1
00:00:02,000 --> 00:00:03,660
<i>Anteriormente em Dexter...</i>

2
00:00:04,190 --> 00:00:06,770
Jesus Cristo, você é o BHB!

3
00:00:06,805 --> 00:00:08,460
Eu odeio esse nome.

4
00:00:12,100 --> 00:00:15,570
E aí, Morgan?!
Me mate agora ou me liberte!

5
00:00:15,600 --> 00:00:18,940
Mas James sabe que eu acredito
nele, então vale a pena o risco.

6
00:00:19,030 --> 00:00:21,040
Do seu emprego?
Da sua carreira?

7
00:00:21,070 --> 00:00:23,800
Porque quando se preocupa com
alguém, você faz o que for preciso.

8
00:00:23,835 --> 00:00:26,070
E a sua credibilidade foi
comprometida no segundo em que você

9
00:00:26,105 --> 00:00:29,280
não relatou o telefonema
de um procurado do FBI.

10
00:00:29,570 --> 00:00:32,970
Mas o que me emputece é
que você pode estar certa.

11
00:00:33,370 --> 00:00:35,970
As crianças passaram
por tanto ultimamente.

12
00:00:36,050 --> 00:00:39,540
Não quero que se sintam abandonadas
por todos que elas amam.

13
00:00:40,290 --> 00:00:42,150
Então nós voltamos?

14
00:00:43,170 --> 00:00:46,006
Eu rastreio assassinos, e
eles tendem a se deslocar.

15
00:00:46,008 --> 00:00:47,458
Eu sei disso.

16
00:00:47,538 --> 00:00:49,528
E eu não tenho certeza do que
você acha que iria acontecer

17
00:00:49,563 --> 00:00:51,058
quando o caso encerrasse.

18
00:00:51,538 --> 00:00:53,508
Eu gosto dele selvagem.

19
00:00:59,968 --> 00:01:01,398
Jesus.

20
00:01:01,848 --> 00:01:06,118
<i>Não preciso do Doakes morto, apenas de
suas digitais pra completar meu esquema.</i>

21
00:01:06,358 --> 00:01:11,428
<i>Todo sábado, mergulhadores iniciantes
praticam ao lado dessa doca.</i>

22
00:01:11,668 --> 00:01:14,588
<i>Amanhã eles acharam uma
pequena e mórbida surpresa.</i>

23
00:01:15,728 --> 00:01:19,328
Quero saber se há algo de
estranho sobre a morte do meu pai.

24
00:01:20,038 --> 00:01:21,808
Ele se matou, Dexter.

25
00:01:22,098 --> 00:01:24,678
<i>A idéia do código
foi uma coisa.</i>

26
00:01:25,108 --> 00:01:27,278
Mas a realidade dele...
- Ei, pai.

27
00:01:27,348 --> 00:01:32,258
<i>Harry viu o que ele criou e ele
não pôde viver consigo mesmo.</i>

28
00:03:38,838 --> 00:03:42,588
<i>Sempre achei que as artérias
haviam tirado a vida de meu pai.</i>

29
00:03:42,808 --> 00:03:44,188
<i>Mas fui eu.</i>

30
00:03:48,658 --> 00:03:52,278
<i>Harry olhou nos olhos de
sua criação e viu o mal.</i>

31
00:03:52,313 --> 00:03:54,938
<i>Puro e simples.
O meu mal.</i>

32
00:03:55,438 --> 00:03:58,518
Aquilo o matou.
- A merda sobre o seu pai?

33
00:04:00,488 --> 00:04:02,108
Quer falar sobre isso?

34
00:04:04,028 --> 00:04:08,638
Sobre o quê? Que a minha
vida é um trágico engano?

35
00:04:10,028 --> 00:04:12,793
Todos nós nos sentimos assim
uma vez ou outra, eu me senti.

36
00:04:12,828 --> 00:04:15,558
E você teve que enfiar uma
perna humana em um saco de lixo?

37
00:04:15,788 --> 00:04:18,158
Se você quer mudar,
Morgan, a hora é agora.

38
00:04:18,698 --> 00:04:21,248
Tudo que tem que fazer é
me deixar sair daqui.

39
00:04:21,778 --> 00:04:23,078
Acabou, cara.

40
00:04:23,238 --> 00:04:26,098
Acabou quando
eu disser que acabou!

41
00:04:27,228 --> 00:04:30,108
Aí está aquela raiva de
novo. Tem de libertá-la, cara.

44
00:04:38,318 --> 00:04:40,298
Posso libertar a besta
quando eu quiser.

45
00:04:40,333 --> 00:04:42,278
Morgan, você sabe que
essa não é a resposta.

46
00:04:42,338 --> 00:04:44,308
Mas eu me sentiria
bem pra caralho.

47
00:04:44,408 --> 00:04:46,398
Mas você se odiaria
pelo resto da sua vida.

48
00:04:57,968 --> 00:05:02,368
Todas as coisas que
Harry me ensinou... tudo.

49
00:05:03,988 --> 00:05:05,498
É tudo besteira.

50
00:05:10,518 --> 00:05:12,608
É a única maneira de
viver que eu conheço.

51
00:05:14,378 --> 00:05:16,068
Se entregue à polícia.

52
00:05:19,258 --> 00:05:21,098
Regra número 1:

53
00:05:23,008 --> 00:05:24,538
não seja pego.

54
00:05:24,898 --> 00:05:28,038
Morgan, você está ficando louco.
Deixe-me ajudá-lo.

55
00:05:28,658 --> 00:05:30,753
É apenas uma questão de tempo
até que você machuque mais alguém.

56
00:05:30,788 --> 00:05:34,108
E não estou falando de mim, estou
falando da sua irmã, da sua namorada.

57
00:05:34,538 --> 00:05:36,088
Ou até aquelas crianças.

58
00:05:37,228 --> 00:05:39,548
- Eu nunca as...
- Não, não de propósito.

59
00:05:39,748 --> 00:05:41,948
Mas você não pode controlar essa
merda que está crescendo dentro de você,

60
00:05:41,983 --> 00:05:45,248
Morgan, é como câncer.
E está se espalhando.

61
00:05:47,878 --> 00:05:53,098
Termine com isso agora. Seja
responsável por quem você é.

62
00:05:55,468 --> 00:05:57,568
Vamos ao distrito juntos,
eu o ajudarei.

63
00:06:07,868 --> 00:06:11,848
Morgan, não atenda.
Fique comigo, cara.

64
00:06:13,658 --> 00:06:14,958
Morgan!

65
00:06:15,338 --> 00:06:16,638
Morgan!

66
00:06:17,448 --> 00:06:18,748
Merda!

67
00:06:19,588 --> 00:06:21,498
Sim, aqui é Dexter Morgan.

68
00:06:21,548 --> 00:06:24,596
Sr. Morgan, meu nome é Dr. Hill,
trabalho no Hospital Bom Samaritano.

69
00:06:24,597 --> 00:06:27,228
Estou ligando em
nome de Lila Torney.

70
00:06:27,768 --> 00:06:29,228
Como conseguiu
esse número?

71
00:06:29,278 --> 00:06:31,548
Você está listado aqui como
o contato de emergência dela.

72
00:06:32,228 --> 00:06:35,522
A Srta. Torney foi trazida para nossa
emergência e agora esta de repouso.

73
00:06:35,523 --> 00:06:36,998
Você pode vir ao hospital?

74
00:06:37,048 --> 00:06:39,308
Estou a duas horas de distância,
ligue para outra pessoa.

75
00:06:39,438 --> 00:06:42,388
Sr. Morgan, existe
uma complicação legal.

76
00:06:43,558 --> 00:06:45,378
Que tipo de complicação?

77
00:06:46,188 --> 00:06:49,788
Não posso discutir pelo telefone.
O senhor precisa mesmo vir.

78
00:06:54,978 --> 00:06:56,393
Onde está indo, Morgan?

79
00:06:56,428 --> 00:06:58,693
Não se preocupe, mandarei
o FBI para cá a tempo.

80
00:06:58,728 --> 00:07:02,708
- Você ainda vai me incriminar?
- Estou acompanhando a música aqui.

