1
00:00:13,014 --> 00:00:18,063
..:: Equipe Psicopatas::..

2
00:00:20,540 --> 00:00:25,611
Tradução: JP, LittleTM,
Fuzzi e Luizim.

3
00:00:27,478 --> 00:00:32,742
Sincronia: Druida,
Tata e Luizim.

4
00:00:33,622 --> 00:00:38,902
Resinc: davidkerr

5
00:00:39,903 --> 00:00:45,003
Revisão: Tata,
Tieli e Miami.

6
00:01:45,970 --> 00:01:47,630
<i>Anteriormente em Dexter...</i>

7
00:01:48,160 --> 00:01:50,740
Jesus Cristo, você é o BHB!

8
00:01:50,775 --> 00:01:52,430
Eu odeio esse nome.

9
00:01:56,070 --> 00:01:59,540
E aí, Morgan?!
Me mate agora ou me liberte!

10
00:01:59,570 --> 00:02:02,910
Mas James sabe que eu acredito
nele, então vale a pena o risco.

11
00:02:03,000 --> 00:02:05,010
Do seu emprego?
Da sua carreira?

12
00:02:05,040 --> 00:02:07,770
Porque quando se preocupa com
alguém, você faz o que for preciso.

13
00:02:07,805 --> 00:02:10,040
E a sua credibilidade foi
comprometida no segundo em que você

14
00:02:10,075 --> 00:02:13,250
não relatou o telefonema
de um procurado do FBI.

15
00:02:13,540 --> 00:02:16,940
Mas o que me emputece é
que você pode estar certa.

16
00:02:17,340 --> 00:02:19,940
As crianças passaram
por tanto ultimamente.

17
00:02:20,020 --> 00:02:23,510
Não quero que se sintam abandonadas
por todos que elas amam.

18
00:02:24,260 --> 00:02:26,120
Então nós voltamos?

19
00:02:27,140 --> 00:02:29,976
Eu rastreio assassinos, e
eles tendem a se deslocar.

20
00:02:29,978 --> 00:02:31,428
Eu sei disso.

21
00:02:31,508 --> 00:02:33,498
E eu não tenho certeza do que
você acha que iria acontecer

22
00:02:33,533 --> 00:02:35,028
quando o caso encerrasse.

23
00:02:35,508 --> 00:02:37,478
Eu gosto dele selvagem.

24
00:02:43,938 --> 00:02:45,368
Jesus.

25
00:02:45,818 --> 00:02:50,088
<i>Não preciso do Doakes morto, apenas de
suas digitais pra completar meu esquema.</i>

26
00:02:50,328 --> 00:02:55,398
<i>Todo sábado, mergulhadores iniciantes
praticam ao lado dessa doca.</i>

27
00:02:55,638 --> 00:02:58,558
<i>Amanhã eles acharam uma
pequena e mórbida surpresa.</i>

28
00:02:59,698 --> 00:03:03,298
Quero saber se há algo de
estranho sobre a morte do meu pai.

29
00:03:04,008 --> 00:03:05,778
Ele se matou, Dexter.

30
00:03:06,068 --> 00:03:08,648
<i>A idéia do código
foi uma coisa.</i>

31
00:03:09,078 --> 00:03:11,248
Mas a realidade dele...
- Ei, pai.

32
00:03:11,318 --> 00:03:16,228
<i>Harry viu o que ele criou e ele
não pôde viver consigo mesmo.</i>

33
00:03:35,108 --> 00:03:38,858
<i>Sempre achei que as artérias
haviam tirado a vida de meu pai.</i>

34
00:03:39,078 --> 00:03:40,458
<i>Mas fui eu.</i>

35
00:03:44,928 --> 00:03:48,548
<i>Harry olhou nos olhos de
sua criação e viu o mal.</i>

36
00:03:48,583 --> 00:03:51,208
<i>Puro e simples.
O meu mal.</i>

37
00:03:51,708 --> 00:03:54,788
Aquilo o matou.
- A merda sobre o seu pai?

38
00:03:56,758 --> 00:03:58,378
Quer falar sobre isso?

39
00:04:00,298 --> 00:04:04,908
Sobre o quê? Que a minha
vida é um trágico engano?

40
00:04:06,298 --> 00:04:09,063
Todos nós nos sentimos assim
uma vez ou outra, eu me senti.

41
00:04:09,098 --> 00:04:11,828
E você teve que enfiar uma
perna humana em um saco de lixo?

44
00:04:18,048 --> 00:04:19,348
Acabou, cara.

45
00:04:19,508 --> 00:04:22,368
Acabou quando
eu disser que acabou!

46
00:04:23,498 --> 00:04:26,378
Aí está aquela raiva de
novo. Tem de libertá-la, cara.

47
00:04:26,438 --> 00:04:29,098
Cuidado, sargento, seu
desejo pode se realizar.

48
00:04:31,878 --> 00:04:33,888
Estou voando sem
um código aqui.

49
00:04:34,588 --> 00:04:36,568
Posso libertar a besta
quando eu quiser.

50
00:04:36,603 --> 00:04:38,548
Morgan, você sabe que
essa não é a resposta.

51
00:04:38,608 --> 00:04:40,578
Mas eu me sentiria
bem pra caralho.

52
00:04:40,678 --> 00:04:42,668
Mas você se odiaria
pelo resto da sua vida.

53
00:04:54,238 --> 00:04:58,638
Todas as coisas que
Harry me ensinou... tudo.

54
00:05:00,258 --> 00:05:01,768
É tudo besteira.

55
00:05:06,788 --> 00:05:08,878
É a única maneira de
viver que eu conheço.

56
00:05:10,648 --> 00:05:12,338
Se entregue à polícia.

57
00:05:15,528 --> 00:05:17,368
Regra número 1:

58
00:05:19,278 --> 00:05:20,808
não seja pego.

59
00:05:21,168 --> 00:05:24,308
Morgan, você está ficando louco.
Deixe-me ajudá-lo.

60
00:05:24,928 --> 00:05:27,023
É apenas uma questão de tempo
até que você machuque mais alguém.

61
00:05:27,058 --> 00:05:30,378
E não estou falando de mim, estou
falando da sua irmã, da sua namorada.

62
00:05:30,808 --> 00:05:32,358
Ou até aquelas crianças.

63
00:05:33,498 --> 00:05:35,818
- Eu nunca as...
- Não, não de propósito.

64
00:05:36,018 --> 00:05:38,218
Mas você não pode controlar essa
merda que está crescendo dentro de você,

65
00:05:38,253 --> 00:05:41,518
Morgan, é como câncer.
E está se espalhando.

66
00:05:44,148 --> 00:05:49,368
Termine com isso agora. Seja
responsável por quem você é.

67
00:05:51,738 --> 00:05:53,838
Vamos ao distrito juntos,
eu o ajudarei.

68
00:06:04,138 --> 00:06:08,118
Morgan, não atenda.
Fique comigo, cara.

69
00:06:09,928 --> 00:06:11,228
Morgan!

70
00:06:11,608 --> 00:06:12,908
Morgan!

71
00:06:13,718 --> 00:06:15,018
Merda!

72
00:06:15,858 --> 00:06:17,768
Sim, aqui é Dexter Morgan.

73
00:06:17,818 --> 00:06:20,866
Sr. Morgan, meu nome é Dr. Hill,
trabalho no Hospital Bom Samaritano.

74
00:06:20,867 --> 00:06:23,498
Estou ligando em
nome de Lila Torney.

75
00:06:24,038 --> 00:06:25,498
Como conseguiu
esse número?

76
00:06:25,548 --> 00:06:27,818
Você está listado aqui como
o contato de emergência dela.

77
00:06:28,498 --> 00:06:31,792
A Srta. Torney foi trazida para nossa
emergência e agora esta de repouso.

78
00:06:31,793 --> 00:06:33,268
Você pode vir ao hospital?

79
00:06:33,318 --> 00:06:35,578
Estou a duas horas de distância,
ligue para outra pessoa.

80
00:06:35,708 --> 00:06:38,658
Sr. Morgan, existe
uma complicação legal.

81
00:06:39,828 --> 00:06:41,648
Que tipo de complicação?

82
00:06:42,458 --> 00:06:46,058
Não posso discutir pelo telefone.
O senhor precisa mesmo vir.

