está numa posição difícil.

624
00:31:11,261 --> 00:31:14,400
Na verdade, é o haitiano
que está na pior posição.

625
00:31:14,401 --> 00:31:15,901
Vou guardar as coisas.

626
00:31:25,810 --> 00:31:28,780
Gosto desses gabinetes,
dão um toque original pra casa.

627
00:31:28,781 --> 00:31:30,222
Se acalme.

628
00:31:30,723 --> 00:31:34,619
Sei que são crescidos, mas
o humor me trouxe aqui.

629
00:31:34,720 --> 00:31:36,119
Danny...

630
00:31:36,620 --> 00:31:39,029
Por que acha que
esse cara é inocente?

631
00:31:39,030 --> 00:31:40,683
Não sei se ele é inocente.

632
00:31:40,684 --> 00:31:42,500
Só acho que com toda
essa pressão,

633
00:31:42,501 --> 00:31:44,995
o cara pode ter um
advogado do diabo ao seu lado.

634
00:31:44,996 --> 00:31:47,900
Ele nos deu uma pista
que só um bom policial saberia.

635
00:31:47,901 --> 00:31:49,900
Fazendo você ir
para outro suspeito?

636
00:31:49,901 --> 00:31:51,809
Isso abre a possibilidade

637
00:31:51,810 --> 00:31:54,070
de que talvez não foi
só um outro crime na rua.

638
00:31:54,371 --> 00:31:55,739
Erin.

639
00:31:55,740 --> 00:31:57,639
Ele tem motivo, oportunidade.

640
00:31:57,640 --> 00:32:00,210
A mulher o coloca praticamente
tropeçando sobre o corpo.

641
00:32:00,211 --> 00:32:02,120
Não sei porque o
Danny está complicando.

642
00:32:02,121 --> 00:32:04,049
E não sei porque está
tão certa desse cara.

643
00:32:04,050 --> 00:32:06,489
Ele é um ex-policial com uma
história de pouca sorte.

644
00:32:06,490 --> 00:32:07,800
Você simpatizou com ele,

645
00:32:07,801 --> 00:32:09,621
só não o deixe atrapalhar
seu julgamento.

646
00:32:09,622 --> 00:32:11,989
-Não vou.
-Sim, você vai.

647
00:32:11,990 --> 00:32:14,130
Não pode desfazer o que
aconteceu com Ian Boyd.

648
00:32:14,131 --> 00:32:16,930
-Não vou...
-Com nenhum caso.

649
00:32:18,500 --> 00:32:21,239
Acha que estou
me remoendo por isso?

650
00:32:21,240 --> 00:32:23,899
Dois crimes de assassinatos,
parentes de luto...

651
00:32:23,900 --> 00:32:25,410
você me diz.

652
00:32:34,520 --> 00:32:37,319
Não vai desistir dele, né?

653
00:32:37,320 --> 00:32:40,349
Se ele é o cara, quero-o
como qualquer outra pessoa,

654
00:32:40,350 --> 00:32:41,819
inclusive você.

655
00:32:41,820 --> 00:32:44,689
E se ele não for, adoraria
alguma evidência sólida.

656
00:32:44,690 --> 00:32:47,030
E você terá,
conforme as regras.

657
00:32:48,900 --> 00:32:51,230
Vou adiar a acusação.

658
00:32:56,670 --> 00:32:59,369
Sabe, quando Jamie nasceu,

659
00:32:59,370 --> 00:33:01,479
tentamos colocar
vocês no mesmo quarto.

660
00:33:01,480 --> 00:33:04,409
-Se lembram disso?
-Mais ou menos.

661
00:33:04,410 --> 00:33:06,750
Não podíamos pagar,
mas no dia seguinte,

662
00:33:06,751 --> 00:33:09,780
sua mãe e eu começamos
a procurar por uma casa maior.

663
00:33:13,190 --> 00:33:15,020
História real.

664
00:33:22,760 --> 00:33:25,329
Entrem.
Queriam falar comigo?

665
00:33:26,530 --> 00:33:29,699
Só queremos entender
algumas coisas.

