1
00:00:13,014 --> 00:00:18,063
..:: Equipe Psicopatas::..

2
00:00:20,540 --> 00:00:25,611
Tradução: JP, LittleTM,
Fuzzi e Luizim.

3
00:00:27,478 --> 00:00:32,742
Sincronia: Druida,
Tata e Luizim.

4
00:00:33,622 --> 00:00:38,902
Revisão: Tata,
Tieli e Miami.

5
00:01:45,970 --> 00:01:47,630
<i>Anteriormente em Dexter...</i>

6
00:01:48,160 --> 00:01:50,740
Jesus Cristo, você é o BHB!

7
00:01:50,775 --> 00:01:52,430
Eu odeio esse nome.

8
00:01:56,070 --> 00:01:59,540
E aí, Morgan?!
Me mate agora ou me liberte!

9
00:01:59,570 --> 00:02:02,910
Mas James sabe que eu acredito
nele, então vale a pena o risco.

10
00:02:03,000 --> 00:02:05,010
Do seu emprego?
Da sua carreira?

11
00:02:05,040 --> 00:02:07,770
Porque quando se preocupa com
alguém, você faz o que for preciso.

12
00:02:07,805 --> 00:02:10,040
E a sua credibilidade foi
comprometida no segundo em que você

13
00:02:10,075 --> 00:02:13,250
não relatou o telefonema
de um procurado do FBI.

14
00:02:13,540 --> 00:02:16,940
Mas o que me emputece é
que você pode estar certa.

15
00:02:17,340 --> 00:02:19,940
As crianças passaram
por tanto ultimamente.

16
00:02:20,020 --> 00:02:23,510
Não quero que se sintam abandonadas
por todos que elas amam.

17
00:02:24,260 --> 00:02:26,120
Então nós voltamos?

18
00:02:27,140 --> 00:02:30,340
Eu rastreio assassinos, e
eles tendem a se deslocar.

19
00:02:30,390 --> 00:02:31,840
Eu sei disso.

20
00:02:31,920 --> 00:02:33,910
E eu não tenho certeza do que
você acha que iria acontecer

21
00:02:33,945 --> 00:02:35,440
quando o caso encerrasse.

22
00:02:35,920 --> 00:02:37,890
Eu gosto dele selvagem.

23
00:02:44,350 --> 00:02:45,780
Jesus.

24
00:02:46,230 --> 00:02:50,500
<i>Não preciso do Doakes morto, apenas de
suas digitais pra completar meu esquema.</i>

25
00:02:50,740 --> 00:02:55,810
<i>Todo sábado, mergulhadores iniciantes
praticam ao lado dessa doca.</i>

26
00:02:56,050 --> 00:02:58,970
<i>Amanhã eles acharam uma
pequena e mórbida surpresa.</i>

27
00:03:00,110 --> 00:03:03,710
Quero saber se há algo de
estranho sobre a morte do meu pai.

28
00:03:04,420 --> 00:03:06,190
Ele se matou, Dexter.

29
00:03:06,480 --> 00:03:09,060
<i>A idéia do código
foi uma coisa.</i>

30
00:03:09,490 --> 00:03:11,660
Mas a realidade dele...
- Ei, pai.

31
00:03:11,730 --> 00:03:16,640
<i>Harry viu o que ele criou e ele
não pôde viver consigo mesmo.</i>

32
00:03:35,520 --> 00:03:39,270
<i>Sempre achei que as artérias
haviam tirado a vida de meu pai.</i>

33
00:03:39,490 --> 00:03:40,870
<i>Mas fui eu.</i>

34
00:03:45,340 --> 00:03:48,960
<i>Harry olhou nos olhos de
sua criação e viu o mal.</i>

35
00:03:48,995 --> 00:03:51,620
<i>Puro e simples.
O meu mal.</i>

36
00:03:52,120 --> 00:03:55,200
Aquilo o matou.
- A merda sobre o seu pai?

37
00:03:57,170 --> 00:03:58,790
Quer falar sobre isso?

38
00:04:00,710 --> 00:04:05,320
Sobre o quê? Que a minha
vida é um trágico engano?

39
00:04:06,710 --> 00:04:09,475
Todos nós nos sentimos assim
uma vez ou outra, eu me senti.

40
00:04:09,510 --> 00:04:12,240
E você teve que enfiar uma
perna humana em um saco de lixo?

41
00:04:12,470 --> 00:04:14,840
Se você quer mudar,
Morgan, a hora é agora.

44
00:04:19,920 --> 00:04:22,780
Acabou quando
eu disser que acabou!

45
00:04:23,910 --> 00:04:26,790
Aí está aquela raiva de
novo. Tem de libertá-la, cara.

46
00:04:26,850 --> 00:04:29,510
Cuidado, sargento, seu
desejo pode se realizar.

47
00:04:32,290 --> 00:04:34,300
Estou voando sem
um código aqui.

48
00:04:35,000 --> 00:04:36,980
Posso libertar a besta
quando eu quiser.

49
00:04:37,015 --> 00:04:38,960
Morgan, você sabe que
essa não é a resposta.

50
00:04:39,020 --> 00:04:40,990
Mas eu me sentiria
bem pra caralho.

51
00:04:41,090 --> 00:04:43,080
Mas você se odiaria
pelo resto da sua vida.

52
00:04:54,650 --> 00:04:59,050
Todas as coisas que
Harry me ensinou... tudo.

53
00:05:00,670 --> 00:05:02,180
É tudo besteira.

54
00:05:07,200 --> 00:05:09,290
É a única maneira de
viver que eu conheço.

55
00:05:11,060 --> 00:05:12,750
Se entregue à polícia.

56
00:05:15,940 --> 00:05:17,780
Regra número 1:

57
00:05:19,690 --> 00:05:21,220
não seja pego.

58
00:05:21,580 --> 00:05:24,720
Morgan, você está ficando louco.
Deixe-me ajudá-lo.

59
00:05:25,340 --> 00:05:27,435
É apenas uma questão de tempo
até que você machuque mais alguém.

60
00:05:27,470 --> 00:05:30,790
E não estou falando de mim, estou
falando da sua irmã, da sua namorada.

61
00:05:31,220 --> 00:05:32,770
Ou até aquelas crianças.

62
00:05:33,910 --> 00:05:36,230
- Eu nunca as...
- Não, não de propósito.

63
00:05:36,430 --> 00:05:38,630
Mas você não pode controlar essa
merda que está crescendo dentro de você,

64
00:05:38,665 --> 00:05:41,930
Morgan, é como câncer.
E está se espalhando.

65
00:05:44,560 --> 00:05:49,780
Termine com isso agora. Seja
responsável por quem você é.

66
00:05:52,150 --> 00:05:54,250
Vamos ao distrito juntos,
eu o ajudarei.

67
00:06:04,550 --> 00:06:08,530
Morgan, não atenda.
Fique comigo, cara.

68
00:06:10,340 --> 00:06:11,640
Morgan!

69
00:06:12,020 --> 00:06:13,320
Morgan!

70
00:06:14,130 --> 00:06:15,430
Merda!

71
00:06:16,270 --> 00:06:18,180
Sim, aqui é Dexter Morgan.

72
00:06:18,230 --> 00:06:21,278
Sr. Morgan, meu nome é Dr. Hill,
trabalho no Hospital Bom Samaritano.

73
00:06:21,279 --> 00:06:23,910
Estou ligando em
nome de Lila Torney.

74
00:06:24,450 --> 00:06:25,910
Como conseguiu
esse número?

75
00:06:25,960 --> 00:06:28,230
Você está listado aqui como
o contato de emergência dela.

76
00:06:28,910 --> 00:06:32,204
A Srta. Torney foi trazida para nossa
emergência e agora esta de repouso.

77
00:06:32,205 --> 00:06:33,680
Você pode vir ao hospital?

78
00:06:33,730 --> 00:06:35,990
Estou a duas horas de distância,
ligue para outra pessoa.

79
00:06:36,120 --> 00:06:39,070
Sr. Morgan, existe
uma complicação legal.

80
00:06:40,240 --> 00:06:42,060
Que tipo de complicação?

81
00:06:42,870 --> 00:06:46,470
Não posso discutir pelo telefone.
O senhor precisa mesmo vir.

