1
00:00:00,270 --> 00:00:01,930
<i>Anteriormente em Dexter...</i>

2
00:00:02,460 --> 00:00:05,040
Jesus Cristo, você é o BHB!

3
00:00:05,075 --> 00:00:06,730
Eu odeio esse nome.

4
00:00:10,370 --> 00:00:13,840
E aí, Morgan?!
Me mate agora ou me liberte!

5
00:00:13,870 --> 00:00:17,210
Mas James sabe que eu acredito
nele, então vale a pena o risco.

6
00:00:17,300 --> 00:00:19,310
Do seu emprego?
Da sua carreira?

7
00:00:19,340 --> 00:00:22,070
Porque quando se preocupa com
alguém, você faz o que for preciso.

8
00:00:22,105 --> 00:00:24,340
E a sua credibilidade foi
comprometida no segundo em que você

9
00:00:24,375 --> 00:00:27,550
não relatou o telefonema
de um procurado do FBI.

10
00:00:27,840 --> 00:00:31,240
Mas o que me emputece é
que você pode estar certa.

11
00:00:31,640 --> 00:00:34,240
As crianças passaram
por tanto ultimamente.

12
00:00:34,320 --> 00:00:37,810
Não quero que se sintam abandonadas
por todos que elas amam.

13
00:00:38,560 --> 00:00:40,420
Então nós voltamos?

14
00:00:41,440 --> 00:00:44,640
Eu rastreio assassinos, e
eles tendem a se deslocar.

15
00:00:44,690 --> 00:00:46,140
Eu sei disso.

16
00:00:46,220 --> 00:00:48,210
E eu não tenho certeza do que
você acha que iria acontecer

17
00:00:48,245 --> 00:00:49,740
quando o caso encerrasse.

18
00:00:50,220 --> 00:00:52,190
Eu gosto dele selvagem.

19
00:00:58,650 --> 00:01:00,080
Jesus.

20
00:01:00,530 --> 00:01:04,800
<i>Não preciso do Doakes morto, apenas de
suas digitais pra completar meu esquema.</i>

21
00:01:05,040 --> 00:01:10,110
<i>Todo sábado, mergulhadores iniciantes
praticam ao lado dessa doca.</i>

22
00:01:10,350 --> 00:01:13,270
<i>Amanhã eles acharam uma
pequena e mórbida surpresa.</i>

23
00:01:14,410 --> 00:01:18,010
Quero saber se há algo de
estranho sobre a morte do meu pai.

24
00:01:18,720 --> 00:01:20,490
Ele se matou, Dexter.

25
00:01:20,780 --> 00:01:23,360
<i>A idéia do código
foi uma coisa.</i>

26
00:01:23,790 --> 00:01:25,960
Mas a realidade dele...
- Ei, pai.

27
00:01:26,030 --> 00:01:30,940
<i>Harry viu o que ele criou e ele
não pôde viver consigo mesmo.</i>

28
00:01:42,200 --> 00:01:45,700
..:: Equipe Psicopatas::..

29
00:01:45,701 --> 00:01:49,201
Tradução: JP, LittleTM,
Fuzzi e Luizim.

30
00:01:49,202 --> 00:01:52,702
Sincronia: Druida,
Tata e Luizim.

31
00:01:52,703 --> 00:01:56,203
Revisão: Tata,
Tieli e Miami.

32
00:03:37,020 --> 00:03:40,770
<i>Sempre achei que as artérias
haviam tirado a vida de meu pai.</i>

33
00:03:40,990 --> 00:03:42,370
<i>Mas fui eu.</i>

34
00:03:46,840 --> 00:03:50,460
<i>Harry olhou nos olhos de
sua criação e viu o mal.</i>

35
00:03:50,495 --> 00:03:53,120
<i>Puro e simples.
O meu mal.</i>

36
00:03:53,620 --> 00:03:56,700
Aquilo o matou.
- A merda sobre o seu pai?

37
00:03:58,670 --> 00:04:00,290
Quer falar sobre isso?

38
00:04:02,210 --> 00:04:06,820
Sobre o quê? Que a minha
vida é um trágico engano?

39
00:04:08,210 --> 00:04:10,975
Todos nós nos sentimos assim
uma vez ou outra, eu me senti.

40
00:04:11,010 --> 00:04:13,740
E você teve que enfiar uma
perna humana em um saco de lixo?

41
00:04:13,970 --> 00:04:16,340
Se você quer mudar,
Morgan, a hora é agora.

44
00:04:21,420 --> 00:04:24,280
Acabou quando
eu disser que acabou!

45
00:04:25,410 --> 00:04:28,290
Aí está aquela raiva de
novo. Tem de libertá-la, cara.

46
00:04:28,350 --> 00:04:31,010
Cuidado, sargento, seu
desejo pode se realizar.

47
00:04:33,790 --> 00:04:35,800
Estou voando sem
um código aqui.

48
00:04:36,500 --> 00:04:38,480
Posso libertar a besta
quando eu quiser.

49
00:04:38,515 --> 00:04:40,460
Morgan, você sabe que
essa não é a resposta.

50
00:04:40,520 --> 00:04:42,490
Mas eu me sentiria
bem pra caralho.

51
00:04:42,590 --> 00:04:44,580
Mas você se odiaria
pelo resto da sua vida.

52
00:04:56,150 --> 00:05:00,550
Todas as coisas que
Harry me ensinou... tudo.

53
00:05:02,170 --> 00:05:03,680
É tudo besteira.

54
00:05:08,700 --> 00:05:10,790
É a única maneira de
viver que eu conheço.

55
00:05:12,560 --> 00:05:14,250
Se entregue à polícia.

56
00:05:17,440 --> 00:05:19,280
Regra número 1:

57
00:05:21,190 --> 00:05:22,720
não seja pego.

58
00:05:23,080 --> 00:05:26,220
Morgan, você está ficando louco.
Deixe-me ajudá-lo.

59
00:05:26,840 --> 00:05:28,935
É apenas uma questão de tempo
até que você machuque mais alguém.

60
00:05:28,970 --> 00:05:32,290
E não estou falando de mim, estou
falando da sua irmã, da sua namorada.

61
00:05:32,720 --> 00:05:34,270
Ou até aquelas crianças.

62
00:05:35,410 --> 00:05:37,730
- Eu nunca as...
- Não, não de propósito.

63
00:05:37,930 --> 00:05:40,130
Mas você não pode controlar essa
merda que está crescendo dentro de você,

64
00:05:40,165 --> 00:05:43,430
Morgan, é como câncer.
E está se espalhando.

65
00:05:46,060 --> 00:05:51,280
Termine com isso agora. Seja
responsável por quem você é.

66
00:05:53,650 --> 00:05:55,750
Vamos ao distrito juntos,
eu o ajudarei.

67
00:06:06,050 --> 00:06:10,030
Morgan, não atenda.
Fique comigo, cara.

68
00:06:11,840 --> 00:06:13,140
Morgan!

69
00:06:13,520 --> 00:06:14,820
Morgan!

70
00:06:15,630 --> 00:06:16,930
Merda!

71
00:06:17,770 --> 00:06:19,680
Sim, aqui é Dexter Morgan.

72
00:06:19,730 --> 00:06:22,778
Sr. Morgan, meu nome é Dr. Hill,
trabalho no Hospital Bom Samaritano.

73
00:06:22,779 --> 00:06:25,410
Estou ligando em
nome de Lila Torney.

74
00:06:25,950 --> 00:06:27,410
Como conseguiu
esse número?

75
00:06:27,460 --> 00:06:29,730
Você está listado aqui como
o contato de emergência dela.

76
00:06:30,410 --> 00:06:33,704
A Srta. Torney foi trazida para nossa
emergência e agora esta de repouso.

77
00:06:33,705 --> 00:06:35,180
Você pode vir ao hospital?

78
00:06:35,230 --> 00:06:37,490
Estou a duas horas de distância,
ligue para outra pessoa.

79
00:06:37,620 --> 00:06:40,570
Sr. Morgan, existe
uma complicação legal.

80
00:06:41,740 --> 00:06:43,560
Que tipo de complicação?

81
00:06:44,370 --> 00:06:47,970
Não posso discutir pelo telefone.
O senhor precisa mesmo vir.