81
00:07:03,498 --> 00:07:05,658
Você terá sua chance de
dizê-los que eu sou o assassino.

82
00:07:05,678 --> 00:07:08,353
E... eles vão te ignorar
como antes e eu...

83
00:07:08,388 --> 00:07:11,128
- E você vai queimar no inferno.
- Ou algo assim.

84
00:07:12,898 --> 00:07:14,198
Morgan!

85
00:08:01,178 --> 00:08:05,578
Ele se foi, Dex.
O coração do papai desistiu.

86
00:08:10,838 --> 00:08:13,788
<i>O coração de Harry desistiu quando
ele viu o que havia dentro de mim.</i>

87
00:08:14,098 --> 00:08:17,278
<i>Ele achou que podia domá-lo,
dar-Ihe um propósito, ajudar a</i>

88
00:08:17,313 --> 00:08:18,808
<i>encontrar um lugar
na ordem natural.</i>

89
00:08:19,518 --> 00:08:21,178
<i>Acho que ele estava errado.</i>

90
00:08:24,648 --> 00:08:25,948
Dexter?

91
00:08:25,958 --> 00:08:27,873
- Sr. Morgan?
- Sim.

92
00:08:27,908 --> 00:08:30,718
Eu preciso de um instante
com ele, certo? Obrigado.

93
00:08:31,188 --> 00:08:34,608
Dr. Hill. Nos falamos no telefone sobre
a sua namorada, a senhorita Torney.

94
00:08:34,643 --> 00:08:36,835
Ela não é a
minha namorada.

95
00:08:36,870 --> 00:08:39,028
Pensei que ela disse que era.

96
00:08:39,108 --> 00:08:40,878
É, ela deve ter dito.

97
00:08:41,408 --> 00:08:43,448
- Então você é...
- É complicado.

98
00:08:43,548 --> 00:08:45,468
Escute, por que o
Angel está aqui?

99
00:08:46,008 --> 00:08:49,348
Encontramos rohypnol, a droga do "boa
noite Cinderela", no organismo dela.

100
00:08:49,938 --> 00:08:52,673
Com um machucado
atrás da cabeça.

101
00:08:52,708 --> 00:08:55,058
Talvez isso seja um
caso de abuso sexual.

102
00:08:55,093 --> 00:08:56,978
Não, isso não aconteceu.

103
00:08:57,378 --> 00:09:00,188
A Srta. Torney não lembra
de nada do que aconteceu.

104
00:09:00,528 --> 00:09:05,738
- Ela está pedindo um exame de estupro.
- Eu preciso falar com ela.

105
00:09:21,318 --> 00:09:26,058
Dexter, veio me ver?
Que doce.

106
00:09:26,268 --> 00:09:28,798
Os médicos acham que
Angel a estuprou.

107
00:09:33,018 --> 00:09:35,688
Ele me estuprou?
As coisas estão embaçadas...

108
00:09:35,723 --> 00:09:38,658
Isso é desespero.
Não vai funcionar.

109
00:09:39,168 --> 00:09:40,988
Sobre o que
você está falando?

110
00:09:41,798 --> 00:09:44,248
Estou feliz que esteja aqui.

111
00:09:44,678 --> 00:09:47,198
Senti tanto a sua falta.

112
00:09:47,568 --> 00:09:49,588
É assim que você quer
me reconquistar?

113
00:09:50,148 --> 00:09:52,598
Incriminando um bom homem
para conseguir o que quer?

114
00:09:53,388 --> 00:09:55,808
<i>O que é precisamente o que
estou fazendo com Doakes.</i>

115
00:09:59,308 --> 00:10:02,668
Qual o problema, Dexter?
Você parece tão triste...

116
00:10:06,878 --> 00:10:08,478
Não faça isso.

117
00:10:10,088 --> 00:10:13,038
Eu não vou prestar
queixa contra o Angel.

118
00:10:13,418 --> 00:10:15,428
Farei o que você quiser.

119
00:10:19,018 --> 00:10:21,348
Se você prometer
me aceitar de volta.

120
00:10:22,018 --> 00:10:24,258
Por que você não
pode me deixar ir?

121
00:10:24,448 --> 00:10:26,768
Porque eu sou sua
verdadeira alma gêmea.

122
00:10:28,348 --> 00:10:31,028
Não a Rita, eu.

123
00:10:32,208 --> 00:10:35,548
Eu vejo você, por dentro...

124
00:10:37,128 --> 00:10:38,778
e eu sou a única.

125
00:10:39,448 --> 00:10:42,228
Veja só aonde
isso te levou.

126
00:10:46,818 --> 00:10:49,578
Você sabe que eu nunca poderia
fazer algo assim, não é?

127
00:10:49,613 --> 00:10:51,578
Você nem precisa
dizer nada, Angel.

128
00:10:52,238 --> 00:10:55,418
Você me avisou, mas o
meu pau não quis ouvir.

129
00:10:56,898 --> 00:10:58,648
Eu posso perder tudo
por causa disso.

130
00:11:00,788 --> 00:11:02,508
O que eu vou dizer para
a minha garotinha?

131
00:11:02,668 --> 00:11:07,058
O médico disse que Lila tem 72 horas pra
prestar queixa, talvez ela volte a si.

132
00:11:12,138 --> 00:11:14,938
Vá para casa e durma
algumas horas, eu pago.

133
00:11:14,973 --> 00:11:16,758
Não, deixa comigo.

134
00:11:21,808 --> 00:11:23,108
Angel.

135
00:11:26,628 --> 00:11:31,498
Se eu pudesse escolher uma
pessoa para ser igual...

136
00:11:33,748 --> 00:11:35,638
De todos, escolheria você.

137
00:11:38,568 --> 00:11:41,738
Não tenho certeza do que
isso quer dizer, mas obrigado.

138
00:11:47,288 --> 00:11:48,928
Vejo você de manhã.

139
00:11:53,368 --> 00:11:57,738
Ficaria grato se você não comentasse
sobre isso com ninguém no distrito.

140
00:11:58,598 --> 00:12:01,888
- Claro que não.
- Obrigado.

141
00:12:04,958 --> 00:12:07,773
<i>Como eu cheguei a esse ponto?
Sempre fui atrás de criminosos e</i>

142
00:12:07,808 --> 00:12:10,588
<i>agora tenho o destino de dois
policiais em minhas mãos.</i>

143
00:12:11,698 --> 00:12:14,308
<i>Doakes estava certo, o
câncer está se espalhando.</i>

144
00:12:20,668 --> 00:12:22,028
O iogurte acabou.

145
00:12:22,628 --> 00:12:26,558
- Pus na lista. Vou parar na loja hoje.
- A loja é no caminho para o trabalho.

146
00:12:27,018 --> 00:12:29,998
E também é no caminho para
casa. Vamos nos atrasar.

147
00:12:30,258 --> 00:12:32,468
Ei, quem se juntou a
quem no chuveiro hoje?

148
00:12:33,088 --> 00:12:35,928
Que tal, no futuro, colocar
o alarme 10 minutos mais cedo?

149
00:12:36,378 --> 00:12:40,578
Coloque 20. Futuro!
Gosto como isso soa.

150
00:12:47,598 --> 00:12:49,213
Estamos sendo chamados
para o trabalho.

151
00:12:49,248 --> 00:12:51,978
Foda-se, você é o cabeça
da operação, você que chame.

152
00:12:56,148 --> 00:12:57,688
Quem é D. D. Addams?

153
00:12:57,978 --> 00:12:59,538
Meu chefe.

154
00:13:02,928 --> 00:13:04,873
<i>Missão cumprida.</i>

155
00:13:04,874 --> 00:13:07,618
As armas jogadas no oceano
foram encontradas como planejado.

156
00:13:07,848 --> 00:13:11,518
- Mais um prego no caixão de Doakes.
- Certo pessoal, me escutem.

157
00:13:11,908 --> 00:13:15,738
Esse é o Diretor do FBI, Max Addams,
ele acabou de chegar de Washington.

158
00:13:15,773 --> 00:13:17,828
Ele nos ajudará um pouco.

159
00:13:18,688 --> 00:13:20,798
- Max.
- Frank.