82
00:06:51,660 --> 00:06:53,075
Onde está indo, Morgan?

83
00:06:53,110 --> 00:06:55,375
Não se preocupe, mandarei
o FBI para cá a tempo.

84
00:06:55,410 --> 00:06:59,390
- Você ainda vai me incriminar?
- Estou acompanhando a música aqui.

85
00:07:00,180 --> 00:07:02,340
Você terá sua chance de
dizê-los que eu sou o assassino.

86
00:07:02,360 --> 00:07:05,035
E... eles vão te ignorar
como antes e eu...

87
00:07:05,070 --> 00:07:07,810
- E você vai queimar no inferno.
- Ou algo assim.

88
00:07:09,580 --> 00:07:10,880
Morgan!

89
00:07:57,860 --> 00:08:02,260
Ele se foi, Dex.
O coração do papai desistiu.

90
00:08:07,520 --> 00:08:10,470
<i>O coração de Harry desistiu quando
ele viu o que havia dentro de mim.</i>

91
00:08:10,780 --> 00:08:13,960
<i>Ele achou que podia domá-lo,
dar-Ihe um propósito, ajudar a</i>

92
00:08:13,995 --> 00:08:15,490
<i>encontrar um lugar
na ordem natural.</i>

93
00:08:16,200 --> 00:08:17,860
<i>Acho que ele estava errado.</i>

94
00:08:21,330 --> 00:08:22,630
Dexter?

95
00:08:22,640 --> 00:08:24,555
- Sr. Morgan?
- Sim.

96
00:08:24,590 --> 00:08:27,400
Eu preciso de um instante
com ele, certo? Obrigado.

97
00:08:27,870 --> 00:08:31,290
Dr. Hill. Nos falamos no telefone sobre
a sua namorada, a senhorita Torney.

98
00:08:31,325 --> 00:08:33,517
Ela não é a
minha namorada.

99
00:08:33,552 --> 00:08:35,710
Pensei que ela disse que era.

100
00:08:35,790 --> 00:08:37,560
É, ela deve ter dito.

101
00:08:38,090 --> 00:08:40,130
- Então você é...
- É complicado.

102
00:08:40,230 --> 00:08:42,150
Escute, por que o
Angel está aqui?

103
00:08:42,690 --> 00:08:46,030
Encontramos rohypnol, a droga do "boa
noite Cinderela", no organismo dela.

104
00:08:46,620 --> 00:08:49,355
Com um machucado
atrás da cabeça.

105
00:08:49,390 --> 00:08:51,740
Talvez isso seja um
caso de abuso sexual.

106
00:08:51,775 --> 00:08:53,660
Não, isso não aconteceu.

107
00:08:54,060 --> 00:08:56,870
A Srta. Torney não lembra
de nada do que aconteceu.

108
00:08:57,210 --> 00:09:02,420
- Ela está pedindo um exame de estupro.
- Eu preciso falar com ela.

109
00:09:18,000 --> 00:09:22,740
Dexter, veio me ver?
Que doce.

110
00:09:22,950 --> 00:09:25,480
Os médicos acham que
Angel a estuprou.

111
00:09:29,700 --> 00:09:32,370
Ele me estuprou?
As coisas estão embaçadas...

112
00:09:32,405 --> 00:09:35,340
Isso é desespero.
Não vai funcionar.

113
00:09:35,850 --> 00:09:37,670
Sobre o que
você está falando?

114
00:09:38,480 --> 00:09:40,930
Estou feliz que esteja aqui.

115
00:09:41,360 --> 00:09:43,880
Senti tanto a sua falta.

116
00:09:44,250 --> 00:09:46,270
É assim que você quer
me reconquistar?

117
00:09:46,830 --> 00:09:49,280
Incriminando um bom homem
para conseguir o que quer?

118
00:09:50,070 --> 00:09:52,490
<i>O que é precisamente o que
estou fazendo com Doakes.</i>

119
00:09:55,990 --> 00:09:59,350
Qual o problema, Dexter?
Você parece tão triste...

120
00:10:03,560 --> 00:10:05,160
Não faça isso.

121
00:10:06,770 --> 00:10:09,720
Eu não vou prestar
queixa contra o Angel.

122
00:10:10,100 --> 00:10:12,110
Farei o que você quiser.

123
00:10:15,700 --> 00:10:18,030
Se você prometer
me aceitar de volta.

124
00:10:18,700 --> 00:10:20,940
Por que você não
pode me deixar ir?

125
00:10:21,130 --> 00:10:23,450
Porque eu sou sua
verdadeira alma gêmea.

126
00:10:25,030 --> 00:10:27,710
Não a Rita, eu.

127
00:10:28,890 --> 00:10:32,230
Eu vejo você, por dentro...

128
00:10:33,810 --> 00:10:35,460
e eu sou a única.

129
00:10:36,130 --> 00:10:38,910
Veja só aonde
isso te levou.

130
00:10:43,500 --> 00:10:46,260
Você sabe que eu nunca poderia
fazer algo assim, não é?

131
00:10:46,295 --> 00:10:48,260
Você nem precisa
dizer nada, Angel.

132
00:10:48,920 --> 00:10:52,100
Você me avisou, mas o
meu pau não quis ouvir.

133
00:10:53,580 --> 00:10:55,330
Eu posso perder tudo
por causa disso.

134
00:10:57,470 --> 00:10:59,190
O que eu vou dizer para
a minha garotinha?

135
00:10:59,350 --> 00:11:03,740
O médico disse que Lila tem 72 horas pra
prestar queixa, talvez ela volte a si.

136
00:11:08,820 --> 00:11:11,620
Vá para casa e durma
algumas horas, eu pago.

137
00:11:11,655 --> 00:11:13,440
Não, deixa comigo.

138
00:11:18,490 --> 00:11:19,790
Angel.

139
00:11:23,310 --> 00:11:28,180
Se eu pudesse escolher uma
pessoa para ser igual...

140
00:11:30,430 --> 00:11:32,320
De todos, escolheria você.

141
00:11:35,250 --> 00:11:38,420
Não tenho certeza do que
isso quer dizer, mas obrigado.

142
00:11:43,970 --> 00:11:45,610
Vejo você de manhã.

143
00:11:50,050 --> 00:11:54,420
Ficaria grato se você não comentasse
sobre isso com ninguém no distrito.

144
00:11:55,280 --> 00:11:58,570
- Claro que não.
- Obrigado.

145
00:12:01,640 --> 00:12:04,455
<i>Como eu cheguei a esse ponto?
Sempre fui atrás de criminosos e</i>

146
00:12:04,490 --> 00:12:07,270
<i>agora tenho o destino de dois
policiais em minhas mãos.</i>

147
00:12:08,380 --> 00:12:10,990
<i>Doakes estava certo, o
câncer está se espalhando.</i>

148
00:12:17,350 --> 00:12:18,710
O iogurte acabou.

149
00:12:19,310 --> 00:12:23,240
- Pus na lista. Vou parar na loja hoje.
- A loja é no caminho para o trabalho.

150
00:12:23,700 --> 00:12:26,680
E também é no caminho para
casa. Vamos nos atrasar.

151
00:12:26,940 --> 00:12:29,150
Ei, quem se juntou a
quem no chuveiro hoje?

152
00:12:29,770 --> 00:12:32,610
Que tal, no futuro, colocar
o alarme 10 minutos mais cedo?

153
00:12:33,060 --> 00:12:37,260
Coloque 20. Futuro!
Gosto como isso soa.

154
00:12:44,280 --> 00:12:45,895
Estamos sendo chamados
para o trabalho.

155
00:12:45,930 --> 00:12:48,660
Foda-se, você é o cabeça
da operação, você que chame.

156
00:12:52,830 --> 00:12:54,370
Quem é D. D. Addams?

157
00:12:54,660 --> 00:12:56,220
Meu chefe.

158
00:12:59,610 --> 00:13:01,555
<i>Missão cumprida.</i>

159
00:13:01,556 --> 00:13:04,300
As armas jogadas no oceano
foram encontradas como planejado.

160
00:13:04,530 --> 00:13:08,200
- Mais um prego no caixão de Doakes.
- Certo pessoal, me escutem.

161
00:13:08,590 --> 00:13:12,420
Esse é o Diretor do FBI, Max Addams,
ele acabou de chegar de Washington.