666
00:33:30,400 --> 00:33:31,890
Isto vai demorar?

667
00:33:32,291 --> 00:33:34,000
Preciso encontrar
com todos

668
00:33:34,001 --> 00:33:36,609
para assinar a autorização
de transferência

669
00:33:36,610 --> 00:33:39,079
e poder levar o
corpo de Lance para casa.

670
00:33:40,180 --> 00:33:43,129
Estamos analisando o caso
de todos os ângulos,

671
00:33:43,130 --> 00:33:44,580
sabe, antes de encerrarmos.

672
00:33:44,581 --> 00:33:47,919
O tempo todo, tínhamos isso
como um crime de oportunidade,

673
00:33:47,920 --> 00:33:49,884
mas queríamos,
pelo menos, considerar o fato

674
00:33:49,885 --> 00:33:52,589
de que talvez não
tenha sido ao acaso.

675
00:33:52,590 --> 00:33:54,599
O que quer dizer?

676
00:33:54,600 --> 00:33:57,229
Talvez alguém quisesse
faz mal ao seu marido

677
00:33:57,230 --> 00:33:59,469
sócio, um inimigo?

678
00:33:59,470 --> 00:34:01,999
Lance não tem
nenhum inimigo.

679
00:34:02,000 --> 00:34:03,748
Essa manhã,

680
00:34:03,749 --> 00:34:07,339
revimos os registros de
telefone do seu marido,

681
00:34:07,340 --> 00:34:09,526
especialmente quando
estava aqui em Nova Iorque,

682
00:34:09,527 --> 00:34:11,609
mas decidimos
ver alguns meses atrás,

683
00:34:11,610 --> 00:34:15,279
e há muitas ligações
para um Carl Perry.

684
00:34:15,280 --> 00:34:16,679
Carl?

685
00:34:16,680 --> 00:34:18,850
Ele e Lance
fizeram negócios juntos.

686
00:34:19,750 --> 00:34:22,359
Não está dizendo que ele
tem algo a ver com isso?

687
00:34:22,360 --> 00:34:23,719
Sabe, Sra. Olson,

688
00:34:23,720 --> 00:34:26,789
este é um bom momento
para ser franca com a gente.

689
00:34:26,790 --> 00:34:29,259
Quando acessamos os
registros telefônicos do Carl,

690
00:34:29,260 --> 00:34:31,829
notamos muitas ligações
para sua casa.

691
00:34:31,830 --> 00:34:34,829
E o calendário de Lance
mostrava que ele não estava lá.

692
00:34:34,830 --> 00:34:36,349
Os registros do
cartão de crédito

693
00:34:36,350 --> 00:34:39,798
mostram três finais de semana
no Hotel Mandolin,

694
00:34:39,799 --> 00:34:43,079
lugar muito romântico
e que não estava com seu marido.

695
00:34:43,080 --> 00:34:46,779
Temos a confirmação do hotel
de que estava mesmo com o Carl.

696
00:34:48,480 --> 00:34:51,080
Quer falar sobre isso,
Sra. Olson?

697
00:34:55,120 --> 00:34:58,959
Meu marido se afastou tanto,

698
00:34:58,960 --> 00:35:02,129
tão consumido
pelo seu trabalho,

699
00:35:02,130 --> 00:35:04,229
e Carl...

700
00:35:04,230 --> 00:35:06,799
ele se apaixonado por mim.

701
00:35:08,040 --> 00:35:11,583
Era tão errado e estúpido,

702
00:35:11,584 --> 00:35:15,170
por isso ia terminar.
Jurei fazer isso pelo Lance.

703
00:35:15,180 --> 00:35:17,509
Era sobre isso a viagem.

704
00:35:18,810 --> 00:35:21,149
Eu perguntei antes,

705
00:35:21,150 --> 00:35:25,219
acha que Carl
pode fazer algo assim?

706
00:35:25,220 --> 00:35:27,149
Não, isso é impossível.

707
00:35:27,950 --> 00:35:31,019
O ciúme é um forte motivo,
Sra. Olson.

708
00:35:31,020 --> 00:35:34,030
Nunca se sabe
do que alguém é capaz.