83
00:06:51,248 --> 00:06:52,663
Onde está indo, Morgan?

84
00:06:52,698 --> 00:06:54,963
Não se preocupe, mandarei
o FBI para cá a tempo.

85
00:06:54,998 --> 00:06:58,978
- Você ainda vai me incriminar?
- Estou acompanhando a música aqui.

86
00:06:59,768 --> 00:07:01,928
Você terá sua chance de
dizê-los que eu sou o assassino.

87
00:07:01,948 --> 00:07:04,623
E... eles vão te ignorar
como antes e eu...

88
00:07:04,658 --> 00:07:07,398
- E você vai queimar no inferno.
- Ou algo assim.

89
00:07:09,168 --> 00:07:10,468
Morgan!

90
00:07:57,448 --> 00:08:01,848
Ele se foi, Dex.
O coração do papai desistiu.

91
00:08:07,108 --> 00:08:10,058
<i>O coração de Harry desistiu quando
ele viu o que havia dentro de mim.</i>

92
00:08:10,368 --> 00:08:13,548
<i>Ele achou que podia domá-lo,
dar-Ihe um propósito, ajudar a</i>

93
00:08:13,583 --> 00:08:15,078
<i>encontrar um lugar
na ordem natural.</i>

94
00:08:15,788 --> 00:08:17,448
<i>Acho que ele estava errado.</i>

95
00:08:20,918 --> 00:08:22,218
Dexter?

96
00:08:22,228 --> 00:08:24,143
- Sr. Morgan?
- Sim.

97
00:08:24,178 --> 00:08:26,988
Eu preciso de um instante
com ele, certo? Obrigado.

98
00:08:27,458 --> 00:08:30,878
Dr. Hill. Nos falamos no telefone sobre
a sua namorada, a senhorita Torney.

99
00:08:30,913 --> 00:08:33,105
Ela não é a
minha namorada.

100
00:08:33,140 --> 00:08:35,298
Pensei que ela disse que era.

101
00:08:35,378 --> 00:08:37,148
É, ela deve ter dito.

102
00:08:37,678 --> 00:08:39,718
- Então você é...
- É complicado.

103
00:08:39,818 --> 00:08:41,738
Escute, por que o
Angel está aqui?

104
00:08:42,278 --> 00:08:45,618
Encontramos rohypnol, a droga do "boa
noite Cinderela", no organismo dela.

105
00:08:46,208 --> 00:08:48,943
Com um machucado
atrás da cabeça.

106
00:08:48,978 --> 00:08:51,328
Talvez isso seja um
caso de abuso sexual.

107
00:08:51,363 --> 00:08:53,248
Não, isso não aconteceu.

108
00:08:53,648 --> 00:08:56,458
A Srta. Torney não lembra
de nada do que aconteceu.

109
00:08:56,798 --> 00:09:02,008
- Ela está pedindo um exame de estupro.
- Eu preciso falar com ela.

110
00:09:17,588 --> 00:09:22,328
Dexter, veio me ver?
Que doce.

111
00:09:22,538 --> 00:09:25,068
Os médicos acham que
Angel a estuprou.

112
00:09:29,288 --> 00:09:31,958
Ele me estuprou?
As coisas estão embaçadas...

113
00:09:31,993 --> 00:09:34,928
Isso é desespero.
Não vai funcionar.

114
00:09:35,438 --> 00:09:37,258
Sobre o que
você está falando?

115
00:09:38,068 --> 00:09:40,518
Estou feliz que esteja aqui.

116
00:09:40,948 --> 00:09:43,468
Senti tanto a sua falta.

117
00:09:43,838 --> 00:09:45,858
É assim que você quer
me reconquistar?

118
00:09:46,418 --> 00:09:48,868
Incriminando um bom homem
para conseguir o que quer?

119
00:09:49,658 --> 00:09:52,078
<i>O que é precisamente o que
estou fazendo com Doakes.</i>

120
00:09:55,578 --> 00:09:58,938
Qual o problema, Dexter?
Você parece tão triste...

121
00:10:03,148 --> 00:10:04,748
Não faça isso.

122
00:10:06,358 --> 00:10:09,308
Eu não vou prestar
queixa contra o Angel.

123
00:10:09,688 --> 00:10:11,698
Farei o que você quiser.

124
00:10:15,288 --> 00:10:17,618
Se você prometer
me aceitar de volta.

125
00:10:18,288 --> 00:10:20,528
Por que você não
pode me deixar ir?

126
00:10:20,718 --> 00:10:23,038
Porque eu sou sua
verdadeira alma gêmea.

127
00:10:24,618 --> 00:10:27,298
Não a Rita, eu.

128
00:10:28,478 --> 00:10:31,818
Eu vejo você, por dentro...

129
00:10:33,398 --> 00:10:35,048
e eu sou a única.

130
00:10:35,718 --> 00:10:38,498
Veja só aonde
isso te levou.

131
00:10:43,088 --> 00:10:45,848
Você sabe que eu nunca poderia
fazer algo assim, não é?

132
00:10:45,883 --> 00:10:47,848
Você nem precisa
dizer nada, Angel.

133
00:10:48,508 --> 00:10:51,688
Você me avisou, mas o
meu pau não quis ouvir.

134
00:10:53,168 --> 00:10:54,918
Eu posso perder tudo
por causa disso.

135
00:10:57,058 --> 00:10:58,778
O que eu vou dizer para
a minha garotinha?

136
00:10:58,938 --> 00:11:03,328
O médico disse que Lila tem 72 horas pra
prestar queixa, talvez ela volte a si.

137
00:11:08,408 --> 00:11:11,208
Vá para casa e durma
algumas horas, eu pago.

138
00:11:11,243 --> 00:11:13,028
Não, deixa comigo.

139
00:11:18,078 --> 00:11:19,378
Angel.

140
00:11:22,898 --> 00:11:27,768
Se eu pudesse escolher uma
pessoa para ser igual...

141
00:11:30,018 --> 00:11:31,908
De todos, escolheria você.

142
00:11:34,838 --> 00:11:38,008
Não tenho certeza do que
isso quer dizer, mas obrigado.

143
00:11:43,558 --> 00:11:45,198
Vejo você de manhã.

144
00:11:49,638 --> 00:11:54,008
Ficaria grato se você não comentasse
sobre isso com ninguém no distrito.

145
00:11:54,868 --> 00:11:58,158
- Claro que não.
- Obrigado.

146
00:12:01,228 --> 00:12:04,043
<i>Como eu cheguei a esse ponto?
Sempre fui atrás de criminosos e</i>

147
00:12:04,078 --> 00:12:06,858
<i>agora tenho o destino de dois
policiais em minhas mãos.</i>

148
00:12:07,968 --> 00:12:10,578
<i>Doakes estava certo, o
câncer está se espalhando.</i>

149
00:12:16,938 --> 00:12:18,298
O iogurte acabou.

150
00:12:18,898 --> 00:12:22,828
- Pus na lista. Vou parar na loja hoje.
- A loja é no caminho para o trabalho.

151
00:12:23,288 --> 00:12:26,268
E também é no caminho para
casa. Vamos nos atrasar.

152
00:12:26,528 --> 00:12:28,738
Ei, quem se juntou a
quem no chuveiro hoje?

153
00:12:29,358 --> 00:12:32,198
Que tal, no futuro, colocar
o alarme 10 minutos mais cedo?

154
00:12:32,648 --> 00:12:36,848
Coloque 20. Futuro!
Gosto como isso soa.

155
00:12:43,868 --> 00:12:45,483
Estamos sendo chamados
para o trabalho.

156
00:12:45,518 --> 00:12:48,248
Foda-se, você é o cabeça
da operação, você que chame.

157
00:12:52,418 --> 00:12:53,958
Quem é D. D. Addams?

158
00:12:54,248 --> 00:12:55,808
Meu chefe.

159
00:12:59,198 --> 00:13:01,143
<i>Missão cumprida.</i>

160
00:13:01,144 --> 00:13:03,888
As armas jogadas no oceano
foram encontradas como planejado.

161
00:13:04,118 --> 00:13:07,788
- Mais um prego no caixão de Doakes.
- Certo pessoal, me escutem.