160
00:13:21,368 --> 00:13:25,208
Mais uma vez disponibilizei toda a
nossa cooperação e recursos, então

161
00:13:25,858 --> 00:13:28,438
vamos fazê-lo
sentir em casa.

162
00:13:29,368 --> 00:13:32,518
As armas letais diante de vocês
foram encontradas ontem por um grupo de

163
00:13:32,553 --> 00:13:36,833
estudantes de mergulho, e o
instrutor contatou diretamente o FBI,

164
00:13:36,868 --> 00:13:41,278
e foi chamada a minha atenção. Análise
de digitais apontam a James Doakes.

165
00:13:41,313 --> 00:13:43,873
- Isso não prova porra nenhuma.
- Agora não, Maria.

166
00:13:43,908 --> 00:13:47,158
- Por que eu não fui informado disso?
- Porque não foi, Frank.

167
00:13:47,968 --> 00:13:51,568
- Nós sabemos que o sargento Doakes...
- É melhor você cuidar dele.

168
00:13:51,603 --> 00:13:54,378
...significa que ele está se movendo.

169
00:13:54,538 --> 00:14:00,528
Essa gravação foi feita há 4 dias, num
posto na rodovia 41, sudeste de Naples.

170
00:14:01,078 --> 00:14:04,758
Senhoras e senhores,
sargento James Doakes.

171
00:14:05,798 --> 00:14:07,228
Eu não posso acreditar.

172
00:14:08,708 --> 00:14:10,698
US$ 3,49 por gasolina comum?

173
00:14:11,678 --> 00:14:16,938
Então, nós deixamos nosso
alvo escapar uma vez.

174
00:14:17,588 --> 00:14:19,758
Não vamos fazer
besteira de novo.

175
00:14:19,958 --> 00:14:21,077
Babaca.

176
00:14:21,078 --> 00:14:24,458
A rodovia 41 segue para o Parque
Nacional de Everglades. É muito...

177
00:14:24,558 --> 00:14:27,878
<i>Não demorará muito agora. Eu
deixarei isso com o Doakes e aí...</i>

178
00:14:30,758 --> 00:14:34,628
<i>E aí o quê? Anos de julgamentos
e apelações com ele apontando</i>

179
00:14:34,663 --> 00:14:36,628
<i>o dedo para mim e me
chamando de assassino.</i>

180
00:14:38,538 --> 00:14:42,318
<i>Para um monstro limpinho, estou
fazendo uma grande bagunça.</i>

181
00:15:26,018 --> 00:15:29,888
De onde esse babaca do Addams tira
essas indiretas para o Lundy?

182
00:15:30,108 --> 00:15:32,683
Ouvi dizer que Doakes
saiu andando no meio

183
00:15:32,718 --> 00:15:35,258
do interrogatório de
Lundy e ele não o parou.

184
00:15:37,208 --> 00:15:39,018
Posso ter escutado errado.

185
00:15:39,538 --> 00:15:42,443
- Morgan.
- Peters!

186
00:15:42,478 --> 00:15:45,506
Peters! Bonito cabelo, mas eu não acho
que o John de Boyztown,

187
00:15:45,507 --> 00:15:47,878
goste desse visual "Duran Duran".

188
00:15:48,528 --> 00:15:50,978
O que foi?
Vocês não têm senso de humor?

189
00:15:51,188 --> 00:15:53,278
A piada não foi engraçada.

190
00:15:53,518 --> 00:15:56,648
Temos um mandado de
prisão para o detetive Batista.

191
00:16:00,278 --> 00:16:05,138
- Merda, pelo que?
- Uma mulher chamada Lila Turney

192
00:16:05,173 --> 00:16:07,568
prestou queixas de
abuso sexual contra ele.

193
00:16:07,598 --> 00:16:10,343
- Que vadia de merda!
- Tudo bem, eu sabia que ia acontecer.

194
00:16:10,378 --> 00:16:14,798
Não está bem! Capitão, tenente! Guarde
isso ou eu vou enfiá-las no seu cu!

195
00:16:14,833 --> 00:16:19,218
- O que está acontecendo aqui?
- Fomos mandados para levar o detetive

196
00:16:19,253 --> 00:16:23,538
- para interrogatório.
- Sei que o detetive irá pacificamente.

197
00:16:24,418 --> 00:16:26,318
Nos falamos depois.

198
00:16:27,598 --> 00:16:31,308
Não é culpa sua.
Eu ficarei bem.

199
00:16:33,078 --> 00:16:36,163
<i>Não é culpa minha.
Avisei Angel. Mas ainda assim...</i>

200
00:16:36,198 --> 00:16:39,248
<i>odeio vê-lo humilhado na
frente de todo mundo.</i>

201
00:16:42,068 --> 00:16:45,788
<i>E LaGuerta prestes a perder
seu ex-parceiro, seu amigo.</i>

202
00:16:48,128 --> 00:16:52,218
<i>Até Lundy está no caminho da
destruição do furacão Dexter.</i>

203
00:16:54,508 --> 00:16:58,818
<i>Talvez seja assim que o mal
funcione. Destruindo tudo que toca.</i>

204
00:17:00,018 --> 00:17:01,918
<i>Inclusive meu pai.</i>

205
00:17:08,458 --> 00:17:10,748
Você não vai acreditar
na manhã que estou tendo.

206
00:17:10,878 --> 00:17:14,628
- Sei como se sente.
- Meu carro quebrou na Harper com a 3ª.

207
00:17:14,988 --> 00:17:16,538
Pode vir me buscar?

208
00:17:17,018 --> 00:17:20,098
- Segura firme, já estou chegando.
- Obrigada, Dex.

209
00:17:22,208 --> 00:17:25,318
<i>Sou o faz-tudo.
O quão cruel posso ser?</i>

210
00:17:26,138 --> 00:17:30,048
<i>Estou poupando Rita e Deb
ao incriminar Doakes, não é?</i>

211
00:18:26,928 --> 00:18:29,918
Aqui!

212
00:18:36,928 --> 00:18:40,038
- Graças a Deus.
- Ei, o que faz aqui?

213
00:18:40,298 --> 00:18:43,138
Fui prisioneiro em uma
cabana por dois dias, cara.

214
00:18:43,173 --> 00:18:46,110
- A cabana?
- Sim, a cabana.

215
00:18:46,145 --> 00:18:49,013
Merda de lugar do inferno.

216
00:18:49,048 --> 00:18:52,538
Não, não. Não quero ir para
a cabana. A cabana está lá.

217
00:18:53,528 --> 00:18:56,728
Preciso que você me tire daqui.
Sou um sargento de polícia.

218
00:18:56,763 --> 00:18:58,718
- Polícia Metropolitana de Miami.
- Polícia?

219
00:18:58,753 --> 00:19:00,438
- Sim, polícia.
- Polícia?

220
00:19:10,938 --> 00:19:13,908
Preciso ir lá em cima.
Tem algo rolando com o Batista.

221
00:19:14,028 --> 00:19:17,223
- Almoço hoje?
- Duvido. Tenho que escrever um

222
00:19:17,258 --> 00:19:21,263
- relatório para o Diretor Addams.
- Por que eles mandaram esse merda?

223
00:19:21,298 --> 00:19:25,573
Washington fica nervoso se o caso pára.
Ainda mais quando é grande como esse.

224
00:19:25,608 --> 00:19:29,848
Parado? Você é o responsável por achar
as lâminas com sangue no carro dele.

225
00:19:30,698 --> 00:19:33,088
E também sou aquele
que o deixei escapar.

226
00:19:33,128 --> 00:19:36,048
- Todos nós deixamos.
- Eu estava encarregado.

227
00:19:36,728 --> 00:19:39,898
A evidência estava lá,
e alguma coisa em mim não estava

228
00:19:39,933 --> 00:19:41,578
convencida que ele não era
nosso homem, então...

229
00:19:42,148 --> 00:19:46,958
eu o deixei ir. Foi uma má
escolha, e agora talvez nós nunca...

230
00:19:46,993 --> 00:19:49,548
- Pare.
- Parar o que?

231
00:19:49,718 --> 00:19:55,658
De agir como eu. Você
é um deus! Não esqueça.

232
00:19:59,858 --> 00:20:01,688
Então, o que você acha que é?