709
00:35:39,400 --> 00:35:41,270
<i>Muito obrigada por ter vindo.

710
00:35:41,271 --> 00:35:42,820
<i>Venha comigo.

711
00:35:52,200 --> 00:35:53,550
Como vai?
Ele está suando?

712
00:35:53,551 --> 00:35:56,220
Está tentando não demonstrar.
Conseguiu alguma informação?

713
00:35:56,221 --> 00:35:57,635
Eles se reuniram
num jantar

714
00:35:57,636 --> 00:35:59,749
com os investidores de
biocombustível de Lance.

715
00:35:59,750 --> 00:36:01,819
Houve uma química
que ela não pôde ignorar,

716
00:36:01,820 --> 00:36:03,524
e depois naquele
Hotel Mandolin,

717
00:36:03,525 --> 00:36:06,090
onde os dois estavam se
acariciando no ano passado,

718
00:36:06,091 --> 00:36:07,730
ela descobriu que
Carl era um viciado

719
00:36:07,731 --> 00:36:09,430
por champanhe e
café na cama.

720
00:36:09,431 --> 00:36:12,279
Parcialmente para bacon,
extra crocante.

721
00:36:12,280 --> 00:36:14,530
Muito bem, vamos ver
se podemos usar isso.

722
00:36:15,400 --> 00:36:17,669
Esta lista de sócios
dos negócios do Lance

723
00:36:17,670 --> 00:36:19,120
será muito útil.
Obrigado.

724
00:36:19,421 --> 00:36:20,770
De nada.

725
00:36:20,771 --> 00:36:22,289
Uma outra coisa.

726
00:36:22,290 --> 00:36:23,690
Você é piloto.

727
00:36:23,691 --> 00:36:26,509
Você se prepara para
emergências, certo?

728
00:36:26,510 --> 00:36:28,499
Gosta do ensaio completo.

729
00:36:28,500 --> 00:36:31,180
Você precisa estar preparado
para tudo.

730
00:36:31,181 --> 00:36:33,519
Então, hipoteticamente,
se quisesse matar alguém,

731
00:36:33,520 --> 00:36:35,320
alguém como Lance,
provavelmente faria

732
00:36:35,321 --> 00:36:37,189
um ensaio completo, não é?

733
00:36:37,190 --> 00:36:40,190
O que está dizendo?
Isso é loucura.

734
00:36:40,191 --> 00:36:41,890
Não tenho que ouvir isso.

735
00:36:42,300 --> 00:36:44,960
Vai ouvir tudo o
que tenho a dizer.

736
00:36:45,770 --> 00:36:48,469
-Por que eu mataria Lance?
-Porque ama a esposa dele.

737
00:36:48,870 --> 00:36:52,169
É o que Margaret está dizendo
à minha parceira na outra sala.

738
00:36:52,170 --> 00:36:54,640
Na verdade, está falando
muita coisa sobre você.

739
00:36:54,641 --> 00:36:57,379
Vejamos, está falando
sobre o Hotel Mandolim

740
00:36:57,380 --> 00:36:59,579
e champanhe,
café na cama,

741
00:36:59,580 --> 00:37:01,329
e como você gosta
de bacon crocante

742
00:37:01,330 --> 00:37:05,280
e está falando sobre
o ensaio completo que fez.

743
00:37:08,120 --> 00:37:10,259
Aqui está o recibo.

744
00:37:10,260 --> 00:37:11,960
É o seu recibo
de um mês atrás.

745
00:37:11,961 --> 00:37:13,860
O mesmo restaurante
que Lance foi morto.

746
00:37:13,861 --> 00:37:15,629
Imagine só.

747
00:37:15,630 --> 00:37:17,500
Vim a Nova Iorque a negócio

748
00:37:17,501 --> 00:37:19,570
e me encontrei com
Ray Lawrence e jantamos.

749
00:37:19,571 --> 00:37:21,569
-Pergunte a ele.
-Perguntei.

750
00:37:21,570 --> 00:37:23,470
Ele disse que você
escolheu o restaurante.

