1
00:00:02,200 --> 00:00:03,755
<i>Anteriormente em Dexter...</i>

2
00:00:04,056 --> 00:00:08,427
Eu estava trabalhando, e então o
incêndio começou, fiquei tão assustada.

3
00:00:09,013 --> 00:00:12,942
Nós podemos entrar no carro e
passar o tempo como antigamente.

4
00:00:13,408 --> 00:00:15,169
Você está divulgando
Doakes na imprensa?

5
00:00:15,170 --> 00:00:16,669
Ele não é o seu homem!

6
00:00:16,673 --> 00:00:18,340
Sua credibilidade foi
por água abaixo

7
00:00:18,341 --> 00:00:20,112
no momento em que deixou
de reportar uma ligação

8
00:00:20,147 --> 00:00:22,293
do principal suspeito
de uma caçada do FBI.

9
00:00:22,772 --> 00:00:24,517
Quem se juntou a quem
no chuveiro hoje?

10
00:00:24,518 --> 00:00:27,187
Que tal no futuro eu programar o
despertador dez minutos mais cedo?

11
00:00:27,188 --> 00:00:29,142
Futuro? Eu gosto
de como isso soa...

12
00:00:29,443 --> 00:00:30,454
Uma mulher chamada...

13
00:00:30,455 --> 00:00:33,697
Lila Torney, apresentou
queixas de abuso sexual contra você.

14
00:00:33,698 --> 00:00:35,098
Aquela vaca do caralho!

15
00:00:35,099 --> 00:00:36,823
Eu posso perder
tudo com essa...

16
00:00:36,824 --> 00:00:39,125
Lila, por quê você
simplesmente não me deixa?

17
00:00:39,126 --> 00:00:41,105
Porque eu sou sua
verdadeira alma gêmea.

18
00:00:44,854 --> 00:00:46,419
E não Rita.

19
00:00:50,080 --> 00:00:52,584
Jesus Cristo,
você é o BHB!

20
00:00:52,685 --> 00:00:54,408
Eu realmente
odeio esse nome.

21
00:00:57,506 --> 00:00:58,924
O quê vai ser, Morgan?

22
00:00:59,125 --> 00:01:00,761
Me mate agora
e me liberte!

23
00:01:00,762 --> 00:01:03,101
Não se preocupe,
eu mandarei o FBI logo.

24
00:01:03,102 --> 00:01:04,498
Ainda está tentando
me incriminar?

25
00:01:04,499 --> 00:01:05,808
Missão cumprida.

26
00:01:05,809 --> 00:01:07,715
Mais um prego no
caixão de Doakes.

27
00:01:07,916 --> 00:01:10,147
- Nós o pegamos!
- Então vocês tem uma dica, não Doakes.

28
00:01:10,315 --> 00:01:12,853
O gerente falou que nosso alvo se
dirigiu aos Everglades,

29
00:01:12,854 --> 00:01:16,475
nós algemaremos
o desgraçado em 24 horas.

30
00:01:17,389 --> 00:01:19,815
Nunca mais vá a casa da Rita.

31
00:01:20,116 --> 00:01:21,940
Fique longe da Rita.

32
00:01:22,941 --> 00:01:24,781
Fique longe de mim.

33
00:01:25,082 --> 00:01:27,477
Seja saindo sozinha ou a imigração
te puxando pelo traseiro, não importa.

34
00:01:27,478 --> 00:01:29,450
eu não me importo.

35
00:01:29,651 --> 00:01:31,151
Mas não vou te dar mais
nenhum dia pra

36
00:01:31,152 --> 00:01:33,028
você foder com pessoas com
quem me importo.

37
00:01:36,641 --> 00:01:38,450
<i>Destinos Anteriores</i>

38
00:01:39,283 --> 00:01:41,033
Achamos o carro
que Doakes alugou.

39
00:01:41,034 --> 00:01:42,034
Vocês acharam Doakes?