162
00:13:08,178 --> 00:13:12,008
Esse é o Diretor do FBI, Max Addams,
ele acabou de chegar de Washington.

163
00:13:12,043 --> 00:13:14,098
Ele nos ajudará um pouco.

164
00:13:14,958 --> 00:13:17,068
- Max.
- Frank.

165
00:13:17,638 --> 00:13:21,478
Mais uma vez disponibilizei toda a
nossa cooperação e recursos, então

166
00:13:22,128 --> 00:13:24,708
vamos fazê-lo
sentir em casa.

167
00:13:25,638 --> 00:13:28,788
As armas letais diante de vocês
foram encontradas ontem por um grupo de

168
00:13:28,823 --> 00:13:33,103
estudantes de mergulho, e o
instrutor contatou diretamente o FBI,

169
00:13:33,138 --> 00:13:37,548
e foi chamada a minha atenção. Análise
de digitais apontam a James Doakes.

170
00:13:37,583 --> 00:13:40,143
- Isso não prova porra nenhuma.
- Agora não, Maria.

171
00:13:40,178 --> 00:13:43,428
- Por que eu não fui informado disso?
- Porque não foi, Frank.

172
00:13:44,238 --> 00:13:47,838
- Nós sabemos que o sargento Doakes...
- É melhor você cuidar dele.

173
00:13:47,873 --> 00:13:50,648
...significa que ele está se movendo.

174
00:13:50,808 --> 00:13:56,798
Essa gravação foi feita há 4 dias, num
posto na rodovia 41, sudeste de Naples.

175
00:13:57,348 --> 00:14:01,028
Senhoras e senhores,
sargento James Doakes.

176
00:14:02,068 --> 00:14:03,498
Eu não posso acreditar.

177
00:14:04,978 --> 00:14:06,968
US$ 3,49 por gasolina comum?

178
00:14:07,948 --> 00:14:13,208
Então, nós deixamos nosso
alvo escapar uma vez.

179
00:14:13,858 --> 00:14:16,028
Não vamos fazer
besteira de novo.

180
00:14:16,228 --> 00:14:17,347
Babaca.

181
00:14:17,348 --> 00:14:20,728
A rodovia 41 segue para o Parque
Nacional de Everglades. É muito...

182
00:14:20,828 --> 00:14:24,148
<i>Não demorará muito agora. Eu
deixarei isso com o Doakes e aí...</i>

183
00:14:27,028 --> 00:14:30,898
<i>E aí o quê? Anos de julgamentos
e apelações com ele apontando</i>

184
00:14:30,933 --> 00:14:32,898
<i>o dedo para mim e me
chamando de assassino.</i>

185
00:14:34,808 --> 00:14:38,588
<i>Para um monstro limpinho, estou
fazendo uma grande bagunça.</i>

186
00:15:22,288 --> 00:15:26,158
De onde esse babaca do Addams tira
essas indiretas para o Lundy?

187
00:15:26,378 --> 00:15:28,953
Ouvi dizer que Doakes
saiu andando no meio

188
00:15:28,988 --> 00:15:31,528
do interrogatório de
Lundy e ele não o parou.

189
00:15:33,478 --> 00:15:35,288
Posso ter escutado errado.

190
00:15:35,808 --> 00:15:38,713
- Morgan.
- Peters!

191
00:15:38,748 --> 00:15:41,776
Peters! Bonito cabelo, mas eu não acho
que o John de Boyztown,

192
00:15:41,777 --> 00:15:44,148
goste desse visual "Duran Duran".

193
00:15:44,798 --> 00:15:47,248
O que foi?
Vocês não têm senso de humor?

194
00:15:47,458 --> 00:15:49,548
A piada não foi engraçada.

195
00:15:49,788 --> 00:15:52,918
Temos um mandado de
prisão para o detetive Batista.

196
00:15:56,548 --> 00:16:01,408
- Merda, pelo que?
- Uma mulher chamada Lila Turney

197
00:16:01,443 --> 00:16:03,838
prestou queixas de
abuso sexual contra ele.

198
00:16:03,868 --> 00:16:06,613
- Que vadia de merda!
- Tudo bem, eu sabia que ia acontecer.

199
00:16:06,648 --> 00:16:11,068
Não está bem! Capitão, tenente! Guarde
isso ou eu vou enfiá-las no seu cu!

200
00:16:11,103 --> 00:16:15,488
- O que está acontecendo aqui?
- Fomos mandados para levar o detetive

201
00:16:15,523 --> 00:16:19,808
- para interrogatório.
- Sei que o detetive irá pacificamente.

202
00:16:20,688 --> 00:16:22,588
Nos falamos depois.

203
00:16:23,868 --> 00:16:27,578
Não é culpa sua.
Eu ficarei bem.

204
00:16:29,348 --> 00:16:32,433
<i>Não é culpa minha.
Avisei Angel. Mas ainda assim...</i>

205
00:16:32,468 --> 00:16:35,518
<i>odeio vê-lo humilhado na
frente de todo mundo.</i>

206
00:16:38,338 --> 00:16:42,058
<i>E LaGuerta prestes a perder
seu ex-parceiro, seu amigo.</i>

207
00:16:44,398 --> 00:16:48,488
<i>Até Lundy está no caminho da
destruição do furacão Dexter.</i>

208
00:16:50,778 --> 00:16:55,088
<i>Talvez seja assim que o mal
funcione. Destruindo tudo que toca.</i>

209
00:16:56,288 --> 00:16:58,188
<i>Inclusive meu pai.</i>

210
00:17:04,728 --> 00:17:07,018
Você não vai acreditar
na manhã que estou tendo.

211
00:17:07,148 --> 00:17:10,898
- Sei como se sente.
- Meu carro quebrou na Harper com a 3ª.

212
00:17:11,258 --> 00:17:12,808
Pode vir me buscar?

213
00:17:13,288 --> 00:17:16,368
- Segura firme, já estou chegando.
- Obrigada, Dex.

214
00:17:18,478 --> 00:17:21,588
<i>Sou o faz-tudo.
O quão cruel posso ser?</i>

215
00:17:22,408 --> 00:17:26,318
<i>Estou poupando Rita e Deb
ao incriminar Doakes, não é?</i>

216
00:18:23,198 --> 00:18:26,188
Aqui!

217
00:18:33,198 --> 00:18:36,308
- Graças a Deus.
- Ei, o que faz aqui?

218
00:18:36,568 --> 00:18:39,408
Fui prisioneiro em uma
cabana por dois dias, cara.

219
00:18:39,443 --> 00:18:42,380
- A cabana?
- Sim, a cabana.

220
00:18:42,415 --> 00:18:45,283
Merda de lugar do inferno.

221
00:18:45,318 --> 00:18:48,808
Não, não. Não quero ir para
a cabana. A cabana está lá.

222
00:18:49,798 --> 00:18:52,998
Preciso que você me tire daqui.
Sou um sargento de polícia.

223
00:18:53,033 --> 00:18:54,988
- Polícia Metropolitana de Miami.
- Polícia?

224
00:18:55,023 --> 00:18:56,708
- Sim, polícia.
- Polícia?

225
00:19:07,208 --> 00:19:10,178
Preciso ir lá em cima.
Tem algo rolando com o Batista.

226
00:19:10,298 --> 00:19:13,493
- Almoço hoje?
- Duvido. Tenho que escrever um

227
00:19:13,528 --> 00:19:17,533
- relatório para o Diretor Addams.
- Por que eles mandaram esse merda?

228
00:19:17,568 --> 00:19:21,843
Washington fica nervoso se o caso pára.
Ainda mais quando é grande como esse.

229
00:19:21,878 --> 00:19:26,118
Parado? Você é o responsável por achar
as lâminas com sangue no carro dele.

230
00:19:26,968 --> 00:19:29,358
E também sou aquele
que o deixei escapar.

231
00:19:29,398 --> 00:19:32,318
- Todos nós deixamos.
- Eu estava encarregado.

232
00:19:32,998 --> 00:19:36,168
A evidência estava lá,
e alguma coisa em mim não estava

233
00:19:36,203 --> 00:19:37,848
convencida que ele não era
nosso homem, então...

234
00:19:38,418 --> 00:19:43,228
eu o deixei ir. Foi uma má
escolha, e agora talvez nós nunca...