82
00:06:53,160 --> 00:06:54,575
Onde está indo, Morgan?

83
00:06:54,610 --> 00:06:56,875
Não se preocupe, mandarei
o FBI para cá a tempo.

84
00:06:56,910 --> 00:07:00,890
- Você ainda vai me incriminar?
- Estou acompanhando a música aqui.

85
00:07:01,680 --> 00:07:03,840
Você terá sua chance de
dizê-los que eu sou o assassino.

86
00:07:03,860 --> 00:07:06,535
E... eles vão te ignorar
como antes e eu...

87
00:07:06,570 --> 00:07:09,310
- E você vai queimar no inferno.
- Ou algo assim.

88
00:07:11,080 --> 00:07:12,380
Morgan!

89
00:07:59,360 --> 00:08:03,760
Ele se foi, Dex.
O coração do papai desistiu.

90
00:08:09,020 --> 00:08:11,970
<i>O coração de Harry desistiu quando
ele viu o que havia dentro de mim.</i>

91
00:08:12,280 --> 00:08:15,460
<i>Ele achou que podia domá-lo,
dar-Ihe um propósito, ajudar a</i>

92
00:08:15,495 --> 00:08:16,990
<i>encontrar um lugar
na ordem natural.</i>

93
00:08:17,700 --> 00:08:19,360
<i>Acho que ele estava errado.</i>

94
00:08:22,830 --> 00:08:24,130
Dexter?

95
00:08:24,140 --> 00:08:26,055
- Sr. Morgan?
- Sim.

96
00:08:26,090 --> 00:08:28,900
Eu preciso de um instante
com ele, certo? Obrigado.

97
00:08:29,370 --> 00:08:32,790
Dr. Hill. Nos falamos no telefone sobre
a sua namorada, a senhorita Torney.

98
00:08:32,825 --> 00:08:35,017
Ela não é a
minha namorada.

99
00:08:35,052 --> 00:08:37,210
Pensei que ela disse que era.

100
00:08:37,290 --> 00:08:39,060
É, ela deve ter dito.

101
00:08:39,590 --> 00:08:41,630
- Então você é...
- É complicado.

102
00:08:41,730 --> 00:08:43,650
Escute, por que o
Angel está aqui?

103
00:08:44,190 --> 00:08:47,530
Encontramos rohypnol, a droga do "boa
noite Cinderela", no organismo dela.

104
00:08:48,120 --> 00:08:50,855
Com um machucado
atrás da cabeça.

105
00:08:50,890 --> 00:08:53,240
Talvez isso seja um
caso de abuso sexual.

106
00:08:53,275 --> 00:08:55,160
Não, isso não aconteceu.

107
00:08:55,560 --> 00:08:58,370
A Srta. Torney não lembra
de nada do que aconteceu.

108
00:08:58,710 --> 00:09:03,920
- Ela está pedindo um exame de estupro.
- Eu preciso falar com ela.

109
00:09:19,500 --> 00:09:24,240
Dexter, veio me ver?
Que doce.

110
00:09:24,450 --> 00:09:26,980
Os médicos acham que
Angel a estuprou.

111
00:09:31,200 --> 00:09:33,870
Ele me estuprou?
As coisas estão embaçadas...

112
00:09:33,905 --> 00:09:36,840
Isso é desespero.
Não vai funcionar.

113
00:09:37,350 --> 00:09:39,170
Sobre o que
você está falando?

114
00:09:39,980 --> 00:09:42,430
Estou feliz que esteja aqui.

115
00:09:42,860 --> 00:09:45,380
Senti tanto a sua falta.

116
00:09:45,750 --> 00:09:47,770
É assim que você quer
me reconquistar?

117
00:09:48,330 --> 00:09:50,780
Incriminando um bom homem
para conseguir o que quer?

118
00:09:51,570 --> 00:09:53,990
<i>O que é precisamente o que
estou fazendo com Doakes.</i>

119
00:09:57,490 --> 00:10:00,850
Qual o problema, Dexter?
Você parece tão triste...

120
00:10:05,060 --> 00:10:06,660
Não faça isso.

121
00:10:08,270 --> 00:10:11,220
Eu não vou prestar
queixa contra o Angel.

122
00:10:11,600 --> 00:10:13,610
Farei o que você quiser.

123
00:10:17,200 --> 00:10:19,530
Se você prometer
me aceitar de volta.

124
00:10:20,200 --> 00:10:22,440
Por que você não
pode me deixar ir?

125
00:10:22,630 --> 00:10:24,950
Porque eu sou sua
verdadeira alma gêmea.

126
00:10:26,530 --> 00:10:29,210
Não a Rita, eu.

127
00:10:30,390 --> 00:10:33,730
Eu vejo você, por dentro...

128
00:10:35,310 --> 00:10:36,960
e eu sou a única.

129
00:10:37,630 --> 00:10:40,410
Veja só aonde
isso te levou.

130
00:10:45,000 --> 00:10:47,760
Você sabe que eu nunca poderia
fazer algo assim, não é?

131
00:10:47,795 --> 00:10:49,760
Você nem precisa
dizer nada, Angel.

132
00:10:50,420 --> 00:10:53,600
Você me avisou, mas o
meu pau não quis ouvir.

133
00:10:55,080 --> 00:10:56,830
Eu posso perder tudo
por causa disso.

134
00:10:58,970 --> 00:11:00,690
O que eu vou dizer para
a minha garotinha?

135
00:11:00,850 --> 00:11:05,240
O médico disse que Lila tem 72 horas pra
prestar queixa, talvez ela volte a si.

136
00:11:10,320 --> 00:11:13,120
Vá para casa e durma
algumas horas, eu pago.

137
00:11:13,155 --> 00:11:14,940
Não, deixa comigo.

138
00:11:19,990 --> 00:11:21,290
Angel.

139
00:11:24,810 --> 00:11:29,680
Se eu pudesse escolher uma
pessoa para ser igual...

140
00:11:31,930 --> 00:11:33,820
De todos, escolheria você.

141
00:11:36,750 --> 00:11:39,920
Não tenho certeza do que
isso quer dizer, mas obrigado.

142
00:11:45,470 --> 00:11:47,110
Vejo você de manhã.

143
00:11:51,550 --> 00:11:55,920
Ficaria grato se você não comentasse
sobre isso com ninguém no distrito.

144
00:11:56,780 --> 00:12:00,070
- Claro que não.
- Obrigado.

145
00:12:03,140 --> 00:12:05,955
<i>Como eu cheguei a esse ponto?
Sempre fui atrás de criminosos e</i>

146
00:12:05,990 --> 00:12:08,770
<i>agora tenho o destino de dois
policiais em minhas mãos.</i>

147
00:12:09,880 --> 00:12:12,490
<i>Doakes estava certo, o
câncer está se espalhando.</i>

148
00:12:18,850 --> 00:12:20,210
O iogurte acabou.

149
00:12:20,810 --> 00:12:24,740
- Pus na lista. Vou parar na loja hoje.
- A loja é no caminho para o trabalho.

150
00:12:25,200 --> 00:12:28,180
E também é no caminho para
casa. Vamos nos atrasar.

151
00:12:28,440 --> 00:12:30,650
Ei, quem se juntou a
quem no chuveiro hoje?

152
00:12:31,270 --> 00:12:34,110
Que tal, no futuro, colocar
o alarme 10 minutos mais cedo?

153
00:12:34,560 --> 00:12:38,760
Coloque 20. Futuro!
Gosto como isso soa.

154
00:12:45,780 --> 00:12:47,395
Estamos sendo chamados
para o trabalho.

155
00:12:47,430 --> 00:12:50,160
Foda-se, você é o cabeça
da operação, você que chame.

156
00:12:54,330 --> 00:12:55,870
Quem é D. D. Addams?

157
00:12:56,160 --> 00:12:57,720
Meu chefe.

158
00:13:01,110 --> 00:13:03,055
<i>Missão cumprida.</i>

159
00:13:03,056 --> 00:13:05,800
As armas jogadas no oceano
foram encontradas como planejado.

160
00:13:06,030 --> 00:13:09,700
- Mais um prego no caixão de Doakes.
- Certo pessoal, me escutem.

161
00:13:10,090 --> 00:13:13,920
Esse é o Diretor do FBI, Max Addams,
ele acabou de chegar de Washington.