40
00:01:42,035 --> 00:01:44,362
Ainda não, mas estamos muito perto.

41
00:01:44,895 --> 00:01:46,244
Ei...

44
00:01:52,894 --> 00:01:54,436
Tem alguém aí?

45
00:03:58,368 --> 00:03:59,967
Olá, quem está aí?

46
00:04:07,678 --> 00:04:09,165
Eu preciso de ajuda!

47
00:04:09,949 --> 00:04:11,508
<i>Me tire daqui!</i>

48
00:04:13,766 --> 00:04:15,080
Quem é você?

49
00:04:15,081 --> 00:04:16,818
Abra a porta!

50
00:04:16,819 --> 00:04:18,767
Estou sendo
mantido em cativeiro!

51
00:04:29,609 --> 00:04:32,263
Deixe bagunçado pelo menos uma vez!
Saia com tudo bagunçado!

52
00:04:32,571 --> 00:04:34,053
Você sabe que não
posso fazer isso.

53
00:04:34,054 --> 00:04:36,672
Precisamos de você. Lundy
convocou agências de 5 estados.

54
00:04:36,673 --> 00:04:37,672
Estamos nos aproximando.

55
00:04:37,673 --> 00:04:39,616
Vocês só têm o carro alugado. Ainda
não pegaram Doakes.

56
00:04:39,617 --> 00:04:41,116
Vamos logo!

57
00:04:41,917 --> 00:04:43,412
Eu sou só
especialista em sangue!

58
00:04:43,413 --> 00:04:44,712
Talvez atiremos nele.

59
00:04:44,713 --> 00:04:46,774
Então precisarão de um
paramédico, não de mim.

60
00:04:46,775 --> 00:04:48,474
Você está com medo
de encarar Doakes?

61
00:04:49,175 --> 00:04:51,120
Sim, claro que estou com
medo de encará-lo.

62
00:04:51,978 --> 00:04:53,536
E tenho que lavar a louça.

63
00:04:53,537 --> 00:04:55,617
Está bem, eu lhe aviso
quando estiver terminado.

64
00:04:58,411 --> 00:05:00,474
É Doakes, você
odeia ele pra caralho!

65
00:05:00,775 --> 00:05:04,030
Eu odiava. Não consigo nem
pensar mais nele como uma pessoa.

66
00:05:06,004 --> 00:05:07,546
Você não vai?

67
00:05:07,847 --> 00:05:09,526
Eu tentei.

68
00:05:11,596 --> 00:05:13,568
<i>Se encontrarem Doakes
preso em uma jaula,</i>

69
00:05:13,569 --> 00:05:15,942
<i>vai complicar muito
minha incriminação.</i>

70
00:05:18,611 --> 00:05:20,925
<i>Eu preciso chegar antes
do que eles na cabana.</i>

71
00:05:30,596 --> 00:05:33,644
<i>Me esperando nos pântanos
estão hordas de xerifes,</i>

72
00:05:33,645 --> 00:05:36,265
<i>equipes de busca
e répteis asquerosos.</i>

73
00:05:37,238 --> 00:05:40,703
<i>E neste canto do ringue, usando
roupas escuras, o poderoso Dexter.</i>

74
00:05:48,292 --> 00:05:49,797
Dirija mais!

75
00:05:55,039 --> 00:05:56,666
<i>Preciso de um milagre.</i>

76
00:06:04,997 --> 00:06:08,557
Tem um interruptor bem
atrás de você, na parede.

77
00:06:12,201 --> 00:06:14,569
Maldição, como é bom ver
um rosto diferente.

78
00:06:15,230 --> 00:06:17,131
Não pensei que
conseguiria novamente.

79
00:06:18,577 --> 00:06:22,378
Sou o Sargento James Doakes.
Homicídios de Miami.

80
00:06:23,358 --> 00:06:24,806
Quem te pôs aí dentro?

81
00:06:24,807 --> 00:06:26,706
Uma porra
de um psicopata.