162
00:13:12,455 --> 00:13:14,510
Ele nos ajudará um pouco.

163
00:13:15,370 --> 00:13:17,480
- Max.
- Frank.

164
00:13:18,050 --> 00:13:21,890
Mais uma vez disponibilizei toda a
nossa cooperação e recursos, então

165
00:13:22,540 --> 00:13:25,120
vamos fazê-lo
sentir em casa.

166
00:13:26,050 --> 00:13:29,200
As armas letais diante de vocês
foram encontradas ontem por um grupo de

167
00:13:29,235 --> 00:13:33,515
estudantes de mergulho, e o
instrutor contatou diretamente o FBI,

168
00:13:33,550 --> 00:13:37,960
e foi chamada a minha atenção. Análise
de digitais apontam a James Doakes.

169
00:13:37,995 --> 00:13:40,555
- Isso não prova porra nenhuma.
- Agora não, Maria.

170
00:13:40,590 --> 00:13:43,840
- Por que eu não fui informado disso?
- Porque não foi, Frank.

171
00:13:44,650 --> 00:13:48,250
- Nós sabemos que o sargento Doakes...
- É melhor você cuidar dele.

172
00:13:48,285 --> 00:13:51,060
...significa que ele está se movendo.

173
00:13:51,220 --> 00:13:57,210
Essa gravação foi feita há 4 dias, num
posto na rodovia 41, sudeste de Maples.

174
00:13:57,760 --> 00:14:01,440
Senhoras e senhores,
sargento James Doakes.

175
00:14:02,480 --> 00:14:03,910
Eu não posso acreditar.

176
00:14:05,390 --> 00:14:07,380
US$ 3,49 por gasolina comum?

177
00:14:08,360 --> 00:14:13,620
Então, nós deixamos nosso
alvo escapar uma vez.

178
00:14:14,270 --> 00:14:16,440
Não vamos fazer
besteira de novo.

179
00:14:16,640 --> 00:14:17,759
Babaca.

180
00:14:17,760 --> 00:14:21,140
A rodovia 41 segue para o Parque
Nacional de Everglades. É muito...

181
00:14:21,240 --> 00:14:24,560
<i>Não demorará muito agora. Eu
deixarei isso com o Doakes e aí...</i>

182
00:14:27,440 --> 00:14:31,310
<i>E aí o quê? Anos de julgamentos
e apelações com ele apontando</i>

183
00:14:31,345 --> 00:14:33,310
<i>o dedo para mim e me
chamando de assassino.</i>

184
00:14:35,220 --> 00:14:39,000
<i>Para um monstro limpinho, estou
fazendo uma grande bagunça.</i>

185
00:15:22,700 --> 00:15:26,570
De onde esse babaca do Addams tira
essas indiretas para o Lundy?

186
00:15:26,790 --> 00:15:29,365
Ouvi dizer que Doakes
saiu andando no meio

187
00:15:29,400 --> 00:15:31,940
do interrogatório de
Lundy e ele não o parou.

188
00:15:33,890 --> 00:15:35,700
Posso ter escutado errado.

189
00:15:36,220 --> 00:15:39,125
- Morgan.
- Peters!

190
00:15:39,160 --> 00:15:42,188
Peters! Bonito cabelo, mas eu não acho
que o John de Boyztown,

191
00:15:42,189 --> 00:15:44,560
goste desse visual "Duran Duran".

192
00:15:45,210 --> 00:15:47,660
O que foi?
Vocês não têm senso de humor?

193
00:15:47,870 --> 00:15:49,960
A piada não foi engraçada.

194
00:15:50,200 --> 00:15:53,330
Temos um mandado de
prisão para o detetive Batista.

195
00:15:56,960 --> 00:16:01,820
- Merda, pelo que?
- Uma mulher chamada Lila Turney

196
00:16:01,855 --> 00:16:04,250
prestou queixas de
abuso sexual contra ele.

197
00:16:04,280 --> 00:16:07,025
- Que vadia de merda!
- Tudo bem, eu sabia que ia acontecer.

198
00:16:07,060 --> 00:16:11,480
Não está bem! Capitão, tenente! Guarde
isso ou eu vou enfiá-las no seu cu!

199
00:16:11,515 --> 00:16:15,900
- O que está acontecendo aqui?
- Fomos mandados para levar o detetive

200
00:16:15,935 --> 00:16:20,220
- para interrogatório.
- Sei que o detetive irá pacificamente.

201
00:16:21,100 --> 00:16:23,000
Nos falamos depois.

202
00:16:24,280 --> 00:16:27,990
Não é culpa sua.
Eu ficarei bem.

203
00:16:29,760 --> 00:16:32,845
<i>Não é culpa minha.
Avisei Angel. Mas ainda assim...</i>

204
00:16:32,880 --> 00:16:35,930
<i>odeio vê-lo humilhado na
frente de todo mundo.</i>

205
00:16:38,750 --> 00:16:42,470
<i>E LaGuerta prestes a perder
seu ex-parceiro, seu amigo.</i>

206
00:16:44,810 --> 00:16:48,900
<i>Até Lundy está no caminho da
destruição do furacão Dexter.</i>

207
00:16:51,190 --> 00:16:55,500
<i>Talvez seja assim que o mal
funcione. Destruindo tudo que toca.</i>

208
00:16:56,700 --> 00:16:58,600
<i>Inclusive meu pai.</i>

209
00:17:05,140 --> 00:17:07,430
Você não vai acreditar
na manhã que estou tendo.

210
00:17:07,560 --> 00:17:11,310
- Sei como se sente.
- Meu carro quebrou na Harper com a 3ª.

211
00:17:11,670 --> 00:17:13,220
Pode vir me buscar?

212
00:17:13,700 --> 00:17:16,780
- Segura firme, já estou chegando.
- Obrigada, Dex.

213
00:17:18,890 --> 00:17:22,000
<i>Sou o faz-tudo.
O quão cruel posso ser?</i>

214
00:17:22,820 --> 00:17:26,730
<i>Estou poupando Rita e Deb
ao incriminar Doakes, não é?</i>

215
00:18:23,610 --> 00:18:26,600
Aqui!

216
00:18:33,610 --> 00:18:36,720
- Graças a Deus.
- Ei, o que faz aqui?

217
00:18:36,980 --> 00:18:39,820
Fui prisioneiro em uma
cabana por dois dias, cara.

218
00:18:39,855 --> 00:18:42,792
- A cabana?
- Sim, a cabana.

219
00:18:42,827 --> 00:18:45,695
Merda de lugar do inferno.

220
00:18:45,730 --> 00:18:49,220
Não, não. Não quero ir para
a cabana. A cabana está lá.

221
00:18:50,210 --> 00:18:53,410
Preciso que você me tire daqui.
Sou um sargento de polícia.

222
00:18:53,445 --> 00:18:55,400
- Polícia Metropolitana de Miami.
- Polícia?

223
00:18:55,435 --> 00:18:57,120
- Sim, polícia.
- Polícia?

224
00:19:07,620 --> 00:19:10,590
Preciso ir lá em cima.
Tem algo rolando com o Batista.

225
00:19:10,710 --> 00:19:13,905
- Almoço hoje?
- Duvido. Tenho que escrever um

226
00:19:13,940 --> 00:19:17,945
- relatório para o Diretor Addams.
- Por que eles mandaram esse merda?

227
00:19:17,980 --> 00:19:22,255
Washington fica nervoso se o caso pára.
Ainda mais quando é grande como esse.

228
00:19:22,290 --> 00:19:26,530
Parado? Você é o responsável por achar
as lâminas com sangue no carro dele.

229
00:19:27,380 --> 00:19:29,770
E também sou aquele
que o deixei escapar.

230
00:19:29,810 --> 00:19:32,730
- Todos nós deixamos.
- Eu estava encarregado.

231
00:19:33,410 --> 00:19:36,580
A evidência estava lá,
e alguma coisa em mim não estava

232
00:19:36,615 --> 00:19:38,260
convencida que ele não era
nosso homem, então...

233
00:19:38,830 --> 00:19:43,640
eu o deixei ir. Foi uma má
escolha, e agora talvez nós nunca...

234
00:19:43,675 --> 00:19:46,230
- Pare.
- Parar o que?