162
00:13:13,955 --> 00:13:16,010
Ele nos ajudará um pouco.

163
00:13:16,870 --> 00:13:18,980
- Max.
- Frank.

164
00:13:19,550 --> 00:13:23,390
Mais uma vez disponibilizei toda a
nossa cooperação e recursos, então

165
00:13:24,040 --> 00:13:26,620
vamos fazê-lo
sentir em casa.

166
00:13:27,550 --> 00:13:30,700
As armas letais diante de vocês
foram encontradas ontem por um grupo de

167
00:13:30,735 --> 00:13:35,015
estudantes de mergulho, e o
instrutor contatou diretamente o FBI,

168
00:13:35,050 --> 00:13:39,460
e foi chamada a minha atenção. Análise
de digitais apontam a James Doakes.

169
00:13:39,495 --> 00:13:42,055
- Isso não prova porra nenhuma.
- Agora não, Maria.

170
00:13:42,090 --> 00:13:45,340
- Por que eu não fui informado disso?
- Porque não foi, Frank.

171
00:13:46,150 --> 00:13:49,750
- Nós sabemos que o sargento Doakes...
- É melhor você cuidar dele.

172
00:13:49,785 --> 00:13:52,560
...significa que ele está se movendo.

173
00:13:52,720 --> 00:13:58,710
Essa gravação foi feita há 4 dias, num
posto na rodovia 41, sudeste de Maples.

174
00:13:59,260 --> 00:14:02,940
Senhoras e senhores,
sargento James Doakes.

175
00:14:03,980 --> 00:14:05,410
Eu não posso acreditar.

176
00:14:06,890 --> 00:14:08,880
US$ 3,49 por gasolina comum?

177
00:14:09,860 --> 00:14:15,120
Então, nós deixamos nosso
alvo escapar uma vez.

178
00:14:15,770 --> 00:14:17,940
Não vamos fazer
besteira de novo.

179
00:14:18,140 --> 00:14:19,259
Babaca.

180
00:14:19,260 --> 00:14:22,640
A rodovia 41 segue para o Parque
Nacional de Everglades. É muito...

181
00:14:22,740 --> 00:14:26,060
<i>Não demorará muito agora. Eu
deixarei isso com o Doakes e aí...</i>

182
00:14:28,940 --> 00:14:32,810
<i>E aí o quê? Anos de julgamentos
e apelações com ele apontando</i>

183
00:14:32,845 --> 00:14:34,810
<i>o dedo para mim e me
chamando de assassino.</i>

184
00:14:36,720 --> 00:14:40,500
<i>Para um monstro limpinho, estou
fazendo uma grande bagunça.</i>

185
00:15:24,200 --> 00:15:28,070
De onde esse babaca do Addams tira
essas indiretas para o Lundy?

186
00:15:28,290 --> 00:15:30,865
Ouvi dizer que Doakes
saiu andando no meio

187
00:15:30,900 --> 00:15:33,440
do interrogatório de
Lundy e ele não o parou.

188
00:15:35,390 --> 00:15:37,200
Posso ter escutado errado.

189
00:15:37,720 --> 00:15:40,625
- Morgan.
- Peters!

190
00:15:40,660 --> 00:15:43,688
Peters! Bonito cabelo, mas eu não acho
que o John de Boyztown,

191
00:15:43,689 --> 00:15:46,060
goste desse visual "Duran Duran".

192
00:15:46,710 --> 00:15:49,160
O que foi?
Vocês não têm senso de humor?

193
00:15:49,370 --> 00:15:51,460
A piada não foi engraçada.

194
00:15:51,700 --> 00:15:54,830
Temos um mandado de
prisão para o detetive Batista.

195
00:15:58,460 --> 00:16:03,320
- Merda, pelo que?
- Uma mulher chamada Lila Turney

196
00:16:03,355 --> 00:16:05,750
prestou queixas de
abuso sexual contra ele.

197
00:16:05,780 --> 00:16:08,525
- Que vadia de merda!
- Tudo bem, eu sabia que ia acontecer.

198
00:16:08,560 --> 00:16:12,980
Não está bem! Capitão, tenente! Guarde
isso ou eu vou enfiá-las no seu cu!

199
00:16:13,015 --> 00:16:17,400
- O que está acontecendo aqui?
- Fomos mandados para levar o detetive

200
00:16:17,435 --> 00:16:21,720
- para interrogatório.
- Sei que o detetive irá pacificamente.

201
00:16:22,600 --> 00:16:24,500
Nos falamos depois.

202
00:16:25,780 --> 00:16:29,490
Não é culpa sua.
Eu ficarei bem.

203
00:16:31,260 --> 00:16:34,345
<i>Não é culpa minha.
Avisei Angel. Mas ainda assim...</i>

204
00:16:34,380 --> 00:16:37,430
<i>odeio vê-lo humilhado na
frente de todo mundo.</i>

205
00:16:40,250 --> 00:16:43,970
<i>E LaGuerta prestes a perder
seu ex-parceiro, seu amigo.</i>

206
00:16:46,310 --> 00:16:50,400
<i>Até Lundy está no caminho da
destruição do furacão Dexter.</i>

207
00:16:52,690 --> 00:16:57,000
<i>Talvez seja assim que o mal
funcione. Destruindo tudo que toca.</i>

208
00:16:58,200 --> 00:17:00,100
<i>Inclusive meu pai.</i>

209
00:17:06,640 --> 00:17:08,930
Você não vai acreditar
na manhã que estou tendo.

210
00:17:09,060 --> 00:17:12,810
- Sei como se sente.
- Meu carro quebrou na Harper com a 3ª.

211
00:17:13,170 --> 00:17:14,720
Pode vir me buscar?

212
00:17:15,200 --> 00:17:18,280
- Segura firme, já estou chegando.
- Obrigada, Dex.

213
00:17:20,390 --> 00:17:23,500
<i>Sou o faz-tudo.
O quão cruel posso ser?</i>

214
00:17:24,320 --> 00:17:28,230
<i>Estou poupando Rita e Deb
ao incriminar Doakes, não é?</i>

215
00:18:25,110 --> 00:18:28,100
Aqui!

216
00:18:35,110 --> 00:18:38,220
- Graças a Deus.
- Ei, o que faz aqui?

217
00:18:38,480 --> 00:18:41,320
Fui prisioneiro em uma
cabana por dois dias, cara.

218
00:18:41,355 --> 00:18:44,292
- A cabana?
- Sim, a cabana.

219
00:18:44,327 --> 00:18:47,195
Merda de lugar do inferno.

220
00:18:47,230 --> 00:18:50,720
Não, não. Não quero ir para
a cabana. A cabana está lá.

221
00:18:51,710 --> 00:18:54,910
Preciso que você me tire daqui.
Sou um sargento de polícia.

222
00:18:54,945 --> 00:18:56,900
- Polícia Metropolitana de Miami.
- Polícia?

223
00:18:56,935 --> 00:18:58,620
- Sim, polícia.
- Polícia?

224
00:19:09,120 --> 00:19:12,090
Preciso ir lá em cima.
Tem algo rolando com o Batista.

225
00:19:12,210 --> 00:19:15,405
- Almoço hoje?
- Duvido. Tenho que escrever um

226
00:19:15,440 --> 00:19:19,445
- relatório para o Diretor Addams.
- Por que eles mandaram esse merda?

227
00:19:19,480 --> 00:19:23,755
Washington fica nervoso se o caso pára.
Ainda mais quando é grande como esse.

228
00:19:23,790 --> 00:19:28,030
Parado? Você é o responsável por achar
as lâminas com sangue no carro dele.

229
00:19:28,880 --> 00:19:31,270
E também sou aquele
que o deixei escapar.

230
00:19:31,310 --> 00:19:34,230
- Todos nós deixamos.
- Eu estava encarregado.

231
00:19:34,910 --> 00:19:38,080
A evidência estava lá,
e alguma coisa em mim não estava

232
00:19:38,115 --> 00:19:39,760
convencida que ele não era
nosso homem, então...

233
00:19:40,330 --> 00:19:45,140
eu o deixei ir. Foi uma má
escolha, e agora talvez nós nunca...

234
00:19:45,175 --> 00:19:47,730
- Pare.
- Parar o que?