235
00:19:43,263 --> 00:19:45,818
- Pare.
- Parar o que?

236
00:19:45,988 --> 00:19:51,928
De agir como eu. Você
é um deus! Não esqueça.

237
00:19:56,128 --> 00:19:57,958
Então, o que você acha que é?

238
00:19:58,858 --> 00:20:01,298
O carburador...
A transmissão...

239
00:20:01,299 --> 00:20:03,448
E aquela coisa preta
redonda com a mangueira.

240
00:20:04,708 --> 00:20:06,463
Sou mais um cara dos barcos.

241
00:20:06,498 --> 00:20:09,528
A última coisa que preciso agora é
um gasto enorme com conserto de carro.

242
00:20:09,563 --> 00:20:11,578
Somando isso ao guincho e
ao aluguel de outro carro...

243
00:20:12,358 --> 00:20:14,208
Lá se vão as aulas
de piano da Astor.

244
00:20:14,243 --> 00:20:15,543
Pegue a minivan.

245
00:20:15,558 --> 00:20:17,693
Não, eu não poderia...
seria muito incômodo.

246
00:20:17,728 --> 00:20:20,908
Você pode me deixar no trabalho.
Pego algum carro emprestado do pátio.

247
00:20:25,938 --> 00:20:27,448
Vou compensar
isso para você.

248
00:20:27,598 --> 00:20:28,898
Jantar?

249
00:20:30,628 --> 00:20:32,253
Tenho uma idéia melhor.

250
00:20:32,288 --> 00:20:33,988
Prepare o almoço para
viagem, traga as crianças...

251
00:20:34,023 --> 00:20:35,988
Deixe-me levá-los para
à costa amanhã.

252
00:20:36,748 --> 00:20:38,408
As crianças têm
aula amanhã.

253
00:20:38,518 --> 00:20:40,318
Pense nisso como
uma viagem escolar.

254
00:20:40,758 --> 00:20:42,168
Você não conhece a
professora do Cody.

255
00:20:42,203 --> 00:20:43,918
É só um dia.
Só mais um dia.

256
00:20:46,518 --> 00:20:48,338
Está tudo bem, Dexter?

257
00:20:49,638 --> 00:20:52,048
Depois de tudo que passamos
nos últimos tempos, eu só quero...

258
00:20:52,588 --> 00:20:54,208
ficar um pouco com vocês.

259
00:20:54,648 --> 00:20:55,968
Isso é muito egoísmo?

260
00:20:56,108 --> 00:20:57,408
Não.

261
00:20:58,418 --> 00:21:00,068
Não, é adorável.

262
00:21:10,278 --> 00:21:13,918
<i>O sargento Doakes pode comemorar.
Trouxe comida de verdade.</i>

263
00:21:29,656 --> 00:21:30,956
Merda!

264
00:21:33,068 --> 00:21:34,688
Tudo bem!

265
00:21:39,508 --> 00:21:41,328
Parado aí.

266
00:21:41,618 --> 00:21:43,028
Vá buscar.

267
00:22:13,718 --> 00:22:15,808
Pega mais cocaína.

268
00:22:22,088 --> 00:22:23,808
- Vamos.
- Não, não.

269
00:22:23,843 --> 00:22:25,528
- Vamos!
- Fica aí!

270
00:22:25,563 --> 00:22:26,958
Não se mova!

271
00:22:28,308 --> 00:22:30,648
Me chupa, filho da puta!
Você entende essa merda?

272
00:22:30,828 --> 00:22:32,348
Rápido!

273
00:22:32,558 --> 00:22:33,858
Esteban!

274
00:22:34,198 --> 00:22:35,397
Esteban!

275
00:22:35,398 --> 00:22:37,088
Esteban, vamos!

276
00:22:37,398 --> 00:22:38,778
Vamos, vamos.

277
00:22:40,528 --> 00:22:42,738
Não se mova,
eu já disse!

278
00:22:44,038 --> 00:22:46,048
Esteban!
Onde está você, homem?

279
00:22:48,738 --> 00:22:50,038
Esteban!

280
00:23:02,678 --> 00:23:04,058
Amigos seus?

281
00:23:04,908 --> 00:23:07,598
Pelo que eu sei, eles são
amigos daquele traficante.

282
00:23:08,748 --> 00:23:11,248
Eles iam me matar assim que eu tivesse
colocado toda aquela cocaína no barco.

283
00:23:13,828 --> 00:23:15,148
Obrigado, Morgan.

284
00:23:21,048 --> 00:23:23,588
Nossa...
Isso é constrangedor.

285
00:23:27,658 --> 00:23:30,108
Acho que deixamos alguns
crocodilos bem felizes.

286
00:23:34,738 --> 00:23:36,408
E aqui estamos...

287
00:23:37,008 --> 00:23:38,968
de volta à estaca zero.

288
00:23:39,358 --> 00:23:40,688
Não exatamente.

289
00:23:47,668 --> 00:23:49,738
Vou te dizer
uma coisa, James.

290
00:23:49,808 --> 00:23:51,608
Posso te
chamar de James?

291
00:23:51,678 --> 00:23:53,108
Fique à vontade.

292
00:23:57,178 --> 00:24:00,168
Estive brincando
com uma idéia.

293
00:24:01,398 --> 00:24:04,578
Estive sob investigação
federal por dois meses.

294
00:24:07,338 --> 00:24:09,128
Meus troféus foram roubados.

295
00:24:10,678 --> 00:24:11,978
Desculpe.

296
00:24:12,648 --> 00:24:14,998
O código pelo qual eu
vivia foi destroçado.

297
00:24:17,948 --> 00:24:20,358
Estou com um colega de
trabalho numa jaula...

298
00:24:20,393 --> 00:24:22,138
as coisas não
vão muito bem.

299
00:24:23,648 --> 00:24:25,608
Não brinca.
Posso ver isso.

300
00:24:25,838 --> 00:24:27,268
Você me disse...

301
00:24:28,318 --> 00:24:30,868
para aceitar a responsabilidade
pelo que eu sou.

302
00:24:31,778 --> 00:24:33,078
Você estava certo.

303
00:24:36,208 --> 00:24:38,238
Harry matou a pessoa errada.

304
00:24:38,478 --> 00:24:39,762
Morgan, você não está
pensando em...

305
00:24:39,763 --> 00:24:41,858
Me matar? Não,
isso é patético.

306
00:24:46,788 --> 00:24:49,408
Mas eu não posso viver
mais nesse castelo de cartas.

307
00:24:50,138 --> 00:24:54,178
Esperando tudo cair... preciso
fazer alguma coisa, sabe.

308
00:25:03,228 --> 00:25:05,418
Estive pensando
em me entregar.

309
00:25:10,988 --> 00:25:14,578
Essa... essa é uma
boa decisão, Morgan.

310
00:25:14,638 --> 00:25:17,948
Uma decisão difícil,
mas uma boa decisão.

311
00:25:23,598 --> 00:25:25,598
Isso é um alívio do caralho.

312
00:25:26,308 --> 00:25:28,148
É... você não
pode ficar fugindo.

313
00:25:28,878 --> 00:25:30,183
Isso é para covardes.

314
00:25:30,218 --> 00:25:32,848
Você só vai acabar
na mesma situação...

315
00:25:33,208 --> 00:25:34,558
mais cedo ou mais tarde.

316
00:25:34,598 --> 00:25:35,898
Prisão.

317
00:25:39,438 --> 00:25:41,398
Poderia finalmente
dormir um pouco.

318
00:25:43,238 --> 00:25:44,538
É.

319
00:25:46,738 --> 00:25:49,048
Isso não vai ser
fácil para a Deb...

320
00:25:51,448 --> 00:25:52,748
Rita...

321
00:25:56,548 --> 00:25:59,368
Melhor do que me verem sendo
arrastado como um animal.

322
00:26:00,938 --> 00:26:05,068
O que, encarando os fatos,
vai acontecer algum dia.

323
00:26:07,078 --> 00:26:08,698
Faremos isso juntos.

324
00:26:09,628 --> 00:26:10,968
Vou com você.

325
00:26:11,818 --> 00:26:13,588
Então vamos.

326
00:26:14,968 --> 00:26:17,968
Se eu fizer isso, eu preciso de um dia
para colocar as minhas coisas em ordem.