233
00:20:02,588 --> 00:20:05,028
O carburador...
A transmissão...

234
00:20:05,029 --> 00:20:07,178
E aquela coisa preta
redonda com a mangueira.

235
00:20:08,438 --> 00:20:10,193
Sou mais um cara dos barcos.

236
00:20:10,228 --> 00:20:13,258
A última coisa que preciso agora é
um gasto enorme com conserto de carro.

237
00:20:13,293 --> 00:20:15,308
Somando isso ao guincho e
ao aluguel de outro carro...

238
00:20:16,088 --> 00:20:17,938
Lá se vão as aulas
de piano da Astor.

239
00:20:17,973 --> 00:20:19,273
Pegue a minivan.

240
00:20:19,288 --> 00:20:21,423
Não, eu não poderia...
seria muito incômodo.

241
00:20:21,458 --> 00:20:24,638
Você pode me deixar no trabalho.
Pego algum carro emprestado do pátio.

242
00:20:29,668 --> 00:20:31,178
Vou compensar
isso para você.

243
00:20:31,328 --> 00:20:32,628
Jantar?

244
00:20:34,358 --> 00:20:35,983
Tenho uma idéia melhor.

245
00:20:36,018 --> 00:20:37,718
Prepare o almoço para
viagem, traga as crianças...

246
00:20:37,753 --> 00:20:39,718
Deixe-me levá-los para
à costa amanhã.

247
00:20:40,478 --> 00:20:42,138
As crianças têm
aula amanhã.

248
00:20:42,248 --> 00:20:44,048
Pense nisso como
uma viagem escolar.

249
00:20:44,488 --> 00:20:45,898
Você não conhece a
professora do Cody.

250
00:20:45,933 --> 00:20:47,648
É só um dia.
Só mais um dia.

251
00:20:50,248 --> 00:20:52,068
Está tudo bem, Dexter?

252
00:20:53,368 --> 00:20:55,778
Depois de tudo que passamos
nos últimos tempos, eu só quero...

253
00:20:56,318 --> 00:20:57,938
ficar um pouco com vocês.

254
00:20:58,378 --> 00:20:59,698
Isso é muito egoísmo?

255
00:20:59,838 --> 00:21:01,138
Não.

256
00:21:02,148 --> 00:21:03,798
Não, é adorável.

257
00:21:14,008 --> 00:21:17,648
<i>O sargento Doakes pode comemorar.
Trouxe comida de verdade.</i>

258
00:21:33,386 --> 00:21:34,686
Merda!

259
00:21:36,798 --> 00:21:38,418
Tudo bem!

260
00:21:43,238 --> 00:21:45,058
Parado aí.

261
00:21:45,348 --> 00:21:46,758
Vá buscar.

262
00:22:17,448 --> 00:22:19,538
Pega mais cocaína.

263
00:22:25,818 --> 00:22:27,538
- Vamos.
- Não, não.

264
00:22:27,573 --> 00:22:29,258
- Vamos!
- Fica aí!

265
00:22:29,293 --> 00:22:30,688
Não se mova!

266
00:22:32,038 --> 00:22:34,378
Me chupa, filho da puta!
Você entende essa merda?

267
00:22:34,558 --> 00:22:36,078
Rápido!

268
00:22:36,288 --> 00:22:37,588
Esteban!

269
00:22:37,928 --> 00:22:39,127
Esteban!

270
00:22:39,128 --> 00:22:40,818
Esteban, vamos!

271
00:22:41,128 --> 00:22:42,508
Vamos, vamos.

272
00:22:44,258 --> 00:22:46,468
Não se mova,
eu já disse!

273
00:22:47,768 --> 00:22:49,778
Esteban!
Onde está você, homem?

274
00:22:52,468 --> 00:22:53,768
Esteban!

275
00:23:06,408 --> 00:23:07,788
Amigos seus?

276
00:23:08,638 --> 00:23:11,328
Pelo que eu sei, eles são
amigos daquele traficante.

277
00:23:12,478 --> 00:23:14,978
Eles iam me matar assim que eu tivesse
colocado toda aquela cocaína no barco.

278
00:23:17,558 --> 00:23:18,878
Obrigado, Morgan.

279
00:23:24,778 --> 00:23:27,318
Nossa...
Isso é constrangedor.

280
00:23:31,388 --> 00:23:33,838
Acho que deixamos alguns
crocodilos bem felizes.

281
00:23:38,468 --> 00:23:40,138
E aqui estamos...

282
00:23:40,738 --> 00:23:42,698
de volta à estaca zero.

283
00:23:43,088 --> 00:23:44,418
Não exatamente.

284
00:23:51,398 --> 00:23:53,468
Vou te dizer
uma coisa, James.

285
00:23:53,538 --> 00:23:55,338
Posso te
chamar de James?

286
00:23:55,408 --> 00:23:56,838
Fique à vontade.

287
00:24:00,908 --> 00:24:03,898
Estive brincando
com uma idéia.

288
00:24:05,128 --> 00:24:08,308
Estive sob investigação
federal por dois meses.

289
00:24:11,068 --> 00:24:12,858
Meus troféus foram roubados.

290
00:24:14,408 --> 00:24:15,708
Desculpe.

291
00:24:16,378 --> 00:24:18,728
O código pelo qual eu
vivia foi destroçado.

292
00:24:21,678 --> 00:24:24,088
Estou com um colega de
trabalho numa jaula...

293
00:24:24,123 --> 00:24:25,868
as coisas não
vão muito bem.

294
00:24:27,378 --> 00:24:29,338
Não brinca.
Posso ver isso.

295
00:24:29,568 --> 00:24:30,998
Você me disse...

296
00:24:32,048 --> 00:24:34,598
para aceitar a responsabilidade
pelo que eu sou.

297
00:24:35,508 --> 00:24:36,808
Você estava certo.

298
00:24:39,938 --> 00:24:41,968
Harry matou a pessoa errada.

299
00:24:42,208 --> 00:24:43,492
Morgan, você não está
pensando em...

300
00:24:43,493 --> 00:24:45,588
Me matar? Não,
isso é patético.

301
00:24:50,518 --> 00:24:53,138
Mas eu não posso viver
mais nesse castelo de cartas.

302
00:24:53,868 --> 00:24:57,908
Esperando tudo cair... preciso
fazer alguma coisa, sabe.

303
00:25:06,958 --> 00:25:09,148
Estive pensando
em me entregar.

304
00:25:14,718 --> 00:25:18,308
Essa... essa é uma
boa decisão, Morgan.

305
00:25:18,368 --> 00:25:21,678
Uma decisão difícil,
mas uma boa decisão.

306
00:25:27,328 --> 00:25:29,328
Isso é um alívio do caralho.

307
00:25:30,038 --> 00:25:31,878
É... você não
pode ficar fugindo.

308
00:25:32,608 --> 00:25:33,913
Isso é para covardes.

309
00:25:33,948 --> 00:25:36,578
Você só vai acabar
na mesma situação...

310
00:25:36,938 --> 00:25:38,288
mais cedo ou mais tarde.

311
00:25:38,328 --> 00:25:39,628
Prisão.

312
00:25:43,168 --> 00:25:45,128
Poderia finalmente
dormir um pouco.

313
00:25:46,968 --> 00:25:48,268
É.

314
00:25:50,468 --> 00:25:52,778
Isso não vai ser
fácil para a Deb...

315
00:25:55,178 --> 00:25:56,478
Rita...

316
00:26:00,278 --> 00:26:03,098
Melhor do que me verem sendo
arrastado como um animal.

317
00:26:04,668 --> 00:26:08,798
O que, encarando os fatos,
vai acontecer algum dia.

318
00:26:10,808 --> 00:26:12,428
Faremos isso juntos.

319
00:26:13,358 --> 00:26:14,698
Vou com você.

320
00:26:15,548 --> 00:26:17,318
Então vamos.

321
00:26:18,698 --> 00:26:21,698
Se eu fizer isso, eu preciso de um dia
para colocar as minhas coisas em ordem.

322
00:26:21,733 --> 00:26:24,168
Tudo bem. Me amarre e me coloque
no porta-malas, vamos embora.

323
00:26:24,203 --> 00:26:26,838
Trouxe suprimentos...
frutas frescas.