235
00:19:47,900 --> 00:19:53,840
De agir como eu. Você
é um deus! Não esqueça.

236
00:19:58,040 --> 00:19:59,870
Então, o que você acha que é?

237
00:20:00,770 --> 00:20:03,210
O carburador...
A transmissão...

238
00:20:03,211 --> 00:20:05,360
E aquela coisa preta
redonda com a mangueira.

239
00:20:06,620 --> 00:20:08,375
Sou mais um cara dos barcos.

240
00:20:08,410 --> 00:20:11,440
A última coisa que preciso agora é
um gasto enorme com conserto de carro.

241
00:20:11,475 --> 00:20:13,490
Somando isso ao guincho e
ao aluguel de outro carro...

242
00:20:14,270 --> 00:20:16,120
Lá se vão as aulas
de piano da Astor.

243
00:20:16,155 --> 00:20:17,455
Pegue a minivan.

244
00:20:17,470 --> 00:20:19,605
Não, eu não poderia...
seria muito incômodo.

245
00:20:19,640 --> 00:20:22,820
Você pode me deixar no trabalho.
Pego algum carro emprestado do pátio.

246
00:20:27,850 --> 00:20:29,360
Vou compensar
isso para você.

247
00:20:29,510 --> 00:20:30,810
Jantar?

248
00:20:32,540 --> 00:20:34,165
Tenho uma idéia melhor.

249
00:20:34,200 --> 00:20:35,900
Prepare o almoço para
viagem, traga as crianças...

250
00:20:35,935 --> 00:20:37,900
Deixe-me levá-los para
à costa amanhã.

251
00:20:38,660 --> 00:20:40,320
As crianças têm
aula amanhã.

252
00:20:40,430 --> 00:20:42,230
Pense nisso como
uma viagem escolar.

253
00:20:42,670 --> 00:20:44,080
Você não conhece a
professora do Cody.

254
00:20:44,115 --> 00:20:45,830
É só um dia.
Só mais um dia.

255
00:20:48,430 --> 00:20:50,250
Está tudo bem, Dexter?

256
00:20:51,550 --> 00:20:53,960
Depois de tudo que passamos
nos últimos tempos, eu só quero...

257
00:20:54,500 --> 00:20:56,120
ficar um pouco com vocês.

258
00:20:56,560 --> 00:20:57,880
Isso é muito egoísmo?

259
00:20:58,020 --> 00:20:59,320
Não.

260
00:21:00,330 --> 00:21:01,980
Não, é adorável.

261
00:21:12,190 --> 00:21:15,830
<i>O sargento Doakes pode comemorar.
Trouxe comida de verdade.</i>

262
00:21:31,568 --> 00:21:32,868
Merda!

263
00:21:34,980 --> 00:21:36,600
Tudo bem!

264
00:21:41,420 --> 00:21:43,240
Parado aí.

265
00:21:43,530 --> 00:21:44,940
Vá buscar.

266
00:22:15,630 --> 00:22:17,720
Pega mais cocaína.

267
00:22:24,000 --> 00:22:25,720
- Vamos.
- Não, não.

268
00:22:25,755 --> 00:22:27,440
- Vamos!
- Fica aí!

269
00:22:27,475 --> 00:22:28,870
Não se mova!

270
00:22:30,220 --> 00:22:32,560
Me chupa, filho da puta!
Você entende essa merda?

271
00:22:32,740 --> 00:22:34,260
Rápido!

272
00:22:34,470 --> 00:22:35,770
Esteban!

273
00:22:36,110 --> 00:22:37,309
Esteban!

274
00:22:37,310 --> 00:22:39,000
Esteban, vamos!

275
00:22:39,310 --> 00:22:40,690
Vamos, vamos.

276
00:22:42,440 --> 00:22:44,650
Não se mova,
eu já disse!

277
00:22:45,950 --> 00:22:47,960
Esteban!
Onde está você, homem?

278
00:22:50,650 --> 00:22:51,950
Esteban!

279
00:23:04,590 --> 00:23:05,970
Amigos seus?

280
00:23:06,820 --> 00:23:09,510
Pelo que eu sei, eles são
amigos daquele traficante.

281
00:23:10,660 --> 00:23:13,160
Eles iam me matar assim que eu tivesse
colocado toda aquela cocaína no barco.

282
00:23:15,740 --> 00:23:17,060
Obrigado, Morgan.

283
00:23:22,960 --> 00:23:25,500
Nossa...
Isso é constrangedor.

284
00:23:29,570 --> 00:23:32,020
Acho que deixamos alguns
crocodilos bem felizes.

285
00:23:36,650 --> 00:23:38,320
E aqui estamos...

286
00:23:38,920 --> 00:23:40,880
de volta à estaca zero.

287
00:23:41,270 --> 00:23:42,600
Não exatamente.

288
00:23:49,580 --> 00:23:51,650
Vou te dizer
uma coisa, James.

289
00:23:51,720 --> 00:23:53,520
Posso te
chamar de James?

290
00:23:53,590 --> 00:23:55,020
Fique à vontade.

291
00:23:59,090 --> 00:24:02,080
Estive brincando
com uma idéia.

292
00:24:03,310 --> 00:24:06,490
Estive sob investigação
federal por dois meses.

293
00:24:09,250 --> 00:24:11,040
Meus troféus foram roubados.

294
00:24:12,590 --> 00:24:13,890
Desculpe.

295
00:24:14,560 --> 00:24:16,910
O código pelo qual eu
vivia foi destroçado.

296
00:24:19,860 --> 00:24:22,270
Estou com um colega de
trabalho numa jaula...

297
00:24:22,305 --> 00:24:24,050
as coisas não
vão muito bem.

298
00:24:25,560 --> 00:24:27,520
Não brinca.
Posso ver isso.

299
00:24:27,750 --> 00:24:29,180
Você me disse...

300
00:24:30,230 --> 00:24:32,780
para aceitar a responsabilidade
pelo que eu sou.

301
00:24:33,690 --> 00:24:34,990
Você estava certo.

302
00:24:38,120 --> 00:24:40,150
Harry matou a pessoa errada.

303
00:24:40,390 --> 00:24:41,674
Morgan, você não está
pensando em...

304
00:24:41,675 --> 00:24:43,770
Me matar? Não,
isso é patético.

305
00:24:48,700 --> 00:24:51,320
Mas eu não posso viver
mais nesse castelo de cartas.

306
00:24:52,050 --> 00:24:56,090
Esperando tudo cair... preciso
fazer alguma coisa, sabe.

307
00:25:05,140 --> 00:25:07,330
Estive pensando
em me entregar.

308
00:25:12,900 --> 00:25:16,490
Essa... essa é uma
boa decisão, Morgan.

309
00:25:16,550 --> 00:25:19,860
Uma decisão difícil,
mas uma boa decisão.

310
00:25:25,510 --> 00:25:27,510
Isso é um alívio do caralho.

311
00:25:28,220 --> 00:25:30,060
É... você não
pode ficar fugindo.

312
00:25:30,790 --> 00:25:32,095
Isso é para covardes.

313
00:25:32,130 --> 00:25:34,760
Você só vai acabar
na mesma situação...

314
00:25:35,120 --> 00:25:36,470
mais cedo ou mais tarde.

315
00:25:36,510 --> 00:25:37,810
Prisão.

316
00:25:41,350 --> 00:25:43,310
Poderia finalmente
dormir um pouco.

317
00:25:45,150 --> 00:25:46,450
É.

318
00:25:48,650 --> 00:25:50,960
Isso não vai ser
fácil para a Deb...

319
00:25:53,360 --> 00:25:54,660
Rita...

320
00:25:58,460 --> 00:26:01,280
Melhor do que me verem sendo
arrastado como um animal.

321
00:26:02,850 --> 00:26:06,980
O que, encarando os fatos,
vai acontecer algum dia.

322
00:26:08,990 --> 00:26:10,610
Faremos isso juntos.

323
00:26:11,540 --> 00:26:12,880
Vou com você.

324
00:26:13,730 --> 00:26:15,500
Então vamos.

325
00:26:16,880 --> 00:26:19,880
Se eu fizer isso, eu preciso de um dia
para colocar as minhas coisas em ordem.

326
00:26:19,915 --> 00:26:22,350
Tudo bem. Me amarre e me coloque
no porta-malas, vamos embora.