327
00:26:18,003 --> 00:26:20,438
Tudo bem. Me amarre e me coloque
no porta-malas, vamos embora.

328
00:26:20,473 --> 00:26:23,108
Trouxe suprimentos...
frutas frescas.

329
00:26:23,878 --> 00:26:25,223
Certifique-se de mencionar isso

330
00:26:25,258 --> 00:26:26,828
quando eles te entrevistarem
sobre a história da minha vida.

331
00:26:26,848 --> 00:26:28,873
Droga, Morgan. Você não vai me
deixar de novo nessa jaula!

332
00:26:28,908 --> 00:26:30,998
Qualquer coisa pode acontecer.
Vamos, o que você está fazendo?

333
00:26:31,033 --> 00:26:32,828
Espero que nada de
errado aconteça.

334
00:26:33,808 --> 00:26:35,108
Morgan!

335
00:26:35,798 --> 00:26:37,098
Dexter.

336
00:26:41,958 --> 00:26:44,368
Eu realmente gostei das
nossas conversas, James.

337
00:26:47,728 --> 00:26:49,698
Menti para todo mundo
que eu conheci.

338
00:26:52,068 --> 00:26:54,998
Exceto para as minhas vítimas,
logo antes de matá-las.

339
00:26:56,688 --> 00:26:59,498
É difícil estabelecer
um contato assim.

340
00:27:07,258 --> 00:27:08,798
Desculpe pela jaula.

341
00:27:10,968 --> 00:27:12,268
Morgan!

342
00:27:14,398 --> 00:27:15,698
Porra.

343
00:27:52,808 --> 00:27:54,228
- O que foi?
- Oi, Deb, sou eu.

344
00:27:54,263 --> 00:27:55,613
O que você vai fazer
hoje à noite?

345
00:27:55,648 --> 00:27:57,648
Estou prestes a sair
do trabalho, por quê?

346
00:27:59,378 --> 00:28:02,158
Tenho alguns papéis que
eu preciso que você assine.

347
00:28:02,518 --> 00:28:04,268
Papéis? Que tipo
de papéis?

348
00:28:06,408 --> 00:28:08,158
Explicarei quando eu te vir.

349
00:28:08,588 --> 00:28:10,628
Bom, eu vou me encontrar com o
Masuka e o Batista para tomar umas.

350
00:28:10,663 --> 00:28:12,628
Por que você não traz os
papéis e se junta a nós?

351
00:28:14,818 --> 00:28:16,118
Como está o Angel?

352
00:28:16,168 --> 00:28:17,588
Como você acha que ele está?

353
00:28:17,768 --> 00:28:19,528
Sabe, é sua culpa que
ele está nessa zona

354
00:28:19,563 --> 00:28:21,425
Se você não tivesse
comido a Elvira...

355
00:28:21,460 --> 00:28:23,288
Não sou o melhor dos
irmãos, não é mesmo?

356
00:28:24,538 --> 00:28:26,518
Dexter, você está
fumando alguma coisa?

357
00:28:27,278 --> 00:28:28,578
Não.

358
00:28:29,488 --> 00:28:31,098
Mas eu sempre tive
curiosidade de experimentar.

359
00:28:31,133 --> 00:28:32,433
Você tem alguma... maconha?

360
00:28:33,008 --> 00:28:34,858
Certo, agora eu estou
realmente preocupada.

361
00:28:35,408 --> 00:28:36,858
Não há motivo para se preocupar.

362
00:28:38,658 --> 00:28:40,528
Vou levar os papéis amanhã.

363
00:28:40,668 --> 00:28:41,968
Tchau, Deb.

364
00:28:44,288 --> 00:28:46,623
<i>É estranho. Isso
deveria ser difícil...</i>

365
00:28:46,658 --> 00:28:49,128
<i>Mas uma sensação de paz
está tomando conta de mim.</i>

366
00:28:49,868 --> 00:28:51,328
<i>De calma.</i>

367
00:28:53,998 --> 00:28:55,698
<i>Talvez seja o luar.</i>

368
00:29:02,938 --> 00:29:04,238
Tom?

369
00:29:05,678 --> 00:29:07,078
Posso encontrar
com você lá fora?

370
00:29:07,858 --> 00:29:11,778
Claro, eu... vou ver como
estão as coisas em casa.

371
00:29:13,698 --> 00:29:15,418
Preciso de um dia de folga.

372
00:29:15,858 --> 00:29:17,117
Espero que isso
seja uma piada.

373
00:29:17,118 --> 00:29:20,138
Só um dia. Acho que eu consigo
provar que o James é inocente.

374
00:29:20,378 --> 00:29:23,283
Estive falando com alguns agentes
do FBI que estavam no Haiti e...

375
00:29:23,318 --> 00:29:26,188
Jesus Cristo, Maria. Nós estamos no
meio de uma caçada a um suspeito.

376
00:29:26,223 --> 00:29:28,868
Estamos sem dois detetives
e agora você quer uma folga?

377
00:29:29,778 --> 00:29:32,118
A resposta é não. Esse departamento
não pode ficar sem você nesse momento.

378
00:29:32,153 --> 00:29:33,768
Não foi um pedido, Tom.

379
00:29:34,458 --> 00:29:37,308
Não vou estar aqui amanhã.
Só queria que você soubesse.

380
00:29:42,338 --> 00:29:44,838
- Diabos!
- Que merda é essa, Masuka?

381
00:29:45,178 --> 00:29:47,453
Ei, tequila é tudo igual.

382
00:29:47,488 --> 00:29:49,313
Não se for feita
de abóboras.

383
00:29:49,348 --> 00:29:51,163
Nós não estamos todos
no mesmo nível de salário.

384
00:29:51,198 --> 00:29:53,648
Se eu perder o meu emprego
por causa dessa encrenca...

385
00:29:53,848 --> 00:29:55,148
eu não vou ter
um nível de salário.

386
00:29:55,163 --> 00:29:56,357
Isso não vai acontecer.

387
00:29:56,358 --> 00:29:58,018
Todo mundo no distrito
sabe que você é inocente.

388
00:29:58,053 --> 00:30:00,018
E como vou provar isso?

389
00:30:00,058 --> 00:30:03,068
Não posso explicar os tranquilizantes,
o sexo violento...

390
00:30:03,103 --> 00:30:04,377
Teve sexo violento?

391
00:30:04,378 --> 00:30:07,848
Foi idéia dela. Agora é minha palavra
contra a dela. Estou ferrado!

392
00:30:07,868 --> 00:30:10,497
Angel, você precisa contra-atacar!

393
00:30:10,498 --> 00:30:12,893
Cara, Morgan está certa.
Você precisa ter culhões.

394
00:30:12,894 --> 00:30:15,288
Ser forte! O amor é
um campo de batalha.

395
00:30:15,318 --> 00:30:17,398
Ou, no seu caso,
uma ordem de restrição.

396
00:30:19,508 --> 00:30:23,557
Aprecio o que vocês estão
fazendo, mas não precisam ficar.

397
00:30:23,558 --> 00:30:26,497
Às vezes não surpreende vocês
saber que tínhamos um assassino

398
00:30:26,498 --> 00:30:30,768
bem debaixo de nossos narizes o tempo
todo? Digo, quem não vê esse merda?

399
00:30:33,398 --> 00:30:35,527
Isso não soou
como eu queria.

400
00:30:35,528 --> 00:30:41,428
Tudo certo. Essas coisas não me
irritam mais. Próxima rodada é minha.

401
00:31:03,798 --> 00:31:06,688
Dexter! Já estava me perguntando
quando você iria aparecer.

402
00:31:07,848 --> 00:31:11,098
- Precisamos conversar.
- Por mim tudo bem.

403
00:31:12,478 --> 00:31:15,687
Estou fazendo café, quer?

404
00:31:15,688 --> 00:31:20,428
Estou aqui para pedir educadamente
que retire as acusações contra Angel.

405
00:31:23,818 --> 00:31:28,158
Se Angel me molestou como
as evidências indicam, então..

406
00:31:29,108 --> 00:31:32,678
ele terá de enfrentar as
conseqüências. Não acha?

407
00:31:33,328 --> 00:31:34,958
Não importa
o que eu acho.