82
00:06:26,965 --> 00:06:28,766
E ele pode voltar
a qualquer minuto.

83
00:06:30,652 --> 00:06:33,242
Pegue essa chave atrás
de você, na parede.

84
00:06:33,416 --> 00:06:34,940
Quem é ele?

85
00:06:35,237 --> 00:06:37,491
O nome dele é
Dexter Morgan.

86
00:06:38,514 --> 00:06:40,511
Preciso que abra
essa jaula!

87
00:06:41,468 --> 00:06:43,428
Por que ele colocaria
você aí dentro?

88
00:06:43,456 --> 00:06:45,433
Porque eu descobri
que ele é o fodido do BHB!

89
00:06:45,434 --> 00:06:47,564
Por favor, abra logo essa
merda de jaula!

90
00:06:48,907 --> 00:06:50,890
Ele é o Açougueiro?

91
00:06:51,672 --> 00:06:54,229
Isso é o que estou
tentando lhe dizer.

92
00:06:54,812 --> 00:06:56,349
O que tem ali?

93
00:06:56,350 --> 00:06:58,275
Exatamente o que
você está pensando.

94
00:06:59,076 --> 00:07:00,617
São provas.

95
00:07:00,918 --> 00:07:02,369
E eu vi tudo acontecer!

96
00:07:02,394 --> 00:07:04,683
Eu realmente preciso
sair dessa jaula, moça.

97
00:07:06,885 --> 00:07:09,280
Coitado, completamente sozinho...

98
00:07:10,363 --> 00:07:11,808
Eu estou bem.

99
00:07:11,809 --> 00:07:13,009
Apenas abra o portão.

100
00:07:13,010 --> 00:07:14,412
Não você.

101
00:07:14,713 --> 00:07:16,378
Dexter!

102
00:07:18,214 --> 00:07:22,583
Escondendo um segredo tão grande!
Então é assim que tem que ser.

103
00:07:22,643 --> 00:07:25,786
Agora percebo porque
ele era tão fechado!

104
00:07:26,640 --> 00:07:27,981
O que você é?

105
00:07:27,982 --> 00:07:29,763
A cúmplice?

106
00:07:33,476 --> 00:07:35,313
Sou a alma gêmea dele.

107
00:07:52,127 --> 00:07:54,139
Você não pode me
deixar aqui assim!

108
00:07:54,145 --> 00:07:55,713
Você vai ser
uma cúmplice.

109
00:07:55,821 --> 00:07:57,743
Eu não vou deixá-lo.

110
00:07:59,709 --> 00:08:01,597
Não desse jeito.

111
00:08:03,738 --> 00:08:05,342
Que merda está fazendo?

112
00:08:05,600 --> 00:08:06,950
Que porra
você está fazendo?

113
00:08:07,496 --> 00:08:09,650
Não! Desligue isso! Não!

114
00:08:10,012 --> 00:08:11,951
Você entende?
Isso é assassinato!

115
00:08:11,952 --> 00:08:13,352
Abra essa porta!

116
00:08:13,453 --> 00:08:15,286
Isso é assassinato, caralho!

117
00:09:21,804 --> 00:09:24,985
Olá! Dexter Morgan, sou investigador
forense da polícia de Miami.

118
00:09:24,986 --> 00:09:27,943
Estou aqui para me
juntar na busca do BHB.

119
00:09:28,000 --> 00:09:30,936
As buscas estão suspensas por
enquanto até resolverem a confusão.

120
00:09:31,491 --> 00:09:34,642
- Confusão, hein?
- Sim, uma verdadeira bagunça.

121
00:09:34,711 --> 00:09:37,997
Vire à direita, e estacione perto
dos caminhões de bombeiros.

122
00:09:40,383 --> 00:09:43,088
Confusão necessitando
caminhões de bombeiros?