327
00:26:22,385 --> 00:26:25,020
Trouxe suprimentos...
frutas frescas.

328
00:26:25,790 --> 00:26:27,135
Certifique-se de mencionar isso

329
00:26:27,170 --> 00:26:28,740
quando eles te entrevistarem
sobre a história da minha vida.

330
00:26:28,760 --> 00:26:30,785
Droga, Morgan. Você não vai me
deixar de novo nessa jaula!

331
00:26:30,820 --> 00:26:32,910
Qualquer coisa pode acontecer.
Vamos, o que você está fazendo?

332
00:26:32,945 --> 00:26:34,740
Espero que nada de
errado aconteça.

333
00:26:35,720 --> 00:26:37,020
Morgan!

334
00:26:37,710 --> 00:26:39,010
Dexter.

335
00:26:43,870 --> 00:26:46,280
Eu realmente gostei das
nossas conversas, James.

336
00:26:49,640 --> 00:26:51,610
Menti para todo mundo
que eu conheci.

337
00:26:53,980 --> 00:26:56,910
Exceto para as minhas vítimas,
logo antes de matá-las.

338
00:26:58,600 --> 00:27:01,410
É difícil estabelecer
um contato assim.

339
00:27:09,170 --> 00:27:10,710
Desculpe pela jaula.

340
00:27:12,880 --> 00:27:14,180
Morgan!

341
00:27:16,310 --> 00:27:17,610
Porra.

342
00:27:54,720 --> 00:27:56,140
- O que foi?
- Oi, Deb, sou eu.

343
00:27:56,175 --> 00:27:57,525
O que você vai fazer
hoje à noite?

344
00:27:57,560 --> 00:27:59,560
Estou prestes a sair
do trabalho, por quê?

345
00:28:01,290 --> 00:28:04,070
Tenho alguns papéis que
eu preciso que você assine.

346
00:28:04,430 --> 00:28:06,180
Papéis? Que tipo
de papéis?

347
00:28:08,320 --> 00:28:10,070
Explicarei quando eu te vir.

348
00:28:10,500 --> 00:28:12,540
Bom, eu vou me encontrar com o
Masuka e o Batista para tomar umas.

349
00:28:12,575 --> 00:28:14,540
Por que você não traz os
papéis e se junta a nós?

350
00:28:16,730 --> 00:28:18,030
Como está o Angel?

351
00:28:18,080 --> 00:28:19,500
Como você acha que ele está?

352
00:28:19,680 --> 00:28:21,440
Sabe, é sua culpa que
ele está nessa zona

353
00:28:21,475 --> 00:28:23,337
Se você não tivesse
comido a Elvira...

354
00:28:23,372 --> 00:28:25,200
Não sou o melhor dos
irmãos, não é mesmo?

355
00:28:26,450 --> 00:28:28,430
Dexter, você está
fumando alguma coisa?

356
00:28:29,190 --> 00:28:30,490
Não.

357
00:28:31,400 --> 00:28:33,010
Mas eu sempre tive
curiosidade de experimentar.

358
00:28:33,045 --> 00:28:34,345
Você tem alguma... maconha?

359
00:28:34,920 --> 00:28:36,770
Certo, agora eu estou
realmente preocupada.

360
00:28:37,320 --> 00:28:38,770
Não há motivo para se preocupar.

361
00:28:40,570 --> 00:28:42,440
Vou levar os papéis amanhã.

362
00:28:42,580 --> 00:28:43,880
Tchau, Deb.

363
00:28:46,200 --> 00:28:48,535
<i>É estranho. Isso
deveria ser difícil...</i>

364
00:28:48,570 --> 00:28:51,040
<i>Mas uma sensação de paz
está tomando conta de mim.</i>

365
00:28:51,780 --> 00:28:53,240
<i>De calma.</i>

366
00:28:55,910 --> 00:28:57,610
<i>Talvez seja o luar.</i>

367
00:29:04,850 --> 00:29:06,150
Tom?

368
00:29:07,590 --> 00:29:08,990
Posso encontrar
com você lá fora?

369
00:29:09,770 --> 00:29:13,690
Claro, eu... vou ver como
estão as coisas em casa.

370
00:29:15,610 --> 00:29:17,330
Preciso de um dia de folga.

371
00:29:17,770 --> 00:29:19,029
Espero que isso
seja uma piada.

372
00:29:19,030 --> 00:29:22,050
Só um dia. Acho que eu consigo
provar que o James é inocente.

373
00:29:22,290 --> 00:29:25,195
Estive falando com alguns agentes
do FBI que estavam no Haiti e...

374
00:29:25,230 --> 00:29:28,100
Jesus Cristo, Maria. Nós estamos no
meio de uma caçada a um suspeito.

375
00:29:28,135 --> 00:29:30,780
Estamos sem dois detetives
e agora você quer uma folga?

376
00:29:31,690 --> 00:29:34,030
A resposta é não. Esse departamento
não pode ficar sem você nesse momento.

377
00:29:34,065 --> 00:29:35,680
Não foi um pedido, Tom.

378
00:29:36,370 --> 00:29:39,220
Não vou estar aqui amanhã.
Só queria que você soubesse.

379
00:29:44,250 --> 00:29:46,750
- Diabos!
- Que merda é essa, Masuka?

380
00:29:47,090 --> 00:29:49,365
Ei, tequila é tudo igual.

381
00:29:49,400 --> 00:29:51,225
Não se for feita
de abóboras.

382
00:29:51,260 --> 00:29:53,075
Nós não estamos todos
no mesmo nível de salário.

383
00:29:53,110 --> 00:29:55,560
Se eu perder o meu emprego
por causa dessa encrenca...

384
00:29:55,760 --> 00:29:57,060
eu não vou ter
um nível de salário.

385
00:29:57,075 --> 00:29:58,269
Isso não vai acontecer.

386
00:29:58,270 --> 00:29:59,930
Todo mundo no distrito
sabe que você é inocente.

387
00:29:59,965 --> 00:30:01,930
E como vou provar isso?

388
00:30:01,970 --> 00:30:04,980
Não posso explicar os
tranquilizantes, o sexo violento...

389
00:30:05,015 --> 00:30:06,289
Teve sexo violento?

390
00:30:06,290 --> 00:30:09,760
Foi idéia dela. Agora é minha palavra
contra a dela. Estou ferrado!

391
00:30:09,780 --> 00:30:12,409
Angel, você precisa contra-atacar!

392
00:30:12,410 --> 00:30:14,805
Cara, Morgan está certa.
Você precisa ter culhões.

393
00:30:14,806 --> 00:30:17,200
Ser forte! O amor é
um campo de batalha.

394
00:30:17,230 --> 00:30:19,310
Ou, no seu caso,
uma ordem de restrição.

395
00:30:21,420 --> 00:30:25,469
Aprecio o que vocês estão
fazendo, mas não precisam ficar.

396
00:30:25,470 --> 00:30:28,409
Às vezes não surpreende vocês
saber que tínhamos um assassino

397
00:30:28,410 --> 00:30:32,680
bem debaixo de nossos narizes o tempo
todo? Digo, quem não vê esse merda?

398
00:30:35,310 --> 00:30:37,439
Isso não soou
como eu queria.

399
00:30:37,440 --> 00:30:43,340
Tudo certo. Essas coisas não me
irritam mais. Próxima rodada é minha.

400
00:31:05,710 --> 00:31:08,600
Dexter! Já estava me perguntando
quando você iria aparecer.

401
00:31:09,760 --> 00:31:13,010
- Precisamos conversar.
- Por mim tudo bem.

402
00:31:14,390 --> 00:31:17,599
Estou fazendo café, quer?

403
00:31:17,600 --> 00:31:22,340
Estou aqui para pedir educadamente
que retire as acusações contra Angel.

404
00:31:25,730 --> 00:31:30,070
Se Angel me molestou como
as evidências indicam, então..

405
00:31:31,020 --> 00:31:34,590
ele terá de enfrentar as
conseqüências. Não acha?

406
00:31:35,240 --> 00:31:36,870
Não importa
o que eu acho.

407
00:31:37,990 --> 00:31:39,740
Mas o que sei é:

408
00:31:40,910 --> 00:31:45,410
A partir de amanhã não estarei mais
aqui. Não há mais como tirar proveito.