324
00:26:27,608 --> 00:26:28,953
Certifique-se de mencionar isso

325
00:26:28,988 --> 00:26:30,558
quando eles te entrevistarem
sobre a história da minha vida.

326
00:26:30,578 --> 00:26:32,603
Droga, Morgan. Você não vai me
deixar de novo nessa jaula!

327
00:26:32,638 --> 00:26:34,728
Qualquer coisa pode acontecer.
Vamos, o que você está fazendo?

328
00:26:34,763 --> 00:26:36,558
Espero que nada de
errado aconteça.

329
00:26:37,538 --> 00:26:38,838
Morgan!

330
00:26:39,528 --> 00:26:40,828
Dexter.

331
00:26:45,688 --> 00:26:48,098
Eu realmente gostei das
nossas conversas, James.

332
00:26:51,458 --> 00:26:53,428
Menti para todo mundo
que eu conheci.

333
00:26:55,798 --> 00:26:58,728
Exceto para as minhas vítimas,
logo antes de matá-las.

334
00:27:00,418 --> 00:27:03,228
É difícil estabelecer
um contato assim.

335
00:27:10,988 --> 00:27:12,528
Desculpe pela jaula.

336
00:27:14,698 --> 00:27:15,998
Morgan!

337
00:27:18,128 --> 00:27:19,428
Porra.

338
00:27:56,538 --> 00:27:57,958
- O que foi?
- Oi, Deb, sou eu.

339
00:27:57,993 --> 00:27:59,343
O que você vai fazer
hoje à noite?

340
00:27:59,378 --> 00:28:01,378
Estou prestes a sair
do trabalho, por quê?

341
00:28:03,108 --> 00:28:05,888
Tenho alguns papéis que
eu preciso que você assine.

342
00:28:06,248 --> 00:28:07,998
Papéis? Que tipo
de papéis?

343
00:28:10,138 --> 00:28:11,888
Explicarei quando eu te vir.

344
00:28:12,318 --> 00:28:14,358
Bom, eu vou me encontrar com o
Masuka e o Batista para tomar umas.

345
00:28:14,393 --> 00:28:16,358
Por que você não traz os
papéis e se junta a nós?

346
00:28:18,548 --> 00:28:19,848
Como está o Angel?

347
00:28:19,898 --> 00:28:21,318
Como você acha que ele está?

348
00:28:21,498 --> 00:28:23,258
Sabe, é sua culpa que
ele está nessa zona

349
00:28:23,293 --> 00:28:25,155
Se você não tivesse
comido a Elvira...

350
00:28:25,190 --> 00:28:27,018
Não sou o melhor dos
irmãos, não é mesmo?

351
00:28:28,268 --> 00:28:30,248
Dexter, você está
fumando alguma coisa?

352
00:28:31,008 --> 00:28:32,308
Não.

353
00:28:33,218 --> 00:28:34,828
Mas eu sempre tive
curiosidade de experimentar.

354
00:28:34,863 --> 00:28:36,163
Você tem alguma... maconha?

355
00:28:36,738 --> 00:28:38,588
Certo, agora eu estou
realmente preocupada.

356
00:28:39,138 --> 00:28:40,588
Não há motivo para se preocupar.

357
00:28:42,388 --> 00:28:44,258
Vou levar os papéis amanhã.

358
00:28:44,398 --> 00:28:45,698
Tchau, Deb.

359
00:28:48,018 --> 00:28:50,353
<i>É estranho. Isso
deveria ser difícil...</i>

360
00:28:50,388 --> 00:28:52,858
<i>Mas uma sensação de paz
está tomando conta de mim.</i>

361
00:28:53,598 --> 00:28:55,058
<i>De calma.</i>

362
00:28:57,728 --> 00:28:59,428
<i>Talvez seja o luar.</i>

363
00:29:06,668 --> 00:29:07,968
Tom?

364
00:29:09,408 --> 00:29:10,808
Posso encontrar
com você lá fora?

365
00:29:11,588 --> 00:29:15,508
Claro, eu... vou ver como
estão as coisas em casa.

366
00:29:17,428 --> 00:29:19,148
Preciso de um dia de folga.

367
00:29:19,588 --> 00:29:20,847
Espero que isso
seja uma piada.

368
00:29:20,848 --> 00:29:23,868
Só um dia. Acho que eu consigo
provar que o James é inocente.

369
00:29:24,108 --> 00:29:27,013
Estive falando com alguns agentes
do FBI que estavam no Haiti e...

370
00:29:27,048 --> 00:29:29,918
Jesus Cristo, Maria. Nós estamos no
meio de uma caçada a um suspeito.

371
00:29:29,953 --> 00:29:32,598
Estamos sem dois detetives
e agora você quer uma folga?

372
00:29:33,508 --> 00:29:35,848
A resposta é não. Esse departamento
não pode ficar sem você nesse momento.

373
00:29:35,883 --> 00:29:37,498
Não foi um pedido, Tom.

374
00:29:38,188 --> 00:29:41,038
Não vou estar aqui amanhã.
Só queria que você soubesse.

375
00:29:46,068 --> 00:29:48,568
- Diabos!
- Que merda é essa, Masuka?

376
00:29:48,908 --> 00:29:51,183
Ei, tequila é tudo igual.

377
00:29:51,218 --> 00:29:53,043
Não se for feita
de abóboras.

378
00:29:53,078 --> 00:29:54,893
Nós não estamos todos
no mesmo nível de salário.

379
00:29:54,928 --> 00:29:57,378
Se eu perder o meu emprego
por causa dessa encrenca...

380
00:29:57,578 --> 00:29:58,878
eu não vou ter
um nível de salário.

381
00:29:58,893 --> 00:30:00,087
Isso não vai acontecer.

382
00:30:00,088 --> 00:30:01,748
Todo mundo no distrito
sabe que você é inocente.

383
00:30:01,783 --> 00:30:03,748
E como vou provar isso?

384
00:30:03,788 --> 00:30:06,798
Não posso explicar os tranquilizantes,
o sexo violento...

385
00:30:06,833 --> 00:30:08,107
Teve sexo violento?

386
00:30:08,108 --> 00:30:11,578
Foi idéia dela. Agora é minha palavra
contra a dela. Estou ferrado!

387
00:30:11,598 --> 00:30:14,227
Angel, você precisa contra-atacar!

388
00:30:14,228 --> 00:30:16,623
Cara, Morgan está certa.
Você precisa ter culhões.

389
00:30:16,624 --> 00:30:19,018
Ser forte! O amor é
um campo de batalha.

390
00:30:19,048 --> 00:30:21,128
Ou, no seu caso,
uma ordem de restrição.

391
00:30:23,238 --> 00:30:27,287
Aprecio o que vocês estão
fazendo, mas não precisam ficar.

392
00:30:27,288 --> 00:30:30,227
Às vezes não surpreende vocês
saber que tínhamos um assassino

393
00:30:30,228 --> 00:30:34,498
bem debaixo de nossos narizes o tempo
todo? Digo, quem não vê esse merda?

394
00:30:37,128 --> 00:30:39,257
Isso não soou
como eu queria.

395
00:30:39,258 --> 00:30:45,158
Tudo certo. Essas coisas não me
irritam mais. Próxima rodada é minha.

396
00:31:07,528 --> 00:31:10,418
Dexter! Já estava me perguntando
quando você iria aparecer.

397
00:31:11,578 --> 00:31:14,828
- Precisamos conversar.
- Por mim tudo bem.

398
00:31:16,208 --> 00:31:19,417
Estou fazendo café, quer?

399
00:31:19,418 --> 00:31:24,158
Estou aqui para pedir educadamente
que retire as acusações contra Angel.

400
00:31:27,548 --> 00:31:31,888
Se Angel me molestou como
as evidências indicam, então..

401
00:31:32,838 --> 00:31:36,408
ele terá de enfrentar as
conseqüências. Não acha?

402
00:31:37,058 --> 00:31:38,688
Não importa
o que eu acho.

403
00:31:39,808 --> 00:31:41,558
Mas o que sei é:

404
00:31:42,728 --> 00:31:47,228
A partir de amanhã não estarei mais
aqui. Não há mais como tirar proveito.