123
00:10:00,831 --> 00:10:02,930
<i>Quando algo além
da razão acontece,</i>

124
00:10:02,931 --> 00:10:05,229
<i>transforma céticos
em crentes.</i>

125
00:10:07,004 --> 00:10:08,949
<i>Crentes em um poder maior.</i>

126
00:10:11,977 --> 00:10:14,000
<i>Mas que tipo de
poder fez isso?</i>

127
00:10:21,467 --> 00:10:23,063
Como diabos você
chegou aqui tão rápido?

128
00:10:23,064 --> 00:10:25,271
Eu acabei de chegar aqui
de helicóptero com Lundy!

129
00:10:25,272 --> 00:10:27,269
Eu quebrei muitos
limites de velocidade.

130
00:10:27,747 --> 00:10:30,922
Depois que você saiu, percebi que estava
certa e não quis perder a ação.

131
00:10:32,994 --> 00:10:34,344
O que aconteceu?

132
00:10:34,553 --> 00:10:36,894
Eles acham que um tanque
de propano explodiu.

133
00:10:38,492 --> 00:10:39,841
Como?

134
00:10:40,373 --> 00:10:42,513
Por acaso eu pareço a porra
do chefe dos bombeiros?

135
00:10:45,727 --> 00:10:47,215
Acharam algum corpo?

136
00:10:48,632 --> 00:10:50,695
Só alguns
pedacinhos até agora.

137
00:10:55,962 --> 00:10:57,978
<i>Será que foi
combustão espontânea?</i>

138
00:10:58,929 --> 00:11:00,652
<i>Intervenção divina?</i>

139
00:11:01,409 --> 00:11:03,193
<i>Se você acredita que
Deus faz milagres,</i>

140
00:11:03,194 --> 00:11:06,235
<i>tem que considerar se
o Diabo não tem uns na manga.</i>

141
00:11:07,066 --> 00:11:08,753
<i>Mas quando não
se acredita em nada,</i>

142
00:11:08,754 --> 00:11:11,189
<i>em quem você pensa
numa hora dessas?</i>

143
00:11:31,103 --> 00:11:32,788
Temos um corpo boiando.

144
00:12:08,563 --> 00:12:10,083
Temos um resto
que sobrou.

145
00:12:10,830 --> 00:12:12,635
Separação.

146
00:12:13,641 --> 00:12:16,956
Áreas de tecido em...
putrefação.

147
00:12:18,651 --> 00:12:20,824
Queimaduras extensas
de 4° grau.

148
00:12:22,788 --> 00:12:24,747
Uma explosão do caralho.

149
00:12:25,961 --> 00:12:27,713
O que mais pode nos dar?

150
00:12:29,291 --> 00:12:32,314
Essas linhas lineares em volta
dos olhos não estão queimadas.

151
00:12:32,607 --> 00:12:35,917
Ele estava "de olhos fechados"
Estava vivo quando aconteceu..

152
00:12:36,918 --> 00:12:38,407
O que mais?

153
00:12:40,989 --> 00:12:44,391
Os dentes estão intactos.
Vão nos ajudar na identificação.

154
00:12:45,304 --> 00:12:47,315
Caramba, Masuka.
É mesmo o Doakes?

155
00:12:48,740 --> 00:12:51,598
Masculino,
afro-americano,

156
00:12:51,699 --> 00:12:53,293
Parece o mesmo
tamanho de torso.

157
00:12:54,890 --> 00:12:56,939
Bem musculoso.

158
00:12:58,632 --> 00:13:00,585
Eu acho que é ele.

159
00:13:05,400 --> 00:13:08,386
Esses são os mesmos tipos de ferramentas
que encontraram nas aulas de mergulho.

160
00:13:08,970 --> 00:13:11,210
Ele precisava delas para
fazer cortes limpos.

161
00:13:12,226 --> 00:13:13,990
Aqueles são do suspeito?

162
00:13:14,013 --> 00:13:16,424
Não, pertencem a
um segundo corpo.

163
00:13:17,043 --> 00:13:18,733
E seja quem for...

164
00:13:18,734 --> 00:13:21,099
já estava morto e dilacerado
antes da explosão.