408
00:31:36,078 --> 00:31:37,828
Mas o que sei é:

409
00:31:38,998 --> 00:31:43,498
A partir de amanhã não estarei mais
aqui. Não há mais como tirar proveito.

410
00:31:44,368 --> 00:31:45,978
Vai para algum lugar?

411
00:31:47,238 --> 00:31:49,218
Está ficando
cada vez mais real

412
00:31:49,738 --> 00:31:50,887
Onde?

413
00:31:50,888 --> 00:31:54,038
O que importa é que estarei fora
de alcance permanentemente.

414
00:31:54,118 --> 00:31:57,218
Vamos Dexter, diga!
Eu tenho o direito de saber!

415
00:31:57,348 --> 00:32:01,608
Você me ensinou a aceitar o que não pode
ser mudado. Isso é uma dessas coisas.

416
00:32:05,528 --> 00:32:07,168
Adeus, Lila.

417
00:32:09,178 --> 00:32:11,858
Eu não entendo como os homens
podem ser tão estúpidos.

418
00:32:12,118 --> 00:32:14,828
Bom, não todos os homens.

419
00:32:15,058 --> 00:32:17,268
Sim, cada um de vocês.

420
00:32:18,308 --> 00:32:21,888
Quero dizer, como Dexter e Batista
puderam ser enganados por Lila?

421
00:32:21,958 --> 00:32:24,678
Só de olhar já podia dizer que
era um pesadelo ambulante.

422
00:32:26,448 --> 00:32:30,372
Não é estupidez.
Está no nosso DNA.

423
00:32:30,373 --> 00:32:33,538
Quando uma garota sorri e dá uma
piscadela, não conseguimos resistir.

424
00:32:36,218 --> 00:32:38,038
Estou preocupada
com o Batista.

425
00:32:38,978 --> 00:32:41,868
Isso é tão errado, não vou deixá-lo
ser condenado por isso.

426
00:32:42,418 --> 00:32:44,468
O que você pode fazer?

427
00:32:45,648 --> 00:32:47,218
Bom...

428
00:32:48,038 --> 00:32:49,818
agente especial Lundy...

429
00:32:51,278 --> 00:32:54,948
estava pensado se você
não poderia acessar aqueles

430
00:32:54,949 --> 00:32:58,618
grandes arquivos do FBI e
investigar essa Lila Tournay.

431
00:33:01,278 --> 00:33:03,758
Viu só?
Impossível de resistir.

432
00:33:04,268 --> 00:33:07,768
Será que Adams ficará bravo quando
souber que está procurando por isso?

433
00:33:07,948 --> 00:33:10,068
Eu espero que sim.

434
00:33:16,018 --> 00:33:18,558
Ela não tem nenhum
mandado de prisão...

435
00:33:19,078 --> 00:33:21,098
nenhum antecedente...

436
00:33:22,428 --> 00:33:24,578
nenhuma multa...

437
00:33:27,698 --> 00:33:30,008
e nem número de seguro.

438
00:33:30,868 --> 00:33:33,448
E o seu visto permanente?

439
00:33:34,048 --> 00:33:36,038
Nada.
Nenhum registro.

440
00:33:36,768 --> 00:33:39,398
É impossível.
Toda pessoa deixa algum rastro.

441
00:33:41,118 --> 00:33:43,378
Toda pessoa real.

442
00:33:44,478 --> 00:33:46,928
Aquela filha da puta está
usando um nome falso.

443
00:33:47,098 --> 00:33:48,748
Esse seria meu palpite.

444
00:33:48,848 --> 00:33:51,048
Como descubro o
nome real dela?

445
00:33:51,828 --> 00:33:54,348
Acho que você sabe
a resposta para isso.

446
00:33:55,008 --> 00:33:57,508
Arrancar sua cabeça e
procurar por uma etiqueta.

447
00:33:59,358 --> 00:34:01,908
Provavelmente tem
uma forma mais fácil.

448
00:34:10,178 --> 00:34:12,398
Não tem algo menor?

449
00:34:12,588 --> 00:34:15,168
A última vez que Lila esteve
em meu apartamento ela usou o

450
00:34:15,169 --> 00:34:18,348
microondas para fazer pipoca.
Isso aqui tem de ter digitais dela.

451
00:34:20,268 --> 00:34:23,528
Peguei. Da próxima vez
ofereça uma xícara de chá.

452
00:34:32,388 --> 00:34:34,478
Essa é a Marlene
da contabilidade.

453
00:34:34,518 --> 00:34:35,828
Oi, Marlene da contabilidade!

454
00:34:35,928 --> 00:34:37,928
Ela também é tabeliã.

455
00:34:38,958 --> 00:34:40,067
Bom para você!

456
00:34:40,068 --> 00:34:43,597
Eu me encontrei com um advogado ontem
que me ajudou a preparar meu testamento

457
00:34:43,598 --> 00:34:48,128
que te dá controle a todos os
meus bens no caso de morte ou...

458
00:34:48,848 --> 00:34:50,418
outras situações.

459
00:34:50,518 --> 00:34:52,628
Deus! Sai daqui,
isso é assustador.

460
00:34:52,728 --> 00:34:54,738
Meu contador disse que
alguém na minha idade

461
00:34:54,739 --> 00:34:56,748
tem de ter um testamento.
É só uma precaução.

462
00:34:56,818 --> 00:34:58,798
Todos vamos morrer algum dia.

463
00:35:02,068 --> 00:35:03,708
Está certo.

464
00:35:04,928 --> 00:35:07,568
Era por isso que você estava
tão estranho ontem à noite?

465
00:35:07,908 --> 00:35:09,713
É, provavelmente.

466
00:35:09,714 --> 00:35:12,118
Assine aqui e aqui. E
preciso de um documento.

467
00:35:12,348 --> 00:35:13,648
Certo.

468
00:35:15,458 --> 00:35:17,537
Obrigado por aparecer
ontem e ajudar Batista.

469
00:35:17,538 --> 00:35:20,508
Eu estou ajudando Batista.
Estive na Lila essa manhã.

470
00:35:21,509 --> 00:35:22,747
E?

471
00:35:22,748 --> 00:35:25,518
E conversei com ela,
não acho que será um problema.

472
00:35:26,318 --> 00:35:28,948
Sim, já que ela não
tem sido até agora...

473
00:35:31,768 --> 00:35:34,383
Estou livre à noite.
Quer beber umas cervejas?

474
00:35:34,384 --> 00:35:36,998
Faço uns bifes.
Tenho algo pra te falar.

475
00:35:37,098 --> 00:35:39,248
Claro, parece bom.

476
00:35:40,618 --> 00:35:43,898
O que vou herdar? Eu poderia
usar sua televisão.

477
00:35:44,849 --> 00:35:47,924
Porto Príncipe.
Haiti.

478
00:35:49,628 --> 00:35:51,928
Então é esse, os três...

479
00:35:52,028 --> 00:35:53,458
Lundy falando...

480
00:35:53,558 --> 00:35:57,788
Agente Lundy, é a tenente LaGuerta,
estou ligando do Haiti. Obrigada.

481
00:35:58,098 --> 00:35:59,788
Ótimo nessa época do ano.

482
00:35:59,828 --> 00:36:02,093
Olha, eu entendo que não
sou a sua pessoa preferida

483
00:36:02,094 --> 00:36:04,358
no departamento agora, mas
realmente preciso da sua ajuda.

484
00:36:05,428 --> 00:36:06,728
<i>Como?</i>

485
00:36:07,178 --> 00:36:10,448
Acabei de me encontrar Leones,
o guia que Doakes usou.

486
00:36:10,508 --> 00:36:14,108
Sem novidade. Dois agentes
meus o interrogaram por horas.

487
00:36:14,498 --> 00:36:17,467
Mas ele nunca contou sobre
as lâminas de sangue.

488
00:36:17,468 --> 00:36:19,548
E o que ele sabe sobre isso?

489
00:36:19,598 --> 00:36:22,568
<i>Doakes procurava por um
laboratório para análise.</i>

490
00:36:23,068 --> 00:36:25,068
- Por quê?
- Não sei o porquê.

491
00:36:25,098 --> 00:36:28,787
Se ele é o mesmo o assassino,
ele não teria porque analisá-las.

492
00:36:28,788 --> 00:36:31,568
Tenho também a lista
das missões especiais

493
00:36:31,569 --> 00:36:34,347
que Leones sabe
que Doakes esteve.