405
00:31:48,098 --> 00:31:49,708
Vai para algum lugar?

406
00:31:50,968 --> 00:31:52,948
Está ficando
cada vez mais real

407
00:31:53,468 --> 00:31:54,617
Onde?

408
00:31:54,618 --> 00:31:57,768
O que importa é que estarei fora
de alcance permanentemente.

409
00:31:57,848 --> 00:32:00,948
Vamos Dexter, diga!
Eu tenho o direito de saber!

410
00:32:01,078 --> 00:32:05,338
Você me ensinou a aceitar o que não pode
ser mudado. Isso é uma dessas coisas.

411
00:32:09,258 --> 00:32:10,898
Adeus, Lila.

412
00:32:12,908 --> 00:32:15,588
Eu não entendo como os homens
podem ser tão estúpidos.

413
00:32:15,848 --> 00:32:18,558
Bom, não todos os homens.

414
00:32:18,788 --> 00:32:20,998
Sim, cada um de vocês.

415
00:32:22,038 --> 00:32:25,618
Quero dizer, como Dexter e Batista
puderam ser enganados por Lila?

416
00:32:25,688 --> 00:32:28,408
Só de olhar já podia dizer que
era um pesadelo ambulante.

417
00:32:30,178 --> 00:32:34,102
Não é estupidez.
Está no nosso DNA.

418
00:32:34,103 --> 00:32:37,268
Quando uma garota sorri e dá uma
piscadela, não conseguimos resistir.

419
00:32:39,948 --> 00:32:41,768
Estou preocupada
com o Batista.

420
00:32:42,708 --> 00:32:45,598
Isso é tão errado, não vou deixá-lo
ser condenado por isso.

421
00:32:46,148 --> 00:32:48,198
O que você pode fazer?

422
00:32:49,378 --> 00:32:50,948
Bom...

423
00:32:51,768 --> 00:32:53,548
agente especial Lundy...

424
00:32:55,008 --> 00:32:58,678
estava pensado se você
não poderia acessar aqueles

425
00:32:58,679 --> 00:33:02,348
grandes arquivos do FBI e
investigar essa Lila Tournay.

426
00:33:05,008 --> 00:33:07,488
Viu só?
Impossível de resistir.

427
00:33:07,998 --> 00:33:11,498
Será que Adams ficará bravo quando
souber que está procurando por isso?

428
00:33:11,678 --> 00:33:13,798
Eu espero que sim.

429
00:33:19,748 --> 00:33:22,288
Ela não tem nenhum
mandado de prisão...

430
00:33:22,808 --> 00:33:24,828
nenhum antecedente...

431
00:33:26,158 --> 00:33:28,308
nenhuma multa...

432
00:33:31,428 --> 00:33:33,738
e nem número de seguro.

433
00:33:34,598 --> 00:33:37,178
E o seu visto permanente?

434
00:33:37,778 --> 00:33:39,768
Nada.
Nenhum registro.

435
00:33:40,498 --> 00:33:43,128
É impossível.
Toda pessoa deixa algum rastro.

436
00:33:44,848 --> 00:33:47,108
Toda pessoa real.

437
00:33:48,208 --> 00:33:50,658
Aquela filha da puta está
usando um nome falso.

438
00:33:50,828 --> 00:33:52,478
Esse seria meu palpite.

439
00:33:52,578 --> 00:33:54,778
Como descubro o
nome real dela?

440
00:33:55,558 --> 00:33:58,078
Acho que você sabe
a resposta para isso.

441
00:33:58,738 --> 00:34:01,238
Arrancar sua cabeça e
procurar por uma etiqueta.

442
00:34:03,088 --> 00:34:05,638
Provavelmente tem
uma forma mais fácil.

443
00:34:13,908 --> 00:34:16,128
Não tem algo menor?

444
00:34:16,318 --> 00:34:18,898
A última vez que Lila esteve
em meu apartamento ela usou o

445
00:34:18,899 --> 00:34:22,078
microondas para fazer pipoca.
Isso aqui tem de ter digitais dela.

446
00:34:23,998 --> 00:34:27,258
Peguei. Da próxima vez
ofereça uma xícara de chá.

447
00:34:36,118 --> 00:34:38,208
Essa é a Marlene
da contabilidade.

448
00:34:38,248 --> 00:34:39,558
Oi, Marlene da contabilidade!

449
00:34:39,658 --> 00:34:41,658
Ela também é tabeliã.

450
00:34:42,688 --> 00:34:43,797
Bom para você!

451
00:34:43,798 --> 00:34:47,327
Eu me encontrei com um advogado ontem
que me ajudou a preparar meu testamento

452
00:34:47,328 --> 00:34:51,858
que te dá controle a todos os
meus bens no caso de morte ou...

453
00:34:52,578 --> 00:34:54,148
outras situações.

454
00:34:54,248 --> 00:34:56,358
Deus! Sai daqui,
isso é assustador.

455
00:34:56,458 --> 00:34:58,468
Meu contador disse que
alguém na minha idade

456
00:34:58,469 --> 00:35:00,478
tem de ter um testamento.
É só uma precaução.

457
00:35:00,548 --> 00:35:02,528
Todos vamos morrer algum dia.

458
00:35:05,798 --> 00:35:07,438
Está certo.

459
00:35:08,658 --> 00:35:11,298
Era por isso que você estava
tão estranho ontem à noite?

460
00:35:11,638 --> 00:35:13,443
É, provavelmente.

461
00:35:13,444 --> 00:35:15,848
Assine aqui e aqui. E
preciso de um documento.

462
00:35:16,078 --> 00:35:17,378
Certo.

463
00:35:19,188 --> 00:35:21,267
Obrigado por aparecer
ontem e ajudar Batista.

464
00:35:21,268 --> 00:35:24,238
Eu estou ajudando Batista.
Estive na Lila essa manhã.

465
00:35:25,239 --> 00:35:26,477
E?

466
00:35:26,478 --> 00:35:29,248
E conversei com ela,
não acho que será um problema.

467
00:35:30,048 --> 00:35:32,678
Sim, já que ela não
tem sido até agora...

468
00:35:35,498 --> 00:35:38,113
Estou livre à noite.
Quer beber umas cervejas?

469
00:35:38,114 --> 00:35:40,728
Faço uns bifes.
Tenho algo pra te falar.

470
00:35:40,828 --> 00:35:42,978
Claro, parece bom.

471
00:35:44,348 --> 00:35:47,628
O que vou herdar? Eu poderia
usar sua televisão.

472
00:35:48,579 --> 00:35:51,654
Porto Príncipe.
Haiti.

473
00:35:53,358 --> 00:35:55,658
Então é esse, os três...

474
00:35:55,758 --> 00:35:57,188
Lundy falando...

475
00:35:57,288 --> 00:36:01,518
Agente Lundy, é a tenente LaGuerta,
estou ligando do Haiti. Obrigada.

476
00:36:01,828 --> 00:36:03,518
Ótimo nessa época do ano.

477
00:36:03,558 --> 00:36:05,823
Olha, eu entendo que não
sou a sua pessoa preferida

478
00:36:05,824 --> 00:36:08,088
no departamento agora, mas
realmente preciso da sua ajuda.

479
00:36:09,158 --> 00:36:10,458
<i>Como?</i>

480
00:36:10,908 --> 00:36:14,178
Acabei de me encontrar Leones,
o guia que Doakes usou.

481
00:36:14,238 --> 00:36:17,838
Sem novidade. Dois agentes
meus o interrogaram por horas.

482
00:36:18,228 --> 00:36:21,197
Mas ele nunca contou sobre
as lâminas de sangue.

483
00:36:21,198 --> 00:36:23,278
E o que ele sabe sobre isso?

484
00:36:23,328 --> 00:36:26,298
<i>Doakes procurava por um
laboratório para análise.</i>

485
00:36:26,798 --> 00:36:28,798
- Por quê?
- Não sei o porquê.

486
00:36:28,828 --> 00:36:32,517
Se ele é o mesmo o assassino,
ele não teria porque analisá-las.

487
00:36:32,518 --> 00:36:35,298
Tenho também a lista
das missões especiais

488
00:36:35,299 --> 00:36:38,077
que Leones sabe
que Doakes esteve.