235
00:19:46,400 --> 00:19:52,340
De agir como eu. Você
é um deus! Não esqueça.

236
00:19:56,540 --> 00:19:58,370
Então, o que você acha que é?

237
00:19:59,270 --> 00:20:01,710
O carburador...
A transmissão...

238
00:20:01,711 --> 00:20:03,860
E aquela coisa preta
redonda com a mangueira.

239
00:20:05,120 --> 00:20:06,875
Sou mais um cara dos barcos.

240
00:20:06,910 --> 00:20:09,940
A última coisa que preciso agora é
um gasto enorme com conserto de carro.

241
00:20:09,975 --> 00:20:11,990
Somando isso ao guincho e
ao aluguel de outro carro...

242
00:20:12,770 --> 00:20:14,620
Lá se vão as aulas
de piano da Astor.

243
00:20:14,655 --> 00:20:15,955
Pegue a minivan.

244
00:20:15,970 --> 00:20:18,105
Não, eu não poderia...
seria muito incômodo.

245
00:20:18,140 --> 00:20:21,320
Você pode me deixar no trabalho.
Pego algum carro emprestado do pátio.

246
00:20:26,350 --> 00:20:27,860
Vou compensar
isso para você.

247
00:20:28,010 --> 00:20:29,310
Jantar?

248
00:20:31,040 --> 00:20:32,665
Tenho uma idéia melhor.

249
00:20:32,700 --> 00:20:34,400
Prepare o almoço para
viagem, traga as crianças...

250
00:20:34,435 --> 00:20:36,400
Deixe-me levá-los para
à costa amanhã.

251
00:20:37,160 --> 00:20:38,820
As crianças têm
aula amanhã.

252
00:20:38,930 --> 00:20:40,730
Pense nisso como
uma viagem escolar.

253
00:20:41,170 --> 00:20:42,580
Você não conhece a
professora do Cody.

254
00:20:42,615 --> 00:20:44,330
É só um dia.
Só mais um dia.

255
00:20:46,930 --> 00:20:48,750
Está tudo bem, Dexter?

256
00:20:50,050 --> 00:20:52,460
Depois de tudo que passamos
nos últimos tempos, eu só quero...

257
00:20:53,000 --> 00:20:54,620
ficar um pouco com vocês.

258
00:20:55,060 --> 00:20:56,380
Isso é muito egoísmo?

259
00:20:56,520 --> 00:20:57,820
Não.

260
00:20:58,830 --> 00:21:00,480
Não, é adorável.

261
00:21:10,690 --> 00:21:14,330
<i>O sargento Doakes pode comemorar.
Trouxe comida de verdade.</i>

262
00:21:30,068 --> 00:21:31,368
Merda!

263
00:21:33,480 --> 00:21:35,100
Tudo bem!

264
00:21:39,920 --> 00:21:41,740
Parado aí.

265
00:21:42,030 --> 00:21:43,440
Vá buscar.

266
00:22:14,130 --> 00:22:16,220
Pega mais cocaína.

267
00:22:22,500 --> 00:22:24,220
- Vamos.
- Não, não.

268
00:22:24,255 --> 00:22:25,940
- Vamos!
- Fica aí!

269
00:22:25,975 --> 00:22:27,370
Não se mova!

270
00:22:28,720 --> 00:22:31,060
Me chupa, filho da puta!
Você entende essa merda?

271
00:22:31,240 --> 00:22:32,760
Rápido!

272
00:22:32,970 --> 00:22:34,270
Esteban!

273
00:22:34,610 --> 00:22:35,809
Esteban!

274
00:22:35,810 --> 00:22:37,500
Esteban, vamos!

275
00:22:37,810 --> 00:22:39,190
Vamos, vamos.

276
00:22:40,940 --> 00:22:43,150
Não se mova,
eu já disse!

277
00:22:44,450 --> 00:22:46,460
Esteban!
Onde está você, homem?

278
00:22:49,150 --> 00:22:50,450
Esteban!

279
00:23:03,090 --> 00:23:04,470
Amigos seus?

280
00:23:05,320 --> 00:23:08,010
Pelo que eu sei, eles são
amigos daquele traficante.

281
00:23:09,160 --> 00:23:11,660
Eles iam me matar assim que eu tivesse
colocado toda aquela cocaína no barco.

282
00:23:14,240 --> 00:23:15,560
Obrigado, Morgan.

283
00:23:21,460 --> 00:23:24,000
Nossa...
Isso é constrangedor.

284
00:23:28,070 --> 00:23:30,520
Acho que deixamos alguns
crocodilos bem felizes.

285
00:23:35,150 --> 00:23:36,820
E aqui estamos...

286
00:23:37,420 --> 00:23:39,380
de volta à estaca zero.

287
00:23:39,770 --> 00:23:41,100
Não exatamente.

288
00:23:48,080 --> 00:23:50,150
Vou te dizer
uma coisa, James.

289
00:23:50,220 --> 00:23:52,020
Posso te
chamar de James?

290
00:23:52,090 --> 00:23:53,520
Fique à vontade.

291
00:23:57,590 --> 00:24:00,580
Estive brincando
com uma idéia.

292
00:24:01,810 --> 00:24:04,990
Estive sob investigação
federal por dois meses.

293
00:24:07,750 --> 00:24:09,540
Meus troféus foram roubados.

294
00:24:11,090 --> 00:24:12,390
Desculpe.

295
00:24:13,060 --> 00:24:15,410
O código pelo qual eu
vivia foi destroçado.

296
00:24:18,360 --> 00:24:20,770
Estou com um colega de
trabalho numa jaula...

297
00:24:20,805 --> 00:24:22,550
as coisas não
vão muito bem.

298
00:24:24,060 --> 00:24:26,020
Não brinca.
Posso ver isso.

299
00:24:26,250 --> 00:24:27,680
Você me disse...

300
00:24:28,730 --> 00:24:31,280
para aceitar a responsabilidade
pelo que eu sou.

301
00:24:32,190 --> 00:24:33,490
Você estava certo.

302
00:24:36,620 --> 00:24:38,650
Harry matou a pessoa errada.

303
00:24:38,890 --> 00:24:40,174
Morgan, você não está
pensando em...

304
00:24:40,175 --> 00:24:42,270
Me matar? Não,
isso é patético.

305
00:24:47,200 --> 00:24:49,820
Mas eu não posso viver
mais nesse castelo de cartas.

306
00:24:50,550 --> 00:24:54,590
Esperando tudo cair... preciso
fazer alguma coisa, sabe.

307
00:25:03,640 --> 00:25:05,830
Estive pensando
em me entregar.

308
00:25:11,400 --> 00:25:14,990
Essa... essa é uma
boa decisão, Morgan.

309
00:25:15,050 --> 00:25:18,360
Uma decisão difícil,
mas uma boa decisão.

310
00:25:24,010 --> 00:25:26,010
Isso é um alívio do caralho.

311
00:25:26,720 --> 00:25:28,560
É... você não
pode ficar fugindo.

312
00:25:29,290 --> 00:25:30,595
Isso é para covardes.

313
00:25:30,630 --> 00:25:33,260
Você só vai acabar
na mesma situação...

314
00:25:33,620 --> 00:25:34,970
mais cedo ou mais tarde.

315
00:25:35,010 --> 00:25:36,310
Prisão.

316
00:25:39,850 --> 00:25:41,810
Poderia finalmente
dormir um pouco.

317
00:25:43,650 --> 00:25:44,950
É.

318
00:25:47,150 --> 00:25:49,460
Isso não vai ser
fácil para a Deb...

319
00:25:51,860 --> 00:25:53,160
Rita...

320
00:25:56,960 --> 00:25:59,780
Melhor do que me verem sendo
arrastado como um animal.

321
00:26:01,350 --> 00:26:05,480
O que, encarando os fatos,
vai acontecer algum dia.

322
00:26:07,490 --> 00:26:09,110
Faremos isso juntos.

323
00:26:10,040 --> 00:26:11,380
Vou com você.

324
00:26:12,230 --> 00:26:14,000
Então vamos.

325
00:26:15,380 --> 00:26:18,380
Se eu fizer isso, eu preciso de um dia
para colocar as minhas coisas em ordem.