409
00:31:46,280 --> 00:31:47,890
Vai para algum lugar?

410
00:31:49,150 --> 00:31:51,130
Está ficando
cada vez mais real

411
00:31:51,650 --> 00:31:52,799
Onde?

412
00:31:52,800 --> 00:31:55,950
O que importa é que estarei fora
de alcance permanentemente.

413
00:31:56,030 --> 00:31:59,130
Vamos Dexter, diga!
Eu tenho o direito de saber!

414
00:31:59,260 --> 00:32:03,520
Você me ensinou a aceitar o que não pode
ser mudado. Isso é uma dessas coisas.

415
00:32:07,440 --> 00:32:09,080
Adeus, Lila.

416
00:32:11,090 --> 00:32:13,770
Eu não entendo como os homens
podem ser tão estúpidos.

417
00:32:14,030 --> 00:32:16,740
Bom, não todos os homens.

418
00:32:16,970 --> 00:32:19,180
Sim, cada um de vocês.

419
00:32:20,220 --> 00:32:23,800
Quero dizer, como Dexter e Batista
puderam ser enganados por Lila?

420
00:32:23,870 --> 00:32:26,590
Só de olhar já podia dizer que
era um pesadelo ambulante.

421
00:32:28,360 --> 00:32:32,284
Não é estupidez.
Está no nosso DNA.

422
00:32:32,285 --> 00:32:35,450
Quando uma garota sorri e dá uma
piscadela, não conseguimos resistir.

423
00:32:38,130 --> 00:32:39,950
Estou preocupada
com o Batista.

424
00:32:40,890 --> 00:32:43,780
Isso é tão errado, não vou deixá-lo
ser condenado por isso.

425
00:32:44,330 --> 00:32:46,380
O que você pode fazer?

426
00:32:47,560 --> 00:32:49,130
Bom...

427
00:32:49,950 --> 00:32:51,730
agente especial Lundy...

428
00:32:53,190 --> 00:32:56,860
estava pensado se você
não poderia acessar aqueles

429
00:32:56,861 --> 00:33:00,530
grandes arquivos do FBI e
investigar essa Lila Tournay.

430
00:33:03,190 --> 00:33:05,670
Viu só?
Impossível de resistir.

431
00:33:06,180 --> 00:33:09,680
Será que Adams ficará bravo quando
souber que está procurando por isso?

432
00:33:09,860 --> 00:33:11,980
Eu espero que sim.

433
00:33:17,930 --> 00:33:20,470
Ela não tem nenhum
mandato de prisão...

434
00:33:20,990 --> 00:33:23,010
nenhum antecedente...

435
00:33:24,340 --> 00:33:26,490
nenhuma multa...

436
00:33:29,610 --> 00:33:31,920
e nem número de seguro.

437
00:33:32,780 --> 00:33:35,360
E o seu visto permanente?

438
00:33:35,960 --> 00:33:37,950
Nada.
Nenhum registro.

439
00:33:38,680 --> 00:33:41,310
É impossível.
Toda pessoa deixa algum rastro.

440
00:33:43,030 --> 00:33:45,290
Toda pessoa real.

441
00:33:46,390 --> 00:33:48,840
Aquela filha da puta está
usando um nome falso.

442
00:33:49,010 --> 00:33:50,660
Esse seria meu palpite.

443
00:33:50,760 --> 00:33:52,960
Como descubro o
nome real dela?

444
00:33:53,740 --> 00:33:56,260
Acho que você sabe
a resposta para isso.

445
00:33:56,920 --> 00:33:59,420
Arrancar sua cabeça e
procurar por uma etiqueta.

446
00:34:01,270 --> 00:34:03,820
Provavelmente tem
uma forma mais fácil.

447
00:34:12,090 --> 00:34:14,310
Não tem algo menor?

448
00:34:14,500 --> 00:34:17,080
A última vez que Lila esteve
em meu apartamento ela usou o

449
00:34:17,081 --> 00:34:20,260
microondas para fazer pipoca.
Isso aqui tem de ter digitais dela.

450
00:34:22,180 --> 00:34:25,440
Peguei. Da próxima vez
ofereça uma xícara de chá.

451
00:34:34,300 --> 00:34:36,390
Essa é a Marlene
da contabilidade.

452
00:34:36,430 --> 00:34:37,740
Oi, Marlene da contabilidade!

453
00:34:37,840 --> 00:34:39,840
Ela também é tabeliã.

454
00:34:40,870 --> 00:34:41,979
Bom para você!

455
00:34:41,980 --> 00:34:45,509
Eu me encontrei com um advogado ontem
que me ajudou a preparar meu testamento

456
00:34:45,510 --> 00:34:50,040
que te dá controle a todos os
meus bens no caso de morte ou...

457
00:34:50,760 --> 00:34:52,330
outras situações.

458
00:34:52,430 --> 00:34:54,540
Deus! Sai daqui,
isso é assustador.

459
00:34:54,640 --> 00:34:56,650
Meu contador disse que
alguém na minha idade

460
00:34:56,651 --> 00:34:58,660
tem de ter um testamento.
É só uma precaução.

461
00:34:58,730 --> 00:35:00,710
Todos vamos morrer algum dia.

462
00:35:03,980 --> 00:35:05,620
Está certo.

463
00:35:06,840 --> 00:35:09,480
Era por isso que você estava
tão estranho ontem à noite?

464
00:35:09,820 --> 00:35:11,625
É, provavelmente.

465
00:35:11,626 --> 00:35:14,030
Assine aqui e aqui. E
preciso de um documento.

466
00:35:14,260 --> 00:35:15,560
Certo.

467
00:35:17,370 --> 00:35:19,449
Obrigado por aparecer
ontem e ajudar Batista.

468
00:35:19,450 --> 00:35:22,420
Eu estou ajudando Batista.
Estive na Lila essa manhã.

469
00:35:23,421 --> 00:35:24,659
E?

470
00:35:24,660 --> 00:35:27,430
E conversei com ela,
não acho que será um problema.

471
00:35:28,230 --> 00:35:30,860
Sim, já que ela não
tem sido até agora...

472
00:35:33,680 --> 00:35:36,295
Estou livre à noite.
Quer beber umas cervejas?

473
00:35:36,296 --> 00:35:38,910
Faço uns bifes.
Tenho algo pra te falar.

474
00:35:39,010 --> 00:35:41,160
Claro, parece bom.

475
00:35:42,530 --> 00:35:45,810
O que vou herdar? Eu poderia
usar sua televisão.

476
00:35:46,761 --> 00:35:49,836
Porto Príncipe.
Haiti.

477
00:35:51,540 --> 00:35:53,840
Então é esse, os três...

478
00:35:53,940 --> 00:35:55,370
Lundy falando...

479
00:35:55,470 --> 00:35:59,700
Agente Lundy, é a tenente LaGuerta,
estou ligando do Haiti. Obrigada.

480
00:36:00,010 --> 00:36:01,700
Ótimo nessa época do ano.

481
00:36:01,740 --> 00:36:04,005
Olha, eu entendo que não
sou a sua pessoa preferida

482
00:36:04,006 --> 00:36:06,270
no departamento agora, mas
realmente preciso da sua ajuda.

483
00:36:07,340 --> 00:36:08,640
<i>Como?</i>

484
00:36:09,090 --> 00:36:12,360
Acabei de me encontrar Leones,
o guia que Doakes usou.

485
00:36:12,420 --> 00:36:16,020
Sem novidade. Dois agentes
meus o interrogaram por horas.

486
00:36:16,410 --> 00:36:19,379
Mas ele nunca contou sobre
as lâminas de sangue.

487
00:36:19,380 --> 00:36:21,460
E o que ele sabe sobre isso?

488
00:36:21,510 --> 00:36:24,480
<i>Doakes procurava por um
laboratório para análise.</i>

489
00:36:24,980 --> 00:36:26,980
- Por quê?
- Não sei o porquê.

490
00:36:27,010 --> 00:36:30,699
Se ele é o mesmo o assassino,
ele não teria porque analisá-las.

491
00:36:30,700 --> 00:36:33,480
Tenho também a lista
das missões especiais

492
00:36:33,481 --> 00:36:36,259
que Leones sabe
que Doakes esteve.