489
00:36:38,078 --> 00:36:40,748
Duas delas conflitam diretamente

490
00:36:40,749 --> 00:36:43,718
com os assassinatos que
sabemos ser do BHB.

491
00:36:43,838 --> 00:36:46,587
Tenho certeza que Leones não é
nossa testemunha mais confiável.

492
00:36:46,588 --> 00:36:50,528
Não, mas vale a pena
investigar, não?

493
00:36:52,588 --> 00:36:54,828
Sim, vale.

494
00:36:55,028 --> 00:36:56,328
Isso!

495
00:36:56,568 --> 00:37:01,908
Para começar, por que você não
me fala sobre essas missões?

496
00:37:03,108 --> 00:37:04,798
Conte-me todos os detalhes.

497
00:37:07,958 --> 00:37:10,488
Vamos, Cody. Subindo!
Pronto.

498
00:37:11,528 --> 00:37:13,998
Ei Astor, vamos lá.

499
00:37:16,416 --> 00:37:19,478
Venha, querida. Sua vez.
Cuidado onde pisa.

500
00:37:34,738 --> 00:37:37,087
- Olha, um pelicano!
- Tem vários deles ali.

501
00:37:37,088 --> 00:37:39,108
- O que é aquilo?

502
00:38:17,528 --> 00:38:21,188
<i>Bem-vindo ao
GPS 3000 Teletracker.</i>

503
00:38:22,628 --> 00:38:24,658
<i>Destinos anteriores.</i>

504
00:38:34,738 --> 00:38:38,113
<i>Por tanto tempo meu barco foi
instrumento do lado sombrio,</i>

505
00:38:38,214 --> 00:38:40,088
<i>como um cemitério ambulante.</i>

506
00:38:40,188 --> 00:38:43,198
<i>Até esqueci que também
servia para diversão.</i>

507
00:38:43,238 --> 00:38:47,108
O problema é que se vocês pescarem
uma baleia, nós teremos de devolver.

508
00:38:47,738 --> 00:38:50,118
Se for um filhote nós podemos
colocar na banheira.

509
00:38:50,198 --> 00:38:52,357
Não vou tomar banho
com uma baleia.

510
00:38:52,358 --> 00:38:54,408
Pois é, ela sempre
usa todo o sabonete.

511
00:39:03,328 --> 00:39:05,758
É tão pacífico aqui.

512
00:39:12,318 --> 00:39:15,058
Rita, eu nunca fui
um bom namorado.

513
00:39:15,938 --> 00:39:18,448
Eu não diria isso.

514
00:39:20,358 --> 00:39:26,178
Quero que saiba que você e as crianças
são muito importantes para mim.

515
00:39:27,768 --> 00:39:30,498
Não importa o que aconteça
quero que sempre saiba disso.

516
00:39:33,258 --> 00:39:35,448
Certo, Dexter.

517
00:39:38,308 --> 00:39:40,858
Ei, está tudo bem.

518
00:39:42,298 --> 00:39:45,028
Só preciso fazer
as coisas devagar.

519
00:39:49,648 --> 00:39:52,487
- Tenho um presente para você.
- Dexter, não precisa me dar presentes.

520
00:39:52,488 --> 00:39:56,677
Quero que fique com isso.
É a transferência da minivan.

521
00:39:56,678 --> 00:39:58,508
Dexter, eu disse que
está tudo bem. Você não...

522
00:39:58,608 --> 00:40:01,398
Por favor, eu quero que
fique pelas crianças.

523
00:40:01,499 --> 00:40:04,388
Elas estarão mais seguras do
que num conversível quebrado.

524
00:40:06,602 --> 00:40:08,334
Obrigada.

525
00:40:09,224 --> 00:40:12,333
- Muito generoso.
- Por nada.

526
00:40:14,625 --> 00:40:18,818
Sei que tenho deixado
fluir devagar entre nós.

527
00:40:18,880 --> 00:40:22,019
Mas não é porque não
tenho sentimentos por você.

528
00:40:22,065 --> 00:40:27,333
Tenho até demais,
por isso queria ficar segura.

529
00:40:30,012 --> 00:40:31,669
Eu também.

530
00:40:42,036 --> 00:40:45,336
Não é bem assim que
se flui devagar.

531
00:40:46,143 --> 00:40:48,470
Desculpa, nunca mais farei isso.

532
00:40:49,600 --> 00:40:51,977
Nunca diga nunca.

533
00:41:01,362 --> 00:41:04,674
Estava procurando você.
Os meninos acharam as digitais

534
00:41:04,742 --> 00:41:06,753
- da Lila e acertamos.
- E então?

535
00:41:07,055 --> 00:41:09,983
O nome real dela é Lila West, joguei as
digitais no serviço de identificação

536
00:41:10,003 --> 00:41:11,900
que é ligado ao departamento
de imigração e veja só:

537
00:41:11,980 --> 00:41:14,408
o visto dela expirou
há 2 anos.

538
00:41:14,648 --> 00:41:17,555
- Que garota má.
- Posso deportá-la.

539
00:41:17,690 --> 00:41:22,477
Não é fácil como parece.
Miami tem muitos imigrantes criminosos,

540
00:41:22,571 --> 00:41:27,291
refugiados do terceiro mundo.
São prioridades frente a uma britânica.

541
00:41:27,326 --> 00:41:30,201
- Então eu mesma a deporto.
- Nós o pegamos.

542
00:41:30,414 --> 00:41:31,936
Doakes?

543
00:41:31,969 --> 00:41:35,146
Falei com um gerente de estacionamento
nos Everglades que lembra ter dado

544
00:41:35,148 --> 00:41:37,668
direções ao Sargento Doakes há 5 dias.

545
00:41:37,931 --> 00:41:39,773
Você tem uma pista e não Doakes.

546
00:41:39,854 --> 00:41:43,499
O gerente falou que nosso alvo se
dirigiu aos Everglades, 24km ao norte

547
00:41:43,537 --> 00:41:47,960
de Sunday Bay. Nós algemaremos
o desgraçado em 24 horas.

548
00:41:47,985 --> 00:41:51,349
Gostaria de sugerir máxima precaução
na apreensão do suspeito.

549
00:41:51,365 --> 00:41:53,017
Estou trabalhando em
uma informação que pode...

550
00:41:53,055 --> 00:41:57,628
Eu recebi seu e-mail sobre Leones.
O cara não vai falar nada.

551
00:41:57,654 --> 00:42:01,590
Concordo, temos que ser prudentes quanto
a isso, por isso preciso de tempo.

552
00:42:01,672 --> 00:42:03,918
Mostre um pouco de ousadia,
pelo amor de Deus!

553
00:42:03,984 --> 00:42:06,383
Por que você não mostra
um pouco de respeito?

554
00:42:06,424 --> 00:42:09,829
Você não estaria tão perto do suspeito
se não fosse pelo trabalho desse homem.

555
00:42:11,313 --> 00:42:14,379
Sabe, mesmo gostando do
que você esta dizendo,

556
00:42:14,380 --> 00:42:17,445
estou ocupado demais
para isso neste momento.

557
00:42:19,937 --> 00:42:23,361
Bem, acho que não precisa mais
de mim para lutar suas batalhas.

558
00:42:23,390 --> 00:42:25,286
É, mas talvez precise de mim
para lutar as suas.

559
00:42:25,303 --> 00:42:29,420
- Você não é durona?
- E estou só aquecendo.

560
00:42:41,985 --> 00:42:44,349
Achei que eu morava
em um barraco.

561
00:42:45,213 --> 00:42:49,452
Oficial Morgan. Veio aqui
investigar meu bem-estar?

562
00:42:49,542 --> 00:42:51,977
Quero que saia de Miami
hoje à noite.

563
00:42:52,012 --> 00:42:56,117
Nunca mais volte. Nem contate
Angel ou Dexter novamente.

564
00:42:59,169 --> 00:43:01,339
E por que eu
te escutaria?

565
00:43:01,421 --> 00:43:05,480
Porque sou policial.
E você está com visto vencido.