494
00:36:34,348 --> 00:36:37,018
Duas delas conflitam diretamente

495
00:36:37,019 --> 00:36:39,988
com os assassinatos que
sabemos ser do BHB.

496
00:36:40,108 --> 00:36:42,857
Tenho certeza que Leones não é
nossa testemunha mais confiável.

497
00:36:42,858 --> 00:36:46,798
Não, mas vale a pena
investigar, não?

498
00:36:48,858 --> 00:36:51,098
Sim, vale.

499
00:36:51,298 --> 00:36:52,598
Isso!

500
00:36:52,838 --> 00:36:58,178
Para começar, por que você não
me fala sobre essas missões?

501
00:36:59,378 --> 00:37:01,068
Conte-me todos os detalhes.

502
00:37:04,228 --> 00:37:06,758
Vamos, Cody. Subindo!
Pronto.

503
00:37:07,798 --> 00:37:10,268
Ei Astor, vamos lá.

504
00:37:12,686 --> 00:37:15,748
Venha, querida. Sua vez.
Cuidado onde pisa.

505
00:37:31,008 --> 00:37:33,357
- Olha, um pelicano!
- Tem vários deles ali.

506
00:37:33,358 --> 00:37:35,378
- O que é aquilo?

507
00:38:13,798 --> 00:38:17,458
<i>Bem-vindo ao
GPS 3000 Teletracker.</i>

508
00:38:18,898 --> 00:38:20,928
<i>Destinos anteriores.</i>

509
00:38:31,008 --> 00:38:34,383
<i>Por tanto tempo meu barco foi
instrumento do lado sombrio,</i>

510
00:38:34,484 --> 00:38:36,358
<i>como um cemitério ambulante.</i>

511
00:38:36,458 --> 00:38:39,468
<i>Até esqueci que também
servia para diversão.</i>

512
00:38:39,508 --> 00:38:43,378
O problema é que se vocês pescarem
uma baleia, nós teremos de devolver.

513
00:38:44,008 --> 00:38:46,388
Se for um filhote nós podemos
colocar na banheira.

514
00:38:46,468 --> 00:38:48,627
Não vou tomar banho
com uma baleia.

515
00:38:48,628 --> 00:38:50,678
Pois é, ela sempre
usa todo o sabonete.

516
00:38:59,598 --> 00:39:02,028
É tão pacífico aqui.

517
00:39:08,588 --> 00:39:11,328
Rita, eu nunca fui
um bom namorado.

518
00:39:12,208 --> 00:39:14,718
Eu não diria isso.

519
00:39:16,628 --> 00:39:22,448
Quero que saiba que você e as crianças
são muito importantes para mim.

520
00:39:24,038 --> 00:39:26,768
Não importa o que aconteça
quero que sempre saiba disso.

521
00:39:29,528 --> 00:39:31,718
Certo, Dexter.

522
00:39:34,578 --> 00:39:37,128
Ei, está tudo bem.

523
00:39:38,568 --> 00:39:41,298
Só preciso fazer
as coisas devagar.

524
00:39:45,918 --> 00:39:48,757
- Tenho um presente para você.
- Dexter, não precisa me dar presentes.

525
00:39:48,758 --> 00:39:52,947
Quero que fique com isso.
É a transferência da minivan.

526
00:39:52,948 --> 00:39:54,778
Dexter, eu disse que
está tudo bem. Você não...

527
00:39:54,878 --> 00:39:57,668
Por favor, eu quero que
fique pelas crianças.

528
00:39:57,769 --> 00:40:00,658
Elas estarão mais seguras do
que num conversível quebrado.

529
00:40:02,872 --> 00:40:04,604
Obrigada.

530
00:40:05,494 --> 00:40:08,603
- Muito generoso.
- Por nada.

531
00:40:10,895 --> 00:40:15,088
Sei que tenho deixado
fluir devagar entre nós.

532
00:40:15,150 --> 00:40:18,289
Mas não é porque não
tenho sentimentos por você.

533
00:40:18,335 --> 00:40:23,603
Tenho até demais,
por isso queria ficar segura.

534
00:40:26,282 --> 00:40:27,939
Eu também.

535
00:40:38,306 --> 00:40:41,606
Não é bem assim que
se flui devagar.

536
00:40:42,413 --> 00:40:44,740
Desculpa, nunca mais farei isso.

537
00:40:45,870 --> 00:40:48,247
Nunca diga nunca.

538
00:40:57,632 --> 00:41:00,944
Estava procurando você.
Os meninos acharam as digitais

539
00:41:01,012 --> 00:41:03,023
- da Lila e acertamos.
- E então?

540
00:41:03,325 --> 00:41:06,253
O nome real dela é Lila West, joguei as
digitais no serviço de identificação

541
00:41:06,273 --> 00:41:08,170
que é ligado ao departamento
de imigração e veja só:

542
00:41:08,250 --> 00:41:10,678
o visto dela expirou
há 2 anos.

543
00:41:10,918 --> 00:41:13,825
- Que garota má.
- Posso deportá-la.

544
00:41:13,960 --> 00:41:18,747
Não é fácil como parece.
Miami tem muitos imigrantes criminosos,

545
00:41:18,841 --> 00:41:23,561
refugiados do terceiro mundo.
São prioridades frente a uma britânica.

546
00:41:23,596 --> 00:41:26,471
- Então eu mesma a deporto.
- Nós o pegamos.

547
00:41:26,684 --> 00:41:28,206
Doakes?

548
00:41:28,239 --> 00:41:31,416
Falei com um gerente de estacionamento
nos Everglades que lembra ter dado

549
00:41:31,418 --> 00:41:33,938
direções ao Sargento Doakes há 5 dias.

550
00:41:34,201 --> 00:41:36,043
Você tem uma pista e não Doakes.

551
00:41:36,124 --> 00:41:39,769
O gerente falou que nosso alvo se
dirigiu aos Everglades, 24km ao norte

552
00:41:39,807 --> 00:41:44,230
de Sunday Bay. Nós algemaremos
o desgraçado em 24 horas.

553
00:41:44,255 --> 00:41:47,619
Gostaria de sugerir máxima precaução
na apreensão do suspeito.

554
00:41:47,635 --> 00:41:49,287
Estou trabalhando em
uma informação que pode...

555
00:41:49,325 --> 00:41:53,898
Eu recebi seu e-mail sobre Leones.
O cara não vai falar nada.

556
00:41:53,924 --> 00:41:57,860
Concordo, temos que ser prudentes quanto
a isso, por isso preciso de tempo.

557
00:41:57,942 --> 00:42:00,188
Mostre um pouco de ousadia,
pelo amor de Deus!

558
00:42:00,254 --> 00:42:02,653
Por que você não mostra
um pouco de respeito?

559
00:42:02,694 --> 00:42:06,099
Você não estaria tão perto do suspeito
se não fosse pelo trabalho desse homem.

560
00:42:07,583 --> 00:42:10,649
Sabe, mesmo gostando do
que você esta dizendo,

561
00:42:10,650 --> 00:42:13,715
estou ocupado demais
para isso neste momento.

562
00:42:16,207 --> 00:42:19,631
Bem, acho que não precisa mais
de mim para lutar suas batalhas.

563
00:42:19,660 --> 00:42:21,556
É, mas talvez precise de mim
para lutar as suas.

564
00:42:21,573 --> 00:42:25,690
- Você não é durona?
- E estou só aquecendo.

565
00:42:38,255 --> 00:42:40,619
Achei que eu morava
em um barraco.

566
00:42:41,483 --> 00:42:45,722
Oficial Morgan. Veio aqui
investigar meu bem-estar?

567
00:42:45,812 --> 00:42:48,247
Quero que saia de Miami
hoje à noite.

568
00:42:48,282 --> 00:42:52,387
Nunca mais volte. Nem contate
Angel ou Dexter novamente.

569
00:42:55,439 --> 00:42:57,609
E por que eu
te escutaria?

570
00:42:57,691 --> 00:43:01,750
Porque sou policial.
E você está com visto vencido.