751
00:37:23,471 --> 00:37:25,783
Não sei onde comer aqui.
Ele sugeriu alguns lugares

752
00:37:25,784 --> 00:37:27,570
-e decidimos este.
-E o garçom?

753
00:37:27,571 --> 00:37:31,029
O garçom pra quem perguntou
aonde iria caso quisesse fumar?

754
00:37:31,030 --> 00:37:32,380
Lance fumava, não?

755
00:37:32,381 --> 00:37:33,780
Então eu vim
até Nova Iorque,

756
00:37:33,781 --> 00:37:36,479
comi no mesmo restaurante
e também fumo.

757
00:37:36,480 --> 00:37:39,539
-O que isso prova?
-Vou te dizer o que prova.

758
00:37:39,540 --> 00:37:41,619
Isso prova tudo que
Margaret está dizendo,

759
00:37:41,620 --> 00:37:45,560
que queria estar com ela
e o dinheiro do Lance, também.

760
00:37:47,360 --> 00:37:50,329
-Sei o que está tentando fazer.
-Sabe?

761
00:37:51,930 --> 00:37:55,599
-Como está indo aqui?
-Isso é com o Carl.

762
00:37:55,600 --> 00:37:58,200
Tem uma grande
decisão a tomar, Carl.

763
00:37:58,210 --> 00:38:00,870
Sua namorada está lá dentro
dizendo que planejou tudo

764
00:38:00,871 --> 00:38:02,610
e implorou para não
continuar com isso.

765
00:38:02,611 --> 00:38:04,949
-Não é a história dela?
-Em poucas palavras, sim.

766
00:38:04,950 --> 00:38:08,279
-Ela é muito convincente.
-Ela tinha que ser convincente.

767
00:38:08,280 --> 00:38:10,579
Ela o convenceu
a matar o marido dela

768
00:38:10,580 --> 00:38:12,307
e convenceu
dois detetives experientes

769
00:38:12,308 --> 00:38:14,619
que sua triste história
era verdade.

770
00:38:14,620 --> 00:38:18,620
Será uma pena se ela fizer
isso com você, também, Carl.

771
00:38:20,130 --> 00:38:23,159
Está mentindo para mim.
Está tentando me manipular.

772
00:38:24,600 --> 00:38:27,569
Então a Margaret fica com sua
liberdade e o dinheiro de Lance,

773
00:38:27,570 --> 00:38:30,099
e você pegará
25 anos de prisão.

774
00:38:30,100 --> 00:38:32,790
A menos que tenha
algumas informações

775
00:38:32,791 --> 00:38:35,409
que contradizem
a história dela.

776
00:38:35,410 --> 00:38:39,150
porque podemos dizer que será
o único a fazer um acordo.

777
00:38:46,600 --> 00:38:49,660
-Preciso voltar para o hotel.
-Não, você precisa se sentar

778
00:38:49,661 --> 00:38:51,459
para o que temos a te dizer.

779
00:38:51,460 --> 00:38:52,860
Sente-se.

780
00:38:54,960 --> 00:38:57,829
Seu namorado Carl tem falado
na outra sala.

781
00:38:57,830 --> 00:39:00,070
Ele confessou
ter atirado no Lance.

782
00:39:04,070 --> 00:39:07,040
Carl atirou no Lance?
Por quê?

783
00:39:08,480 --> 00:39:10,030
Ela é boa, hein?

784
00:39:11,630 --> 00:39:14,110
Lembra disso?
Reconhece?

785
00:39:14,111 --> 00:39:16,219
É o telefone do Carl.

786
00:39:16,220 --> 00:39:18,220
Essa é a primeira
coisa honesta que disse.

787
00:39:18,221 --> 00:39:20,919
E quanto a isso?
Reconhece?

788
00:39:21,420 --> 00:39:22,721
<i>Está feito, querido.

789
00:39:22,722 --> 00:39:24,419
<i>Vai trazer a
minha irmã aqui,

790
00:39:24,420 --> 00:39:27,629
<i>todos sentirão
tanta pena de mim,

791
00:39:27,630 --> 00:39:30,199
<i>e então vamos
estar em casa livres.

792
00:39:32,230 --> 00:39:35,784
-Não é o que parece.
-Claro que é.