165
00:13:21,196 --> 00:13:23,504
Então foi aqui que o
Açougueiro fez o trabalho sujo.

166
00:13:23,505 --> 00:13:25,940
É uma localização
perfeita para um matadouro.

167
00:13:26,141 --> 00:13:28,119
Poderia haver um lugar
mais remoto do que este?

168
00:13:28,283 --> 00:13:29,632
Não, não poderia.

169
00:13:29,648 --> 00:13:31,217
Essas são boas notícias,
senhores...

170
00:13:31,218 --> 00:13:33,017
E senhora.

171
00:13:33,531 --> 00:13:37,078
Certo. Manteremos a busca
até conseguirmos

172
00:13:37,079 --> 00:13:38,992
uma confirmação positiva
daquele corpo na água.

173
00:13:41,687 --> 00:13:43,294
Você concorda com eles?

174
00:13:44,616 --> 00:13:46,489
As evidências são convincentes.

175
00:13:47,079 --> 00:13:49,278
Impressionantes, aliás.

176
00:13:51,979 --> 00:13:54,224
Acho que pegamos
nosso homem.

177
00:13:54,556 --> 00:13:56,827
Que merda!
LaGuerta está aqui.

178
00:13:58,540 --> 00:14:00,376
Tenente, eu...

179
00:14:01,776 --> 00:14:03,471
eu não iria
se fosse você.

180
00:14:03,816 --> 00:14:05,351
É James?

181
00:14:08,046 --> 00:14:09,762
Eles ainda não sabem.

182
00:14:11,117 --> 00:14:13,432
<i>Aparentemente milagres são subjetivos.</i>

183
00:14:13,954 --> 00:14:17,087
<i>Não posso sentir a dor de
LaGuerta, mas posso apreciá-la.</i>

184
00:14:17,570 --> 00:14:19,912
<i>Doakes não era tão
mau no fim das contas.</i>

185
00:14:20,048 --> 00:14:23,945
<i>Mas a tragédia real seria
seu sacrifício ser em vão.</i>

186
00:14:24,589 --> 00:14:27,012
<i>Só há uma
maneira de honrá-lo.</i>

187
00:14:27,647 --> 00:14:29,636
<i>Tenho que
aceitar minha liberdade.</i>

188
00:14:41,943 --> 00:14:43,245
<i>Dormir...</i>

189
00:14:43,246 --> 00:14:44,655
<i>Que conceito!</i>

190
00:14:46,647 --> 00:14:49,409
<i>Não acredito que realmente
pensei em me entregar.</i>

191
00:14:54,039 --> 00:14:56,461
<i>Isso é muito melhor
que uma cela da prisão.</i>

192
00:15:02,454 --> 00:15:04,571
<i>Posso fazer um suco de
laranja,</i>

193
00:15:05,023 --> 00:15:07,073
<i>cozinhar um bife fresco.</i>

194
00:15:11,586 --> 00:15:13,905
<i>Praticar a malhação de manhã.</i>

195
00:15:14,928 --> 00:15:16,730
<i>Está bem, malhar eu
também poderia na prisão.</i>

196
00:15:16,731 --> 00:15:18,281
<i>Mas ainda assim...</i>

197
00:15:19,981 --> 00:15:21,774
<i>Estou livre!</i>

198
00:15:36,403 --> 00:15:38,498
- Dexter?
- Desculpe.

199
00:15:39,020 --> 00:15:40,414
Espero não ter lhe assustado.

200
00:15:40,449 --> 00:15:42,182
O que está fazendo aí fora?

201
00:15:43,464 --> 00:15:46,514
Imaginei que as crianças ainda estariam
dormindo e não quis acordá-las.

202
00:15:48,542 --> 00:15:50,033
Por que está aqui?

203
00:15:51,782 --> 00:15:54,262
Bem, pensei que as crianças
ainda estariam dormindo.

204
00:16:22,370 --> 00:16:23,737
Isso foi...