326
00:26:18,415 --> 00:26:20,850
Tudo bem. Me amarre e me coloque
no porta-malas, vamos embora.

327
00:26:20,885 --> 00:26:23,520
Trouxe suprimentos...
frutas frescas.

328
00:26:24,290 --> 00:26:25,635
Certifique-se de mencionar isso

329
00:26:25,670 --> 00:26:27,240
quando eles te entrevistarem
sobre a história da minha vida.

330
00:26:27,260 --> 00:26:29,285
Droga, Morgan. Você não vai me
deixar de novo nessa jaula!

331
00:26:29,320 --> 00:26:31,410
Qualquer coisa pode acontecer.
Vamos, o que você está fazendo?

332
00:26:31,445 --> 00:26:33,240
Espero que nada de
errado aconteça.

333
00:26:34,220 --> 00:26:35,520
Morgan!

334
00:26:36,210 --> 00:26:37,510
Dexter.

335
00:26:42,370 --> 00:26:44,780
Eu realmente gostei das
nossas conversas, James.

336
00:26:48,140 --> 00:26:50,110
Menti para todo mundo
que eu conheci.

337
00:26:52,480 --> 00:26:55,410
Exceto para as minhas vítimas,
logo antes de matá-las.

338
00:26:57,100 --> 00:26:59,910
É difícil estabelecer
um contato assim.

339
00:27:07,670 --> 00:27:09,210
Desculpe pela jaula.

340
00:27:11,380 --> 00:27:12,680
Morgan!

341
00:27:14,810 --> 00:27:16,110
Porra.

342
00:27:53,220 --> 00:27:54,640
- O que foi?
- Oi, Deb, sou eu.

343
00:27:54,675 --> 00:27:56,025
O que você vai fazer
hoje à noite?

344
00:27:56,060 --> 00:27:58,060
Estou prestes a sair
do trabalho, por quê?

345
00:27:59,790 --> 00:28:02,570
Tenho alguns papéis que
eu preciso que você assine.

346
00:28:02,930 --> 00:28:04,680
Papéis? Que tipo
de papéis?

347
00:28:06,820 --> 00:28:08,570
Explicarei quando eu te vir.

348
00:28:09,000 --> 00:28:11,040
Bom, eu vou me encontrar com o
Masuka e o Batista para tomar umas.

349
00:28:11,075 --> 00:28:13,040
Por que você não traz os
papéis e se junta a nós?

350
00:28:15,230 --> 00:28:16,530
Como está o Angel?

351
00:28:16,580 --> 00:28:18,000
Como você acha que ele está?

352
00:28:18,180 --> 00:28:19,940
Sabe, é sua culpa que
ele está nessa zona

353
00:28:19,975 --> 00:28:21,837
Se você não tivesse
comido a Elvira...

354
00:28:21,872 --> 00:28:23,700
Não sou o melhor dos
irmãos, não é mesmo?

355
00:28:24,950 --> 00:28:26,930
Dexter, você está
fumando alguma coisa?

356
00:28:27,690 --> 00:28:28,990
Não.

357
00:28:29,900 --> 00:28:31,510
Mas eu sempre tive
curiosidade de experimentar.

358
00:28:31,545 --> 00:28:32,845
Você tem alguma... maconha?

359
00:28:33,420 --> 00:28:35,270
Certo, agora eu estou
realmente preocupada.

360
00:28:35,820 --> 00:28:37,270
Não há motivo para se preocupar.

361
00:28:39,070 --> 00:28:40,940
Vou levar os papéis amanhã.

362
00:28:41,080 --> 00:28:42,380
Tchau, Deb.

363
00:28:44,700 --> 00:28:47,035
<i>É estranho. Isso
deveria ser difícil...</i>

364
00:28:47,070 --> 00:28:49,540
<i>Mas uma sensação de paz
está tomando conta de mim.</i>

365
00:28:50,280 --> 00:28:51,740
<i>De calma.</i>

366
00:28:54,410 --> 00:28:56,110
<i>Talvez seja o luar.</i>

367
00:29:03,350 --> 00:29:04,650
Tom?

368
00:29:06,090 --> 00:29:07,490
Posso encontrar
com você lá fora?

369
00:29:08,270 --> 00:29:12,190
Claro, eu... vou ver como
estão as coisas em casa.

370
00:29:14,110 --> 00:29:15,830
Preciso de um dia de folga.

371
00:29:16,270 --> 00:29:17,529
Espero que isso
seja uma piada.

372
00:29:17,530 --> 00:29:20,550
Só um dia. Acho que eu consigo
provar que o James é inocente.

373
00:29:20,790 --> 00:29:23,695
Estive falando com alguns agentes
do FBI que estavam no Haiti e...

374
00:29:23,730 --> 00:29:26,600
Jesus Cristo, Maria. Nós estamos no
meio de uma caçada a um suspeito.

375
00:29:26,635 --> 00:29:29,280
Estamos sem dois detetives
e agora você quer uma folga?

376
00:29:30,190 --> 00:29:32,530
A resposta é não. Esse departamento
não pode ficar sem você nesse momento.

377
00:29:32,565 --> 00:29:34,180
Não foi um pedido, Tom.

378
00:29:34,870 --> 00:29:37,720
Não vou estar aqui amanhã.
Só queria que você soubesse.

379
00:29:42,750 --> 00:29:45,250
- Diabos!
- Que merda é essa, Masuka?

380
00:29:45,590 --> 00:29:47,865
Ei, tequila é tudo igual.

381
00:29:47,900 --> 00:29:49,725
Não se for feita
de abóboras.

382
00:29:49,760 --> 00:29:51,575
Nós não estamos todos
no mesmo nível de salário.

383
00:29:51,610 --> 00:29:54,060
Se eu perder o meu emprego
por causa dessa encrenca...

384
00:29:54,260 --> 00:29:55,560
eu não vou ter
um nível de salário.

385
00:29:55,575 --> 00:29:56,769
Isso não vai acontecer.

386
00:29:56,770 --> 00:29:58,430
Todo mundo no distrito
sabe que você é inocente.

387
00:29:58,465 --> 00:30:00,430
E como vou provar isso?

388
00:30:00,470 --> 00:30:03,480
Não posso explicar os
tranquilizantes, o sexo violento...

389
00:30:03,515 --> 00:30:04,789
Teve sexo violento?

390
00:30:04,790 --> 00:30:08,260
Foi idéia dela. Agora é minha palavra
contra a dela. Estou ferrado!

391
00:30:08,280 --> 00:30:10,909
Angel, você precisa contra-atacar!

392
00:30:10,910 --> 00:30:13,305
Cara, Morgan está certa.
Você precisa ter culhões.

393
00:30:13,306 --> 00:30:15,700
Ser forte! O amor é
um campo de batalha.

394
00:30:15,730 --> 00:30:17,810
Ou, no seu caso,
uma ordem de restrição.

395
00:30:19,920 --> 00:30:23,969
Aprecio o que vocês estão
fazendo, mas não precisam ficar.

396
00:30:23,970 --> 00:30:26,909
Às vezes não surpreende vocês
saber que tínhamos um assassino

397
00:30:26,910 --> 00:30:31,180
bem debaixo de nossos narizes o tempo
todo? Digo, quem não vê esse merda?

398
00:30:33,810 --> 00:30:35,939
Isso não soou
como eu queria.

399
00:30:35,940 --> 00:30:41,840
Tudo certo. Essas coisas não me
irritam mais. Próxima rodada é minha.

400
00:31:04,210 --> 00:31:07,100
Dexter! Já estava me perguntando
quando você iria aparecer.

401
00:31:08,260 --> 00:31:11,510
- Precisamos conversar.
- Por mim tudo bem.

402
00:31:12,890 --> 00:31:16,099
Estou fazendo café, quer?

403
00:31:16,100 --> 00:31:20,840
Estou aqui para pedir educadamente
que retire as acusações contra Angel.

404
00:31:24,230 --> 00:31:28,570
Se Angel me molestou como
as evidências indicam, então..

405
00:31:29,520 --> 00:31:33,090
ele terá de enfrentar as
conseqüências. Não acha?

406
00:31:33,740 --> 00:31:35,370
Não importa
o que eu acho.