571
00:43:03,472 --> 00:43:06,753
Eu sei seu nome verdadeiro.
E tenho contatos com a imigração,

572
00:43:06,824 --> 00:43:10,630
os oficiais virão aqui qualquer dia.
Eles vão te prender, deportar,

573
00:43:10,654 --> 00:43:16,334
- e não vai ser bonito.
- É verdade? Por que está me dizendo?

574
00:43:16,561 --> 00:43:20,599
Por que eu quero que você
dê o fora daqui agora.

575
00:43:20,848 --> 00:43:25,150
Seja saindo sozinha ou a imigração
te puxando pelo traseiro, não importa.

576
00:43:25,188 --> 00:43:29,074
Mas não vou te dar mais nenhum dia pra
você foder com pessoas que me importo.

577
00:43:29,701 --> 00:43:34,224
- Eu quero você longe. Hoje à noite.
- Você não quer fazer isso.

578
00:43:34,822 --> 00:43:37,077
Já está feito.

579
00:43:37,775 --> 00:43:40,008
Hoje à noite.

580
00:44:07,217 --> 00:44:09,875
<i>Bem-vindo!
Destinos anteriores.</i>

581
00:44:09,934 --> 00:44:11,264
<i>Iniciando guia de rota.</i>

582
00:44:11,352 --> 00:44:13,635
<i>Siga em frente e vire
à esquerda.</i>

583
00:44:23,040 --> 00:44:26,398
<i>Continuo esperando voltar aos meus
sentidos, mas a pressão está diminuindo</i>

584
00:44:26,564 --> 00:44:28,759
<i>a cada passo que dou.</i>

585
00:44:30,105 --> 00:44:35,989
<i>Fiquei a vida inteira me guardando,
me cuidando, usando minha máscara.</i>

586
00:44:36,263 --> 00:44:39,826
<i>Alívio nunca esteve comigo,
até agora.</i>

587
00:44:41,923 --> 00:44:45,343
<i>Se alguém merece me
levar em custódia, é a Deb.</i>

588
00:44:45,968 --> 00:44:48,781
<i>Mas como digo a ela
quem sou?</i>

589
00:45:03,623 --> 00:45:05,844
Deb, eu sou o BHB.

590
00:45:12,410 --> 00:45:14,285
Deb, eu sou o BHB.

591
00:45:15,252 --> 00:45:17,533
Pro chão, já pro chão,
filho da puta!

592
00:45:17,561 --> 00:45:20,808
Sou eu.
Eu sou o BHB.

593
00:45:23,372 --> 00:45:25,860
Sou ele.
O Açougueiro.

594
00:45:30,358 --> 00:45:33,309
<i>Não vai ser fácil.</i>

595
00:45:35,683 --> 00:45:38,998
Trouxe cerveja extra.
Ficaremos bêbados.

596
00:45:39,981 --> 00:45:41,670
Por mim, tudo bem.

597
00:45:46,632 --> 00:45:48,592
Qual é a ocasião?

598
00:45:49,899 --> 00:45:52,711
Expulsei a Lila da
cidade hoje.

599
00:45:54,518 --> 00:45:56,474
- Sério?
- É.

600
00:45:56,514 --> 00:45:59,404
Ela está aqui ilegalmente.
Deveria ter me visto, Dex.

601
00:45:59,433 --> 00:46:02,253
Eu parecia um xerife
do velho oeste.

602
00:46:07,221 --> 00:46:09,400
Está se sentindo bem?

603
00:46:11,236 --> 00:46:13,520
Pra caralho!

604
00:46:13,559 --> 00:46:17,034
Tenho que dizer. Ótima idéia
ficarmos juntos essa noite, Dex.

605
00:46:17,380 --> 00:46:21,241
Nos últimos meses, estive
me sentindo uma alienada.

606
00:46:21,777 --> 00:46:23,300
Ninguém te culpa.

607
00:46:23,916 --> 00:46:26,536
Seu mundo virou de
cabeça pra baixo.

608
00:46:26,789 --> 00:46:28,931
<i>Como o meu agora.</i>

609
00:46:29,263 --> 00:46:33,033
Pela primeira vez desde a merda do ITK
eu sinto que estou de volta.

610
00:46:33,305 --> 00:46:36,128
Nova e evoluída, inclusive.

611
00:46:47,306 --> 00:46:52,895
Sabe aquelas coisas que
aconteceram com Rudy?

612
00:46:58,630 --> 00:47:02,607
Considerou fazer algo drástico?

613
00:47:05,289 --> 00:47:07,320
Está brincando?

614
00:47:09,274 --> 00:47:12,633
Todo tipo de merda passou
pela minha cabeça.

615
00:47:13,126 --> 00:47:15,366
Graças a Deus eu
tinha você.

616
00:47:16,220 --> 00:47:18,694
- Sério?
- É.

617
00:47:18,730 --> 00:47:22,614
Toda vez que saía do controle
eu tinha você pra me segurar.

618
00:47:22,644 --> 00:47:26,277
Agora você me deixa viver
aqui quase que pra sempre.

619
00:47:26,324 --> 00:47:29,290
Mesmo assim foi difícil.

620
00:47:29,346 --> 00:47:32,746
Eu fiz quase tudo pra tentar
sair de alguma maneira dessa.

621
00:47:36,728 --> 00:47:39,131
Como conseguiu de vez?

622
00:47:41,849 --> 00:47:43,630
Eu só...

623
00:47:44,427 --> 00:47:46,319
compreendi.

624
00:47:46,625 --> 00:47:48,533
Sabe?

625
00:47:48,775 --> 00:47:52,843
Você decide quem é,
quem quer ser.

626
00:47:55,173 --> 00:48:00,817
E se firma a isso.
Anote aí.

627
00:48:07,726 --> 00:48:10,838
Como um xerife
do velho oeste.

628
00:48:16,735 --> 00:48:18,588
Irmão...

629
00:48:18,621 --> 00:48:21,566
Isso faz a vida
valer a pena!

630
00:48:24,795 --> 00:48:26,709
Não é?

631
00:48:33,493 --> 00:48:35,728
Está totalmente certa.

632
00:48:36,595 --> 00:48:39,347
O que queria falar comigo, aliás?

633
00:48:43,215 --> 00:48:44,965
Nada.

634
00:48:47,164 --> 00:48:49,175
Nada mesmo.

635
00:48:54,368 --> 00:48:57,399
<i>Esse sou eu.
Anotando aqui.</i>

636
00:48:57,526 --> 00:49:00,756
<i>Harry pode ter me rejeitado,
mas Deb claramente acredita em mim,</i>

637
00:49:00,838 --> 00:49:04,648
<i>então porque não deveria?
Eu não vou me entregar.</i>

638
00:49:04,719 --> 00:49:08,089
<i>Não é a vida do Harry.
É a minha.</i>

639
00:49:08,098 --> 00:49:11,991
<i>Eu fiz um plano pra incriminar
Doakes e vou continuar nele.</i>

640
00:49:15,995 --> 00:49:17,599
Morgan.

641
00:49:18,885 --> 00:49:20,259
Puta merda.

642
00:49:21,761 --> 00:49:24,875
Está, está.
A caminho.

643
00:49:25,066 --> 00:49:27,637
Eles acharam a porra do carro
alugado do Doakes.

644
00:49:27,726 --> 00:49:32,650
Eles acharam... sério?
O carro dele? Acharam Doakes?

645
00:49:33,055 --> 00:49:35,053
Não, ainda não. Mas o
círculo está se fechando.

646
00:49:35,083 --> 00:49:36,860
Vamos, temos que
ir para o distrito.

647
00:49:36,896 --> 00:49:40,107
Na verdade, tenho que me certificar para
que não encontrem Doakes em uma jaula.

648
00:49:50,090 --> 00:49:51,800
Aleluia!

649
00:49:56,085 --> 00:49:57,846
Estou aqui dentro!

650
00:49:59,727 --> 00:50:02,519
Quem está aí?
Tem alguém aí?

651
00:50:04,333 --> 00:50:07,007
<i>Finalizando guia de rota.</i>

652
00:50:11,012 --> 00:50:12,773
Olá?

653
00:50:15,367 --> 00:50:17,843
Tem alguém aí?

654
00:50:20,242 --> 00:50:23,543
<i>Você chegou ao seu destino.</i>

655
00:50:23,936 --> 00:50:27,346
..:: Equipe Psicopatas ::..