205
00:16:23,938 --> 00:16:25,488
Inesperado!

206
00:16:27,608 --> 00:16:30,607
Eu queria passar mais um tempo
inesperado com a minha ex.

207
00:16:30,608 --> 00:16:33,207
<i>Tipo vinte anos
de vivência.</i>

208
00:16:35,307 --> 00:16:38,206
Não sei se essa é
uma boa idéia, Dexter.

209
00:16:39,107 --> 00:16:43,306
Estava me acostumando
a ter você à distância.

210
00:16:43,906 --> 00:16:46,905
Eu sei que você tem sido
como uma miragem.

211
00:16:48,506 --> 00:16:53,205
Sempre estive aqui.
Você é quem foi embora.

212
00:16:54,805 --> 00:16:56,405
Sim, eu fui.

213
00:16:57,705 --> 00:17:00,304
Tinha meio que
esquecido quem eu era.

214
00:17:02,904 --> 00:17:04,804
Estou no caminho certo agora.

215
00:17:05,805 --> 00:17:10,503
Mantenha-se limpo. Ou não
estarei aqui da próxima vez.

216
00:17:10,804 --> 00:17:12,154
Eu sei disso.

217
00:17:15,004 --> 00:17:16,353
<i>Mãe!</i>

218
00:17:17,104 --> 00:17:18,804
É a polícia do sexo!

219
00:17:22,103 --> 00:17:23,703
Como você ainda
está na cama?

220
00:17:23,704 --> 00:17:25,204
Eu dormi demais.

221
00:17:25,205 --> 00:17:28,004
Pode fazer panquecas
para nós por favor?

222
00:17:29,304 --> 00:17:31,104
O que tem aí embaixo?

223
00:17:40,502 --> 00:17:43,101
- Olá.
- Oi, Dexter!

224
00:17:44,002 --> 00:17:45,901
Vocês estão
juntos novamente?

225
00:17:47,602 --> 00:17:49,501
Sim, acho que estamos.

226
00:18:15,494 --> 00:18:21,692
Por cima, embaixo. Pro lado, embaixo.
Acho que é melhor eu mesmo fazer.

227
00:18:21,693 --> 00:18:23,192
Não, eu quero fazer!

228
00:18:23,193 --> 00:18:27,392
- Eu vou me atrasar.
- E daí, o caso está acabando.

229
00:18:27,393 --> 00:18:29,492
Ainda estamos esperando a confirmação
da identificação do corpo de Doakes.

230
00:18:29,493 --> 00:18:30,843
E se for ele?

231
00:18:31,294 --> 00:18:34,894
- Então estará acabado!
- O caso, não nós, certo?

232
00:18:35,095 --> 00:18:41,093
Nós ainda temos muito o que fazer.
Catalogar, confirmar, arquivar.

233
00:18:41,094 --> 00:18:42,793
Então temos tempo.

234
00:18:43,094 --> 00:18:44,494
Bastante.

235
00:18:52,492 --> 00:18:54,592
Tempo o bastante
para férias?

236
00:18:54,593 --> 00:18:55,792
Agora estamos conversando!

237
00:18:55,793 --> 00:18:58,592
Com os pés na areia, tequila...

238
00:18:58,993 --> 00:19:01,193
Um biquíni minúsculo.

239
00:19:02,193 --> 00:19:03,693
Que tal uma parka?

240
00:19:05,193 --> 00:19:06,493
Uma o quê?

241
00:19:06,494 --> 00:19:09,793
Eu já senti muito calor.
Chega de calor.

242
00:19:09,794 --> 00:19:12,893
Você ficaria ótima numa parka.

243
00:19:12,894 --> 00:19:15,092
Já ouviu falar
do Lago Ipperwash?

244
00:19:16,193 --> 00:19:17,492
Não posso dizer que sim.

245
00:19:17,493 --> 00:19:19,593
Pescarias maravilhosas no gelo.