493
00:36:36,260 --> 00:36:38,930
Duas delas conflitam diretamente

494
00:36:38,931 --> 00:36:41,900
com os assassinatos que
sabemos ser do BHB.

495
00:36:42,020 --> 00:36:44,769
Tenho certeza que Leones não é
nossa testemunha mais confiável.

496
00:36:44,770 --> 00:36:48,710
Não, mas vale a pena
investigar, não?

497
00:36:50,770 --> 00:36:53,010
Sim, vale.

498
00:36:53,210 --> 00:36:54,510
Isso!

499
00:36:54,750 --> 00:37:00,090
Para começar, por que você não
me fala sobre essas missões?

500
00:37:01,290 --> 00:37:02,980
Conte-me todos os detalhes.

501
00:37:06,140 --> 00:37:08,670
Vamos, Cody. Subindo!
Pronto.

502
00:37:09,710 --> 00:37:12,180
Ei Astor, vamos lá.

503
00:37:14,598 --> 00:37:17,660
Venha, querida. Sua vez.
Cuidado onde pisa.

504
00:37:32,920 --> 00:37:35,269
- Olha, um pelicano!
- Tem vários deles ali.

505
00:37:35,270 --> 00:37:37,290
- O que é aquilo?

506
00:38:15,710 --> 00:38:19,370
<i>Bem-vindo ao
GPS 3000 Teletracker.</i>

507
00:38:20,810 --> 00:38:22,840
<i>Destinos anteriores.</i>

508
00:38:32,920 --> 00:38:36,295
<i>Por tanto tempo meu barco foi
instrumento do lado sombrio,</i>

509
00:38:36,396 --> 00:38:38,270
<i>como um cemitério ambulante.</i>

510
00:38:38,370 --> 00:38:41,380
<i>Até esqueci que também
servia para diversão.</i>

511
00:38:41,420 --> 00:38:45,290
O problema é que se vocês pescarem
uma baleia, nós teremos de devolver.

512
00:38:45,920 --> 00:38:48,300
Se for um filhote nós podemos
colocar na banheira.

513
00:38:48,380 --> 00:38:50,539
Não vou tomar banho
com uma baleia.

514
00:38:50,540 --> 00:38:52,590
Pois é, ela sempre
usa todo o sabonete.

515
00:39:01,510 --> 00:39:03,940
É tão pacífico aqui.

516
00:39:10,500 --> 00:39:13,240
Rita, eu nunca fui
um bom namorado.

517
00:39:14,120 --> 00:39:16,630
Eu não diria isso.

518
00:39:18,540 --> 00:39:24,360
Quero que saiba que você e as crianças
são muito importantes para mim.

519
00:39:25,950 --> 00:39:28,680
Não importa o que aconteça
quero que sempre saiba disso.

520
00:39:31,440 --> 00:39:33,630
Certo, Dexter.

521
00:39:36,490 --> 00:39:39,040
Ei, está tudo bem.

522
00:39:40,480 --> 00:39:43,210
Só preciso fazer
as coisas devagar.

523
00:39:47,830 --> 00:39:50,669
- Tenho um presente para você.
- Dexter, não precisa me dar presentes.

524
00:39:50,670 --> 00:39:54,859
Quero que fique com isso.
É a transferência da minivan.

525
00:39:54,860 --> 00:39:56,690
Dexter, eu disse que
está tudo bem. Você não...

526
00:39:56,790 --> 00:39:59,580
Por favor, eu quero que
fique pelas crianças.

527
00:39:59,681 --> 00:40:02,570
Elas estarão mais seguras do
que num conversível quebrado.

528
00:40:04,784 --> 00:40:06,516
Obrigada.

529
00:40:07,406 --> 00:40:10,515
- Muito generoso.
- Por nada.

530
00:40:12,807 --> 00:40:17,000
Sei que tenho deixado
fluir devagar entre nós.

531
00:40:17,062 --> 00:40:20,201
Mas não é porque não
tenho sentimentos por você.

532
00:40:20,247 --> 00:40:25,515
Tenho até demais,
por isso queria ficar segura.

533
00:40:28,194 --> 00:40:29,851
Eu também.

534
00:40:40,218 --> 00:40:43,518
Não é bem assim que
se flui devagar.

535
00:40:44,325 --> 00:40:46,652
Desculpa, nunca mais farei isso.

536
00:40:47,782 --> 00:40:50,159
Nunca diga nunca.

537
00:40:59,544 --> 00:41:02,856
Estava procurando você.
Os meninos acharam as digitais

538
00:41:02,924 --> 00:41:04,935
- da Lila e acertamos.
- E então?

539
00:41:05,237 --> 00:41:08,165
O nome real dela é Lila West, joguei as
digitais no serviço de identificação

540
00:41:08,185 --> 00:41:10,082
que é ligado ao departamento
de imigração e veja só:

541
00:41:10,162 --> 00:41:12,590
o visto dela expirou
há 2 anos.

542
00:41:12,830 --> 00:41:15,737
- Que garota má.
- Posso deportá-la.

543
00:41:15,872 --> 00:41:20,659
Não é fácil como parece.
Miami tem muitos imigrantes criminosos,

544
00:41:20,753 --> 00:41:25,473
refugiados do terceiro mundo.
São prioridades frente a uma britânica.

545
00:41:25,508 --> 00:41:28,383
- Então eu mesma a deporto.
- Nós o pegamos.

546
00:41:28,596 --> 00:41:30,118
Doakes?

547
00:41:30,151 --> 00:41:33,328
Falei com um gerente de estacionamento
nos Everglades que lembra ter dado

548
00:41:33,330 --> 00:41:35,850
direções ao Sargento Doakes há 5 dias.

549
00:41:36,113 --> 00:41:37,955
Você tem uma pista e não Doakes.

550
00:41:38,036 --> 00:41:41,681
O gerente falou que nosso alvo se
dirigiu aos Everglades, 24km ao norte

551
00:41:41,719 --> 00:41:46,142
de Sunday Bay. Nós algemaremos
o desgraçado em 24 horas.

552
00:41:46,167 --> 00:41:49,531
Gostaria de sugerir máxima precaução
na apreensão do suspeito.

553
00:41:49,547 --> 00:41:51,199
Estou trabalhando em
uma informação que pode...

554
00:41:51,237 --> 00:41:55,810
Eu recebi seu e-mail sobre Leones.
O cara não vai falar nada.

555
00:41:55,836 --> 00:41:59,772
Concordo, temos que ser prudentes quanto
a isso, por isso preciso de tempo.

556
00:41:59,854 --> 00:42:02,100
Mostre um pouco de ousadia,
pelo amor de Deus!

557
00:42:02,166 --> 00:42:04,565
Por que você não mostra
um pouco de respeito?

558
00:42:04,606 --> 00:42:08,011
Você não estaria tão perto do suspeito
se não fosse pelo trabalho desse homem.

559
00:42:09,495 --> 00:42:12,561
Sabe, mesmo gostando do
que você esta dizendo,

560
00:42:12,562 --> 00:42:15,627
estou ocupado demais
para isso neste momento.

561
00:42:18,119 --> 00:42:21,543
Bem, acho que não precisa mais
de mim para lutar suas batalhas.

562
00:42:21,572 --> 00:42:23,468
É, mas talvez precise de mim
para lutar as suas.

563
00:42:23,485 --> 00:42:27,602
- Você não é durona?
- E estou só aquecendo.

564
00:42:40,167 --> 00:42:42,531
Achei que eu morava
em um barraco.

565
00:42:43,395 --> 00:42:47,634
Oficial Morgan. Veio aqui
investigar meu bem-estar?

566
00:42:47,724 --> 00:42:50,159
Quero que saia de Miami
hoje à noite.

567
00:42:50,194 --> 00:42:54,299
Nunca mais volte. Nem contate
Angel ou Dexter novamente.

568
00:42:57,351 --> 00:42:59,521
E por que eu
te escutaria?

569
00:42:59,603 --> 00:43:03,662
Porque sou policial.
E você está com visto vencido.

570
00:43:05,384 --> 00:43:08,665
Eu sei seu nome verdadeiro.
E tenho contatos com a imigração,

571
00:43:08,736 --> 00:43:12,542
os oficiais virão aqui qualquer dia.
Eles vão te prender, deportar,

572
00:43:12,566 --> 00:43:18,246
- e não vai ser bonito.
- É verdade? Por que está me dizendo?