566
00:43:07,202 --> 00:43:10,483
Eu sei seu nome verdadeiro.
E tenho contatos com a imigração,

567
00:43:10,554 --> 00:43:14,360
os oficiais virão aqui qualquer dia.
Eles vão te prender, deportar,

568
00:43:14,384 --> 00:43:20,064
- e não vai ser bonito.
- É verdade? Por que está me dizendo?

569
00:43:20,291 --> 00:43:24,329
Por que eu quero que você
dê o fora daqui agora.

570
00:43:24,578 --> 00:43:28,880
Seja saindo sozinha ou a imigração
te puxando pelo traseiro, não importa.

571
00:43:28,918 --> 00:43:32,804
Mas não vou te dar mais nenhum dia pra
você foder com pessoas que me importo.

572
00:43:33,431 --> 00:43:37,954
- Eu quero você longe. Hoje à noite.
- Você não quer fazer isso.

573
00:43:38,552 --> 00:43:40,807
Já está feito.

574
00:43:41,505 --> 00:43:43,738
Hoje à noite.

575
00:44:10,947 --> 00:44:13,605
<i>Bem-vindo!
Destinos anteriores.</i>

576
00:44:13,664 --> 00:44:14,994
<i>Iniciando guia de rota.</i>

577
00:44:15,082 --> 00:44:17,365
<i>Siga em frente e vire
à esquerda.</i>

578
00:44:26,770 --> 00:44:30,128
<i>Continuo esperando voltar aos meus
sentidos, mas a pressão está diminuindo</i>

579
00:44:30,294 --> 00:44:32,489
<i>a cada passo que dou.</i>

580
00:44:33,835 --> 00:44:39,719
<i>Fiquei a vida inteira me guardando,
me cuidando, usando minha máscara.</i>

581
00:44:39,993 --> 00:44:43,556
<i>Alívio nunca esteve comigo,
até agora.</i>

582
00:44:45,653 --> 00:44:49,073
<i>Se alguém merece me
levar em custódia, é a Deb.</i>

583
00:44:49,698 --> 00:44:52,511
<i>Mas como digo a ela
quem sou?</i>

584
00:45:07,353 --> 00:45:09,574
Deb, eu sou o BHB.

585
00:45:16,140 --> 00:45:18,015
Deb, eu sou o BHB.

586
00:45:18,982 --> 00:45:21,263
Pro chão, já pro chão,
filho da puta!

587
00:45:21,291 --> 00:45:24,538
Sou eu.
Eu sou o BHB.

588
00:45:27,102 --> 00:45:29,590
Sou ele.
O Açougueiro.

589
00:45:34,088 --> 00:45:37,039
<i>Não vai ser fácil.</i>

590
00:45:39,413 --> 00:45:42,728
Trouxe cerveja extra.
Ficaremos bêbados.

591
00:45:43,711 --> 00:45:45,400
Por mim, tudo bem.

592
00:45:50,362 --> 00:45:52,322
Qual é a ocasião?

593
00:45:53,629 --> 00:45:56,441
Expulsei a Lila da
cidade hoje.

594
00:45:58,248 --> 00:46:00,204
- Sério?
- É.

595
00:46:00,244 --> 00:46:03,134
Ela está aqui ilegalmente.
Deveria ter me visto, Dex.

596
00:46:03,163 --> 00:46:05,983
Eu parecia um xerife
do velho oeste.

597
00:46:10,951 --> 00:46:13,130
Está se sentindo bem?

598
00:46:14,966 --> 00:46:17,250
Pra caralho!

599
00:46:17,289 --> 00:46:20,764
Tenho que dizer. Ótima idéia
ficarmos juntos essa noite, Dex.

600
00:46:21,110 --> 00:46:24,971
Nos últimos meses, estive
me sentindo uma alienada.

601
00:46:25,507 --> 00:46:27,030
Ninguém te culpa.

602
00:46:27,646 --> 00:46:30,266
Seu mundo virou de
cabeça pra baixo.

603
00:46:30,519 --> 00:46:32,661
<i>Como o meu agora.</i>

604
00:46:32,993 --> 00:46:36,763
Pela primeira vez desde a merda do ITK
eu sinto que estou de volta.

605
00:46:37,035 --> 00:46:39,858
Nova e evoluída, inclusive.

606
00:46:51,036 --> 00:46:56,625
Sabe aquelas coisas que
aconteceram com Rudy?

607
00:47:02,360 --> 00:47:06,337
Considerou fazer algo drástico?

608
00:47:09,019 --> 00:47:11,050
Está brincando?

609
00:47:13,004 --> 00:47:16,363
Todo tipo de merda passou
pela minha cabeça.

610
00:47:16,856 --> 00:47:19,096
Graças a Deus eu
tinha você.

611
00:47:19,950 --> 00:47:22,424
- Sério?
- É.

612
00:47:22,460 --> 00:47:26,344
Toda vez que saía do controle
eu tinha você pra me segurar.

613
00:47:26,374 --> 00:47:30,007
Agora você me deixa viver
aqui quase que pra sempre.

614
00:47:30,054 --> 00:47:33,020
Mesmo assim foi difícil.

615
00:47:33,076 --> 00:47:36,476
Eu fiz quase tudo pra tentar
sair de alguma maneira dessa.

616
00:47:40,458 --> 00:47:42,861
Como conseguiu de vez?

617
00:47:45,579 --> 00:47:47,360
Eu só...

618
00:47:48,157 --> 00:47:50,049
compreendi.

619
00:47:50,355 --> 00:47:52,263
Sabe?

620
00:47:52,505 --> 00:47:56,573
Você decide quem é,
quem quer ser.

621
00:47:58,903 --> 00:48:04,547
E se firma a isso.
Anote aí.

622
00:48:11,456 --> 00:48:14,568
Como um xerife
do velho oeste.

623
00:48:20,465 --> 00:48:22,318
Irmão...

624
00:48:22,351 --> 00:48:25,296
Isso faz a vida
valer a pena!

625
00:48:28,525 --> 00:48:30,439
Não é?

626
00:48:37,223 --> 00:48:39,458
Está totalmente certa.

627
00:48:40,325 --> 00:48:43,077
O que queria falar comigo, aliás?

628
00:48:46,945 --> 00:48:48,695
Nada.

629
00:48:50,894 --> 00:48:52,905
Nada mesmo.

630
00:48:58,098 --> 00:49:01,129
<i>Esse sou eu.
Anotando aqui.</i>

631
00:49:01,256 --> 00:49:04,486
<i>Harry pode ter me rejeitado,
mas Deb claramente acredita em mim,</i>

632
00:49:04,568 --> 00:49:08,378
<i>então porque não deveria?
Eu não vou me entregar.</i>

633
00:49:08,449 --> 00:49:11,819
<i>Não é a vida do Harry.
É a minha.</i>

634
00:49:11,828 --> 00:49:15,721
<i>Eu fiz um plano pra incriminar
Doakes e vou continuar nele.</i>

635
00:49:19,725 --> 00:49:21,329
Morgan.

636
00:49:22,615 --> 00:49:23,989
Puta merda.

637
00:49:25,491 --> 00:49:28,605
Está, está.
A caminho.

638
00:49:28,796 --> 00:49:31,367
Eles acharam a porra do carro
alugado do Doakes.

639
00:49:31,456 --> 00:49:36,380
Eles acharam... sério?
O carro dele? Acharam Doakes?

640
00:49:36,785 --> 00:49:38,783
Não, ainda não. Mas o
círculo está se fechando.

641
00:49:38,813 --> 00:49:40,590
Vamos, temos que
ir para o distrito.

642
00:49:40,626 --> 00:49:43,837
Na verdade, tenho que me certificar para
que não encontrem Doakes em uma jaula.

643
00:49:53,820 --> 00:49:55,530
Aleluia!

644
00:49:59,815 --> 00:50:01,576
Estou aqui dentro!

645
00:50:03,457 --> 00:50:06,249
Quem está aí?
Tem alguém aí?

646
00:50:08,063 --> 00:50:10,737
<i>Finalizando guia de rota.</i>

647
00:50:14,742 --> 00:50:16,503
Olá?

648
00:50:19,097 --> 00:50:21,573
Tem alguém aí?

649
00:50:23,972 --> 00:50:27,273
<i>Você chegou ao seu destino.</i>