246
00:19:19,594 --> 00:19:20,993
Bem romântico.

247
00:19:21,494 --> 00:19:25,493
Está bem.
Mas vamos logo!

248
00:19:30,092 --> 00:19:31,593
Bom dia, Dex.
- Rosquinhas?

249
00:19:31,794 --> 00:19:34,693
Não estou muito a fim hoje, Dex.
Obrigado! Você me entende...

250
00:19:34,994 --> 00:19:36,893
Bem... não?

251
00:19:40,093 --> 00:19:41,893
Ah! Certo...

252
00:19:43,993 --> 00:19:46,092
Oba, rosquinhas!

253
00:19:46,993 --> 00:19:48,343
Você está livre?

254
00:19:48,394 --> 00:19:50,293
Você não faz idéia.

255
00:19:50,294 --> 00:19:54,093
Que tal uma dúzia de caixas da
cabana queimada para catalogar?

256
00:20:01,492 --> 00:20:03,091
- Tenente.
- Agente especial Lundy,

257
00:20:03,092 --> 00:20:07,491
Estava olhando detalhadamente as datas
das missões especiais de Doakes e...

258
00:20:07,492 --> 00:20:09,691
Nós temos a identificação
positiva do corpo.

259
00:20:11,292 --> 00:20:13,796
Há talvez um dia adicional em que
ele estava fora do país e...

260
00:20:13,831 --> 00:20:16,919
A vítima queimada
é Sgto. Doakes.

261
00:20:17,485 --> 00:20:19,972
Os registros de DNA confirmam.

262
00:20:25,696 --> 00:20:28,103
E o outro corpo?

263
00:20:28,138 --> 00:20:32,956
Era Jose Garza, assassino fugitivo que
usava o pseudônimo de Chris Harlow.

264
00:20:33,777 --> 00:20:38,295
O corpo foi desmembrado,
assim como o das outras vítimas.

265
00:20:38,330 --> 00:20:41,889
O diretor Adams está
fechando o caso.

266
00:20:42,463 --> 00:20:44,694
Entendo...

267
00:20:44,729 --> 00:20:48,749
Tenente, todas as provas
apontam para James Doakes,

268
00:20:48,784 --> 00:20:51,399
como o BHB.

269
00:20:51,434 --> 00:20:54,666
Com toda a certeza.

270
00:20:55,958 --> 00:20:57,762
Eu queria que ouvisse
de mim primeiro.

271
00:20:57,797 --> 00:21:01,556
- Obrigada.
- Sinto muito de verdade.

272
00:21:24,372 --> 00:21:27,671
Não sei por que continuam
jogando o lixo da cabana aqui.

273
00:21:28,155 --> 00:21:30,634
Nós já sabemos o que
precisávamos saber.

274
00:21:31,104 --> 00:21:32,944
Doakes era um
maníaco suicida.

275
00:21:32,979 --> 00:21:35,628
Eu acredito que o
termo é maníaco homicida.

276
00:21:35,663 --> 00:21:37,000
Não que eu esteja julgando...

277
00:21:37,001 --> 00:21:40,755
Tanto faz, Morgan. Ele se explodiu,
é o que estou dizendo.

278
00:21:40,790 --> 00:21:43,928
Ouvi alguém dizer que a explosão
foi um acidente com propano.

279
00:21:43,963 --> 00:21:49,997
Claro. Doakes acidentalmente abriu a
válvula e acidentalmente ligou o fogão.

280
00:21:50,032 --> 00:21:51,752
O fogão estava ligado?

281
00:21:51,787 --> 00:21:55,545
Estava no relatório oficial dos
bombeiros esta manhã.

282
00:21:56,722 --> 00:22:04,583
Digo... pode ser que Doakes não percebeu
que fogo e gás não é uma boa combinação.

283
00:22:04,618 --> 00:22:08,580
Um cara como Doakes?
Ele prefere queimar do que ser queimado.

284
00:22:09,825 --> 00:22:13,093
É uma boa fala para
meu filme. Vou escrever.