573
00:43:18,473 --> 00:43:22,511
Por que eu quero que você
dê o fora daqui agora.

574
00:43:22,760 --> 00:43:27,062
Seja saindo sozinha ou a imigração
te puxando pelo traseiro, não importa.

575
00:43:27,100 --> 00:43:30,986
Mas não vou te dar mais nenhum dia pra
você foder com pessoas que me importo.

576
00:43:31,613 --> 00:43:36,136
- Eu quero você longe. Hoje à noite.
- Você não quer fazer isso.

577
00:43:36,734 --> 00:43:38,989
Já está feito.

578
00:43:39,687 --> 00:43:41,920
Hoje à noite.

579
00:44:09,129 --> 00:44:11,787
<i>Bem-vindo!
Destinos anteriores.</i>

580
00:44:11,846 --> 00:44:13,176
<i>Iniciando guia de rota.</i>

581
00:44:13,264 --> 00:44:15,547
<i>Siga em frente e vire
à esquerda.</i>

582
00:44:24,952 --> 00:44:28,310
<i>Continuo esperando voltar aos meus
sentidos, mas a pressão está diminuindo</i>

583
00:44:28,476 --> 00:44:30,671
<i>a cada passo que dou.</i>

584
00:44:32,017 --> 00:44:37,901
<i>Fiquei a vida inteira me guardando,
me cuidando, usando minha máscara.</i>

585
00:44:38,175 --> 00:44:41,738
<i>Alívio nunca esteve comigo,
até agora.</i>

586
00:44:43,835 --> 00:44:47,255
<i>Se alguém merece me
levar em custódia, é a Deb.</i>

587
00:44:47,880 --> 00:44:50,693
<i>Mas como digo a ela
quem sou?</i>

588
00:45:05,535 --> 00:45:07,756
Deb, eu sou o BHB.

589
00:45:14,322 --> 00:45:16,197
Deb, eu sou o BHB.

590
00:45:17,164 --> 00:45:19,445
Pro chão, já pro chão,
filho da puta!

591
00:45:19,473 --> 00:45:22,720
Sou eu.
Eu sou o BHB.

592
00:45:25,284 --> 00:45:27,772
Sou ele.
O Açougueiro.

593
00:45:32,270 --> 00:45:35,221
<i>Não vai ser fácil.</i>

594
00:45:37,595 --> 00:45:40,910
Trouxe cerveja extra.
Ficaremos bêbados.

595
00:45:41,893 --> 00:45:43,582
Por mim, tudo bem.

596
00:45:48,544 --> 00:45:50,504
Qual é a ocasião?

597
00:45:51,811 --> 00:45:54,623
Expulsei a Lila da
cidade hoje.

598
00:45:56,430 --> 00:45:58,386
- Sério?
- É.

599
00:45:58,426 --> 00:46:01,316
Ela está aqui ilegalmente.
Deveria ter me visto, Dex.

600
00:46:01,345 --> 00:46:04,165
Eu parecia um xerife
do velho oeste.

601
00:46:09,133 --> 00:46:11,312
Está se sentindo bem?

602
00:46:13,148 --> 00:46:15,432
Pra caralho!

603
00:46:15,471 --> 00:46:18,946
Tenho que dizer. Ótima idéia
ficarmos juntos essa noite, Dex.

604
00:46:19,292 --> 00:46:23,153
Nos últimos meses, estive
me sentindo uma alienada.

605
00:46:23,689 --> 00:46:25,212
Ninguém te culpa.

606
00:46:25,828 --> 00:46:28,448
Seu mundo virou de
cabeça pra baixo.

607
00:46:28,701 --> 00:46:30,843
<i>Como o meu agora.</i>

608
00:46:31,175 --> 00:46:34,945
Pela primeira vez desde a merda do ITK
eu sinto que estou de volta.

609
00:46:35,217 --> 00:46:38,040
Nova e evoluída, inclusive.

610
00:46:49,218 --> 00:46:54,807
Sabe aquelas coisas que
aconteceram com Rudy?

611
00:47:00,542 --> 00:47:04,519
Considerou fazer algo drástico?

612
00:47:07,201 --> 00:47:09,232
Está brincando?

613
00:47:11,186 --> 00:47:14,545
Todo tipo de merda passou
pela minha cabeça.

614
00:47:15,038 --> 00:47:17,278
Graças a Deus eu
tinha você.

615
00:47:18,132 --> 00:47:20,606
- Sério?
- É.

616
00:47:20,642 --> 00:47:24,526
Toda vez que saía do controle
eu tinha você pra me segurar.

617
00:47:24,556 --> 00:47:28,189
Agora você me deixa viver
aqui quase que pra sempre.

618
00:47:28,236 --> 00:47:31,202
Mesmo assim foi difícil.

619
00:47:31,258 --> 00:47:34,658
Eu fiz quase tudo pra tentar
sair de alguma maneira dessa.

620
00:47:38,640 --> 00:47:41,043
Como conseguiu de vez?

621
00:47:43,761 --> 00:47:45,542
Eu só...

622
00:47:46,339 --> 00:47:48,231
compreendi.

623
00:47:48,537 --> 00:47:50,445
Sabe?

624
00:47:50,687 --> 00:47:54,755
Você decide quem é,
quem quer ser.

625
00:47:57,085 --> 00:48:02,729
E se firma a isso.
Anote aí.

626
00:48:09,638 --> 00:48:12,750
Como um xerife do velho oeste.

627
00:48:18,647 --> 00:48:20,500
Irmão...

628
00:48:20,533 --> 00:48:23,478
Isso faz a vida
valer a pena!

629
00:48:26,707 --> 00:48:28,621
Não é?

630
00:48:35,405 --> 00:48:37,640
Está totalmente certa.

631
00:48:38,507 --> 00:48:41,259
O que queria falar comigo, aliás?

632
00:48:45,127 --> 00:48:46,877
Nada.

633
00:48:49,076 --> 00:48:51,087
Nada mesmo.

634
00:48:56,280 --> 00:48:59,311
<i>Esse sou eu.
Anotando aqui.</i>

635
00:48:59,438 --> 00:49:02,668
<i>Harry pode ter me rejeitado,
mas Deb claramente acredita em mim,</i>

636
00:49:02,750 --> 00:49:06,560
<i>então porque não deveria?
Eu não vou me entregar.</i>

637
00:49:06,631 --> 00:49:10,001
<i>Não é a vida do Harry.
É a minha.</i>

638
00:49:10,010 --> 00:49:13,903
<i>Eu fiz um plano pra incriminar
Doakes e vou continuar nele.</i>

639
00:49:17,907 --> 00:49:19,511
Morgan.

640
00:49:20,797 --> 00:49:22,171
Puta merda.

641
00:49:23,673 --> 00:49:26,787
Está, está.
A caminho.

642
00:49:26,978 --> 00:49:29,549
Eles acharam a porra do carro
alugado do Doakes.

643
00:49:29,638 --> 00:49:34,562
Eles acharam... sério?
O carro dele? Acharam Doakes?

644
00:49:34,967 --> 00:49:36,965
Não, ainda não. Mas o
círculo está se fechando.

645
00:49:36,995 --> 00:49:38,772
Vamos, temos que
ir para o distrito.

646
00:49:38,808 --> 00:49:42,019
Na verdade, tenho que me certificar para
que não encontrem Doakes em uma jaula.

647
00:49:52,002 --> 00:49:53,712
Aleluia!

648
00:49:57,997 --> 00:49:59,758
Estou aqui dentro!

649
00:50:01,639 --> 00:50:04,431
Quem está aí?
Tem alguém aí?

650
00:50:06,245 --> 00:50:08,919
<i>Finalizando guia de rota.</i>

651
00:50:12,924 --> 00:50:14,685
Olá?

652
00:50:17,279 --> 00:50:19,755
Tem alguém aí?

653
00:50:22,154 --> 00:50:25,455
<i>Você chegou ao seu destino.</i>

654
00:50:25,848 --> 00:50:29,249
..:: Equipe Psicopatas ::..

655
00:50:29,250 --> 00:50:34,250
Ajustes de Sincronia: Coringa