407
00:31:36,490 --> 00:31:38,240
Mas o que sei é:

408
00:31:39,410 --> 00:31:43,910
A partir de amanhã não estarei mais
aqui. Não há mais como tirar proveito.

409
00:31:44,780 --> 00:31:46,390
Vai para algum lugar?

410
00:31:47,650 --> 00:31:49,630
Está ficando
cada vez mais real

411
00:31:50,150 --> 00:31:51,299
Onde?

412
00:31:51,300 --> 00:31:54,450
O que importa é que estarei fora
de alcance permanentemente.

413
00:31:54,530 --> 00:31:57,630
Vamos Dexter, diga!
Eu tenho o direito de saber!

414
00:31:57,760 --> 00:32:02,020
Você me ensinou a aceitar o que não pode
ser mudado. Isso é uma dessas coisas.

415
00:32:05,940 --> 00:32:07,580
Adeus, Lila.

416
00:32:09,590 --> 00:32:12,270
Eu não entendo como os homens
podem ser tão estúpidos.

417
00:32:12,530 --> 00:32:15,240
Bom, não todos os homens.

418
00:32:15,470 --> 00:32:17,680
Sim, cada um de vocês.

419
00:32:18,720 --> 00:32:22,300
Quero dizer, como Dexter e Batista
puderam ser enganados por Lila?

420
00:32:22,370 --> 00:32:25,090
Só de olhar já podia dizer que
era um pesadelo ambulante.

421
00:32:26,860 --> 00:32:30,784
Não é estupidez.
Está no nosso DNA.

422
00:32:30,785 --> 00:32:33,950
Quando uma garota sorri e dá uma
piscadela, não conseguimos resistir.

423
00:32:36,630 --> 00:32:38,450
Estou preocupada
com o Batista.

424
00:32:39,390 --> 00:32:42,280
Isso é tão errado, não vou deixá-lo
ser condenado por isso.

425
00:32:42,830 --> 00:32:44,880
O que você pode fazer?

426
00:32:46,060 --> 00:32:47,630
Bom...

427
00:32:48,450 --> 00:32:50,230
agente especial Lundy...

428
00:32:51,690 --> 00:32:55,360
estava pensado se você
não poderia acessar aqueles

429
00:32:55,361 --> 00:32:59,030
grandes arquivos do FBI e
investigar essa Lila Tournay.

430
00:33:01,690 --> 00:33:04,170
Viu só?
Impossível de resistir.

431
00:33:04,680 --> 00:33:08,180
Será que Adams ficará bravo quando
souber que está procurando por isso?

432
00:33:08,360 --> 00:33:10,480
Eu espero que sim.

433
00:33:16,430 --> 00:33:18,970
Ela não tem nenhum
mandato de prisão...

434
00:33:19,490 --> 00:33:21,510
nenhum antecedente...

435
00:33:22,840 --> 00:33:24,990
nenhuma multa...

436
00:33:28,110 --> 00:33:30,420
e nem número de seguro.

437
00:33:31,280 --> 00:33:33,860
E o seu visto permanente?

438
00:33:34,460 --> 00:33:36,450
Nada.
Nenhum registro.

439
00:33:37,180 --> 00:33:39,810
É impossível.
Toda pessoa deixa algum rastro.

440
00:33:41,530 --> 00:33:43,790
Toda pessoa real.

441
00:33:44,890 --> 00:33:47,340
Aquela filha da puta está
usando um nome falso.

442
00:33:47,510 --> 00:33:49,160
Esse seria meu palpite.

443
00:33:49,260 --> 00:33:51,460
Como descubro o
nome real dela?

444
00:33:52,240 --> 00:33:54,760
Acho que você sabe
a resposta para isso.

445
00:33:55,420 --> 00:33:57,920
Arrancar sua cabeça e
procurar por uma etiqueta.

446
00:33:59,770 --> 00:34:02,320
Provavelmente tem
uma forma mais fácil.

447
00:34:10,590 --> 00:34:12,810
Não tem algo menor?

448
00:34:13,000 --> 00:34:15,580
A última vez que Lila esteve
em meu apartamento ela usou o

449
00:34:15,581 --> 00:34:18,760
microondas para fazer pipoca.
Isso aqui tem de ter digitais dela.

450
00:34:20,680 --> 00:34:23,940
Peguei. Da próxima vez
ofereça uma xícara de chá.

451
00:34:32,800 --> 00:34:34,890
Essa é a Marlene
da contabilidade.

452
00:34:34,930 --> 00:34:36,240
Oi, Marlene da contabilidade!

453
00:34:36,340 --> 00:34:38,340
Ela também é tabeliã.

454
00:34:39,370 --> 00:34:40,479
Bom para você!

455
00:34:40,480 --> 00:34:44,009
Eu me encontrei com um advogado ontem
que me ajudou a preparar meu testamento

456
00:34:44,010 --> 00:34:48,540
que te dá controle a todos os
meus bens no caso de morte ou...

457
00:34:49,260 --> 00:34:50,830
outras situações.

458
00:34:50,930 --> 00:34:53,040
Deus! Sai daqui,
isso é assustador.

459
00:34:53,140 --> 00:34:55,150
Meu contador disse que
alguém na minha idade

460
00:34:55,151 --> 00:34:57,160
tem de ter um testamento.
É só uma precaução.

461
00:34:57,230 --> 00:34:59,210
Todos vamos morrer algum dia.

462
00:35:02,480 --> 00:35:04,120
Está certo.

463
00:35:05,340 --> 00:35:07,980
Era por isso que você estava
tão estranho ontem à noite?

464
00:35:08,320 --> 00:35:10,125
É, provavelmente.

465
00:35:10,126 --> 00:35:12,530
Assine aqui e aqui. E
preciso de um documento.

466
00:35:12,760 --> 00:35:14,060
Certo.

467
00:35:15,870 --> 00:35:17,949
Obrigado por aparecer
ontem e ajudar Batista.

468
00:35:17,950 --> 00:35:20,920
Eu estou ajudando Batista.
Estive na Lila essa manhã.

469
00:35:21,921 --> 00:35:23,159
E?

470
00:35:23,160 --> 00:35:25,930
E conversei com ela,
não acho que será um problema.

471
00:35:26,730 --> 00:35:29,360
Sim, já que ela não
tem sido até agora...

472
00:35:32,180 --> 00:35:34,795
Estou livre à noite.
Quer beber umas cervejas?

473
00:35:34,796 --> 00:35:37,410
Faço uns bifes.
Tenho algo pra te falar.

474
00:35:37,510 --> 00:35:39,660
Claro, parece bom.

475
00:35:41,030 --> 00:35:44,310
O que vou herdar? Eu poderia
usar sua televisão.

476
00:35:45,261 --> 00:35:48,336
Porto Príncipe.
Haiti.

477
00:35:50,040 --> 00:35:52,340
Então é esse, os três...

478
00:35:52,440 --> 00:35:53,870
Lundy falando...

479
00:35:53,970 --> 00:35:58,200
Agente Lundy, é a tenente LaGuerta,
estou ligando do Haiti. Obrigada.

480
00:35:58,510 --> 00:36:00,200
Ótimo nessa época do ano.

481
00:36:00,240 --> 00:36:02,505
Olha, eu entendo que não
sou a sua pessoa preferida

482
00:36:02,506 --> 00:36:04,770
no departamento agora, mas
realmente preciso da sua ajuda.

483
00:36:05,840 --> 00:36:07,140
<i>Como?</i>

484
00:36:07,590 --> 00:36:10,860
Acabei de me encontrar Leones,
o guia que Doakes usou.

485
00:36:10,920 --> 00:36:14,520
Sem novidade. Dois agentes
meus o interrogaram por horas.

486
00:36:14,910 --> 00:36:17,879
Mas ele nunca contou sobre
as lâminas de sangue.

487
00:36:17,880 --> 00:36:19,960
E o que ele sabe sobre isso?

488
00:36:20,010 --> 00:36:22,980
<i>Doakes procurava por um
laboratório para análise.</i>

489
00:36:23,480 --> 00:36:25,480
- Por quê?
- Não sei o porquê.

490
00:36:25,510 --> 00:36:29,199
Se ele é o mesmo o assassino,
ele não teria porque analisá-las.

491
00:36:29,200 --> 00:36:31,980
Tenho também a lista
das missões especiais

492
00:36:31,981 --> 00:36:34,759
que Leones sabe
que Doakes esteve.