793
00:39:35,785 --> 00:39:38,170
É a sua voz, e há muito mais
de onde veio isso.

794
00:39:38,171 --> 00:39:40,140
Você trocou o
Lance pelo Carl,

795
00:39:40,141 --> 00:39:43,239
exceto o Carl,
que tinha um ás na manga.

796
00:39:43,240 --> 00:39:45,740
Ele ficou com algumas
mensagens de voz sua.

797
00:39:45,750 --> 00:39:49,679
Toda animada para
gastar o dinheiro do Lance,

798
00:39:49,680 --> 00:39:51,580
só que sem o Lance.

799
00:39:52,190 --> 00:39:55,689
Eu odeio quando
as pessoas fazem coisas ruins

800
00:39:55,690 --> 00:39:57,860
e põem a culpa em minha cidade.

801
00:39:59,290 --> 00:40:01,289
Eu quero um advogado.

802
00:40:01,290 --> 00:40:03,630
Essa é a segunda coisa
honesta que disse.

803
00:40:04,500 --> 00:40:06,970
Traga-me um advogado!

804
00:40:37,600 --> 00:40:39,870
Só preciso da sua assinatura.

805
00:40:41,800 --> 00:40:43,499
"Para a liberação imediata.

806
00:40:43,500 --> 00:40:46,239
O comissário de polícia
relutantemente anunciou hoje

807
00:40:46,240 --> 00:40:50,280
a renúncia inesperada..."
-Longa renúncia planejada.

808
00:40:52,030 --> 00:40:55,449
"Longa renúncia planejada
do delegado Comissário

809
00:40:55,450 --> 00:40:57,649
de Informação Pública
Garrett Moore."

810
00:40:57,650 --> 00:40:59,520
Eu sei o que isso diz.

811
00:41:00,950 --> 00:41:04,089
Particularmente gosto
da parte certa aqui

812
00:41:04,090 --> 00:41:07,859
sobre explorar novas
possibilidades.

813
00:41:07,860 --> 00:41:11,299
Faz o som do desemprego
emocionante.

814
00:41:11,300 --> 00:41:13,770
Ainda bem que você aprova.

815
00:41:16,440 --> 00:41:19,889
Assinado, Frank Reagan,
Comissário.

816
00:41:19,890 --> 00:41:24,109
Em suma, muito melhor
do que o último.

817
00:41:24,110 --> 00:41:25,840
Você tem um caneta?

818
00:41:32,650 --> 00:41:37,120
Dói em mim fazer isso,
quero que saiba.

819
00:41:42,100 --> 00:41:44,099
Patrick.

820
00:41:44,500 --> 00:41:48,869
Duignan neat, water back,
para o meu amigo aqui.

821
00:41:48,870 --> 00:41:51,139
Seu bastardo barato,
e o meu salário?

822
00:41:51,140 --> 00:41:53,740
Pelo menos ainda tem um.

823
00:42:06,750 --> 00:42:08,859
Antigas histórias
estão nos livros.

824
00:42:08,860 --> 00:42:11,919
Amantes matam seus
maridos pelo dinheiro.

825
00:42:11,920 --> 00:42:15,759
-Veio aqui para se vangloriar?
-Bem, eu poderia.

826
00:42:16,360 --> 00:42:18,430
Embora isso me faça
ser um péssimo irmão.

827
00:42:18,431 --> 00:42:20,429
Por outro lado,
vim aqui para dizer que

828
00:42:20,430 --> 00:42:21,970
Nicky está com Linda
e os meninos

829
00:42:21,971 --> 00:42:24,740
e temos um mesa
no canto com costeletas.

830
00:42:32,150 --> 00:42:34,950
Poderia pegar um uísque
e um bife.

831
00:42:37,000 --> 00:42:39,550
Imaginei que sim.

832
00:42:42,510 --> 00:42:45,360
Desde que eu
acabe com você, desta vez.

833
00:42:52,500 --> 00:42:53,900
GRIOTS

834
00:42:54,001 --> 00:42:56,101
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

835
00:42:56,102 --> 00:42:58,302
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