493
00:36:34,760 --> 00:36:37,430
Duas delas conflitam diretamente

494
00:36:37,431 --> 00:36:40,400
com os assassinatos que
sabemos ser do BHB.

495
00:36:40,520 --> 00:36:43,269
Tenho certeza que Leones não é
nossa testemunha mais confiável.

496
00:36:43,270 --> 00:36:47,210
Não, mas vale a pena
investigar, não?

497
00:36:49,270 --> 00:36:51,510
Sim, vale.

498
00:36:51,710 --> 00:36:53,010
Isso!

499
00:36:53,250 --> 00:36:58,590
Para começar, por que você não
me fala sobre essas missões?

500
00:36:59,790 --> 00:37:01,480
Conte-me todos os detalhes.

501
00:37:04,640 --> 00:37:07,170
Vamos, Cody. Subindo!
Pronto.

502
00:37:08,210 --> 00:37:10,680
Ei Astor, vamos lá.

503
00:37:13,098 --> 00:37:16,160
Venha, querida. Sua vez.
Cuidado onde pisa.

504
00:37:31,420 --> 00:37:33,769
- Olha, um pelicano!
- Tem vários deles ali.

505
00:37:33,770 --> 00:37:35,790
- O que é aquilo?

506
00:38:14,210 --> 00:38:17,870
<i>Bem-vindo ao
GPS 3000 Teletracker.</i>

507
00:38:19,310 --> 00:38:21,340
<i>Destinos anteriores.</i>

508
00:38:31,420 --> 00:38:34,795
<i>Por tanto tempo meu barco foi
instrumento do lado sombrio,</i>

509
00:38:34,896 --> 00:38:36,770
<i>como um cemitério ambulante.</i>

510
00:38:36,870 --> 00:38:39,880
<i>Até esqueci que também
servia para diversão.</i>

511
00:38:39,920 --> 00:38:43,790
O problema é que se vocês pescarem
uma baleia, nós teremos de devolver.

512
00:38:44,420 --> 00:38:46,800
Se for um filhote nós podemos
colocar na banheira.

513
00:38:46,880 --> 00:38:49,039
Não vou tomar banho
com uma baleia.

514
00:38:49,040 --> 00:38:51,090
Pois é, ela sempre
usa todo o sabonete.

515
00:39:00,010 --> 00:39:02,440
É tão pacífico aqui.

516
00:39:09,000 --> 00:39:11,740
Rita, eu nunca fui
um bom namorado.

517
00:39:12,620 --> 00:39:15,130
Eu não diria isso.

518
00:39:17,040 --> 00:39:22,860
Quero que saiba que você e as crianças
são muito importantes para mim.

519
00:39:24,450 --> 00:39:27,180
Não importa o que aconteça
quero que sempre saiba disso.

520
00:39:29,940 --> 00:39:32,130
Certo, Dexter.

521
00:39:34,990 --> 00:39:37,540
Ei, está tudo bem.

522
00:39:38,980 --> 00:39:41,710
Só preciso fazer
as coisas devagar.

523
00:39:46,330 --> 00:39:49,169
- Tenho um presente para você.
- Dexter, não precisa me dar presentes.

524
00:39:49,170 --> 00:39:53,359
Quero que fique com isso.
É a transferência da minivan.

525
00:39:53,360 --> 00:39:55,190
Dexter, eu disse que
está tudo bem. Você não...

526
00:39:55,290 --> 00:39:58,080
Por favor, eu quero que
fique pelas crianças.

527
00:39:58,181 --> 00:40:01,070
Elas estarão mais seguras do
que num conversível quebrado.

528
00:40:03,284 --> 00:40:05,016
Obrigada.

529
00:40:05,906 --> 00:40:09,015
- Muito generoso.
- Por nada.

530
00:40:11,307 --> 00:40:15,500
Sei que tenho deixado
fluir devagar entre nós.

531
00:40:15,562 --> 00:40:18,701
Mas não é porque não
tenho sentimentos por você.

532
00:40:18,747 --> 00:40:24,015
Tenho até demais,
por isso queria ficar segura.

533
00:40:26,694 --> 00:40:28,351
Eu também.

534
00:40:38,718 --> 00:40:42,018
Não é bem assim que
se flui devagar.

535
00:40:42,825 --> 00:40:45,152
Desculpa, nunca mais farei isso.

536
00:40:46,282 --> 00:40:48,659
Nunca diga nunca.

537
00:40:58,044 --> 00:41:01,356
Estava procurando você.
Os meninos acharam as digitais

538
00:41:01,424 --> 00:41:03,435
- da Lila e acertamos.
- E então?

539
00:41:03,737 --> 00:41:06,665
O nome real dela é Lila West, joguei as
digitais no serviço de identificação

540
00:41:06,685 --> 00:41:08,582
que é ligado ao departamento
de imigração e veja só:

541
00:41:08,662 --> 00:41:11,090
o visto dela expirou
há 2 anos.

542
00:41:11,330 --> 00:41:14,237
- Que garota má.
- Posso deportá-la.

543
00:41:14,372 --> 00:41:19,159
Não é fácil como parece.
Miami tem muitos imigrantes criminosos,

544
00:41:19,253 --> 00:41:23,973
refugiados do terceiro mundo.
São prioridades frente a uma britânica.

545
00:41:24,008 --> 00:41:26,883
- Então eu mesma a deporto.
- Nós o pegamos.

546
00:41:27,096 --> 00:41:28,618
Doakes?

547
00:41:28,651 --> 00:41:31,828
Falei com um gerente de estacionamento
nos Everglades que lembra ter dado

548
00:41:31,830 --> 00:41:34,350
direções ao Sargento Doakes há 5 dias.

549
00:41:34,613 --> 00:41:36,455
Você tem uma pista e não Doakes.

550
00:41:36,536 --> 00:41:40,181
O gerente falou que nosso alvo se
dirigiu aos Everglades, 24km ao norte

551
00:41:40,219 --> 00:41:44,642
de Sunday Bay. Nós algemaremos
o desgraçado em 24 horas.

552
00:41:44,667 --> 00:41:48,031
Gostaria de sugerir máxima precaução
na apreensão do suspeito.

553
00:41:48,047 --> 00:41:49,699
Estou trabalhando em
uma informação que pode...

554
00:41:49,737 --> 00:41:54,310
Eu recebi seu e-mail sobre Leones.
O cara não vai falar nada.

555
00:41:54,336 --> 00:41:58,272
Concordo, temos que ser prudentes quanto
a isso, por isso preciso de tempo.

556
00:41:58,354 --> 00:42:00,600
Mostre um pouco de ousadia,
pelo amor de Deus!

557
00:42:00,666 --> 00:42:03,065
Por que você não mostra
um pouco de respeito?

558
00:42:03,106 --> 00:42:06,511
Você não estaria tão perto do suspeito
se não fosse pelo trabalho desse homem.

559
00:42:07,995 --> 00:42:11,061
Sabe, mesmo gostando do
que você esta dizendo,

560
00:42:11,062 --> 00:42:14,127
estou ocupado demais
para isso neste momento.

561
00:42:16,619 --> 00:42:20,043
Bem, acho que não precisa mais
de mim para lutar suas batalhas.

562
00:42:20,072 --> 00:42:21,968
É, mas talvez precise de mim
para lutar as suas.

563
00:42:21,985 --> 00:42:26,102
- Você não é durona?
- E estou só aquecendo.

564
00:42:38,667 --> 00:42:41,031
Achei que eu morava
em um barraco.

565
00:42:41,895 --> 00:42:46,134
Oficial Morgan. Veio aqui
investigar meu bem-estar?

566
00:42:46,224 --> 00:42:48,659
Quero que saia de Miami
hoje à noite.

567
00:42:48,694 --> 00:42:52,799
Nunca mais volte. Nem contate
Angel ou Dexter novamente.

568
00:42:55,851 --> 00:42:58,021
E por que eu
te escutaria?

569
00:42:58,103 --> 00:43:02,162
Porque sou policial.
E você está com visto vencido.

570
00:43:03,884 --> 00:43:07,165
Eu sei seu nome verdadeiro.
E tenho contatos com a imigração,

571
00:43:07,236 --> 00:43:11,042
os oficiais virão aqui qualquer dia.
Eles vão te prender, deportar,

572
00:43:11,066 --> 00:43:16,746
- e não vai ser bonito.
- É verdade? Por que está me dizendo?

573
00:43:16,973 --> 00:43:21,011
Por que eu quero que você
dê o fora daqui agora.

574
00:43:21,260 --> 00:43:25,562
Seja saindo sozinha ou a imigração
te puxando pelo traseiro, não importa.

575
00:43:25,600 --> 00:43:29,486
Mas não vou te dar mais nenhum dia pra
você foder com pessoas que me importo.

576
00:43:30,113 --> 00:43:34,636
- Eu quero você longe. Hoje à noite.
- Você não quer fazer isso.

577
00:43:35,234 --> 00:43:37,489
Já está feito.

578
00:43:38,187 --> 00:43:40,420
Hoje à noite.

579
00:44:07,629 --> 00:44:10,287
<i>Bem-vindo!
Destinos anteriores.</i>

580
00:44:10,346 --> 00:44:11,676
<i>Iniciando guia de rota.</i>

581
00:44:11,764 --> 00:44:14,047
<i>Siga em frente e vire
à esquerda.</i>

582
00:44:23,452 --> 00:44:26,810
<i>Continuo esperando voltar aos meus
sentidos, mas a pressão está diminuindo</i>

583
00:44:26,976 --> 00:44:29,171
<i>a cada passo que dou.</i>

584
00:44:30,517 --> 00:44:36,401
<i>Fiquei a vida inteira me guardando,
me cuidando, usando minha máscara.</i>

585
00:44:36,675 --> 00:44:40,238
<i>Alívio nunca esteve comigo,
até agora.</i>

586
00:44:42,335 --> 00:44:45,755
<i>Se alguém merece me
levar em custódia, é a Deb.</i>

587
00:44:46,380 --> 00:44:49,193
<i>Mas como digo a ela
quem sou?</i>

588
00:45:04,035 --> 00:45:06,256
Deb, eu sou o BHB.

589
00:45:12,822 --> 00:45:14,697
Deb, eu sou o BHB.

590
00:45:15,664 --> 00:45:17,945
Pro chão, já pro chão,
filho da puta!

591
00:45:17,973 --> 00:45:21,220
Sou eu.
Eu sou o BHB.

592
00:45:23,784 --> 00:45:26,272
Sou ele.
O Açougueiro.

593
00:45:30,770 --> 00:45:33,721
<i>Não vai ser fácil.</i>

594
00:45:36,095 --> 00:45:39,410
Trouxe cerveja extra.
Ficaremos bêbados.

595
00:45:40,393 --> 00:45:42,082
Por mim, tudo bem.

596
00:45:47,044 --> 00:45:49,004
Qual é a ocasião?

597
00:45:50,311 --> 00:45:53,123
Expulsei a Lila da
cidade hoje.

598
00:45:54,930 --> 00:45:56,886
- Sério?
- É.

599
00:45:56,926 --> 00:45:59,816
Ela está aqui ilegalmente.
Deveria ter me visto, Dex.

600
00:45:59,845 --> 00:46:02,665
Eu parecia um xerife
do velho oeste.

601
00:46:07,633 --> 00:46:09,812
Está se sentindo bem?

602
00:46:11,648 --> 00:46:13,932
Pra caralho!

603
00:46:13,971 --> 00:46:17,446
Tenho que dizer. Ótima idéia
ficarmos juntos essa noite, Dex.

604
00:46:17,792 --> 00:46:21,653
Nos últimos meses, estive
me sentindo uma alienada.

605
00:46:22,189 --> 00:46:23,712
Ninguém te culpa.

606
00:46:24,328 --> 00:46:26,948
Seu mundo virou de
cabeça pra baixo.

607
00:46:27,201 --> 00:46:29,343
<i>Como o meu agora.</i>

608
00:46:29,675 --> 00:46:33,445
Pela primeira vez desde a merda do ITK
eu sinto que estou de volta.

609
00:46:33,717 --> 00:46:36,540
Nova e evoluída, inclusive.

610
00:46:47,718 --> 00:46:53,307
Sabe aquelas coisas que
aconteceram com Rudy?

611
00:46:59,042 --> 00:47:03,019
Considerou fazer algo drástico?

612
00:47:05,701 --> 00:47:07,732
Está brincando?

613
00:47:09,686 --> 00:47:13,045
Todo tipo de merda passou
pela minha cabeça.

614
00:47:13,538 --> 00:47:15,778
Graças a Deus eu
tinha você.

615
00:47:16,632 --> 00:47:19,106
- Sério?
- É.

616
00:47:19,142 --> 00:47:23,026
Toda vez que saía do controle
eu tinha você pra me segurar.

617
00:47:23,056 --> 00:47:26,689
Agora você me deixa viver
aqui quase que pra sempre.

618
00:47:26,736 --> 00:47:29,702
Mesmo assim foi difícil.

619
00:47:29,758 --> 00:47:33,158
Eu fiz quase tudo pra tentar
sair de alguma maneira dessa.

620
00:47:37,140 --> 00:47:39,543
Como conseguiu de vez?

621
00:47:42,261 --> 00:47:44,042
Eu só...

622
00:47:44,839 --> 00:47:46,731
compreendi.

623
00:47:47,037 --> 00:47:48,945
Sabe?

624
00:47:49,187 --> 00:47:53,255
Você decide quem é,
quem quer ser.

625
00:47:55,585 --> 00:48:01,229
E se firma a isso.
Anote aí.

626
00:48:08,138 --> 00:48:11,250
Como um xerife do velho oeste.

627
00:48:17,147 --> 00:48:19,000
Irmão...

628
00:48:19,033 --> 00:48:21,978
Isso faz a vida
valer a pena!

629
00:48:25,207 --> 00:48:27,121
Não é?

630
00:48:33,905 --> 00:48:36,140
Está totalmente certa.

631
00:48:37,007 --> 00:48:39,759
O que queria falar comigo, aliás?

632
00:48:43,627 --> 00:48:45,377
Nada.

633
00:48:47,576 --> 00:48:49,587
Nada mesmo.

634
00:48:54,780 --> 00:48:57,811
<i>Esse sou eu.
Anotando aqui.</i>

635
00:48:57,938 --> 00:49:01,168
<i>Harry pode ter me rejeitado,
mas Deb claramente acredita em mim,</i>

636
00:49:01,250 --> 00:49:05,060
<i>então porque não deveria?
Eu não vou me entregar.</i>

637
00:49:05,131 --> 00:49:08,501
<i>Não é a vida do Harry.
É a minha.</i>

638
00:49:08,510 --> 00:49:12,403
<i>Eu fiz um plano pra incriminar
Doakes e vou continuar nele.</i>

639
00:49:16,407 --> 00:49:18,011
Morgan.

640
00:49:19,297 --> 00:49:20,671
Puta merda.

641
00:49:22,173 --> 00:49:25,287
Está, está.
A caminho.

642
00:49:25,478 --> 00:49:28,049
Eles acharam a porra do carro
alugado do Doakes.

643
00:49:28,138 --> 00:49:33,062
Eles acharam... sério?
O carro dele? Acharam Doakes?

644
00:49:33,467 --> 00:49:35,465
Não, ainda não. Mas o
círculo está se fechando.

645
00:49:35,495 --> 00:49:37,272
Vamos, temos que
ir para o distrito.

646
00:49:37,308 --> 00:49:40,519
Na verdade, tenho que me certificar para
que não encontrem Doakes em uma jaula.

647
00:49:50,502 --> 00:49:52,212
Aleluia!

648
00:49:56,497 --> 00:49:58,258
Estou aqui dentro!

649
00:50:00,139 --> 00:50:02,931
Quem está aí?
Tem alguém aí?

650
00:50:04,745 --> 00:50:07,419
<i>Finalizando guia de rota.</i>

651
00:50:11,424 --> 00:50:13,185
Olá?

652
00:50:15,779 --> 00:50:18,255
Tem alguém aí?

653
00:50:20,654 --> 00:50:23,955
<i>Você chegou ao seu destino.</i>

654
00:50:24,348 --> 00:50:27,758
..:: Equipe Psicopatas ::..