285
00:22:13,128 --> 00:22:15,379
Está escrevendo um
filme sobre Doakes?

286
00:22:15,414 --> 00:22:16,461
Você não escreveria?

287
00:22:16,462 --> 00:22:22,080
<i>Melhor queimar do
que ser queimado.</i>

288
00:22:45,781 --> 00:22:49,739
Eu acabei de checar e não há
nenhum GPS na van, Dexter.

289
00:22:49,871 --> 00:22:55,406
<i>Olhou no porta-luvas? É um retângulo
cinza, parece com um bloco de anotações.</i>

290
00:22:55,441 --> 00:22:58,069
<i>Já e não estava lá.
Olhei até embaixo dos bancos.</i>

291
00:22:58,104 --> 00:22:59,653
Acha que alguém roubou?

292
00:22:59,688 --> 00:23:03,656
Talvez. Obrigado, Rita.
Nos vemos à noite.

293
00:23:03,691 --> 00:23:07,854
<i>Se alguém roubou meu GPS,
ele o levaria até Doakes.</i>

294
00:23:07,889 --> 00:23:10,930
<i>Quem eu conheço com
o hábito de roubar?</i>

295
00:23:11,261 --> 00:23:15,732
<i>Lila. Minha milagreira.</i>

296
00:23:22,796 --> 00:23:25,220
Parece pacífico ali dentro.

297
00:23:26,745 --> 00:23:28,547
Não parece?

298
00:23:30,699 --> 00:23:33,162
Estou feliz por ter ligado.

299
00:23:33,413 --> 00:23:36,842
Estava com medo que
você talvez deixasse a cidade.

300
00:23:37,665 --> 00:23:39,800
Parece que achei uma
boa razão para ficar.

301
00:23:39,835 --> 00:23:44,735
Como o que?
Uma nova vítima?

302
00:23:49,209 --> 00:23:51,683
Quer dizer que você...

303
00:23:57,629 --> 00:24:03,101
Por isso quis se encontrar no aquário.
Um lugar público.

304
00:24:04,141 --> 00:24:06,602
Não vou enfiar minha
agulha no seu pescoço.

305
00:24:06,637 --> 00:24:08,751
É como você faz?

306
00:24:10,745 --> 00:24:13,076
É uma das maneiras.

307
00:24:26,690 --> 00:24:29,838
Você está com medo
de mim agora, não está?

308
00:24:30,509 --> 00:24:34,092
Eu sempre tive medo de você, Dex.

309
00:24:35,421 --> 00:24:37,382
Por quê?

310
00:24:37,627 --> 00:24:43,138
Da primeira vez que te vi, notei como
você era consumido por sua necessidade.

311
00:24:47,590 --> 00:24:50,062
Você mentiu para mim.

312
00:24:51,603 --> 00:24:55,125
Todo esse tempo,
como minha madrinha.

313
00:24:55,160 --> 00:24:58,547
Disse que tudo que queria era
me ajudar a controlar meu vício.

314
00:24:58,582 --> 00:24:59,631
Você controlaria isso?

315
00:24:59,632 --> 00:25:03,081
Não, não era isso o que
você realmente queria.

316
00:25:07,672 --> 00:25:10,959
O que você acha
que eu queria?

317
00:25:11,163 --> 00:25:14,774
Saber como é.
Sentir algo.

318
00:25:14,809 --> 00:25:17,208
Tão profundamente.

319
00:25:18,574 --> 00:25:22,978
Qualquer coisa. É por isso que
vive em grupos de recuperação.

320
00:25:23,013 --> 00:25:26,251
Você é emocionalmente cega.
Usa as palavras corretas,

321
00:25:26,286 --> 00:25:28,735
ensina o comportamento certo.

322
00:25:28,770 --> 00:25:31,840
Mas os sentimentos
nunca surgem.

323
00:25:32,575 --> 00:25:36,791
- Não é verdade.
- É sim, Lila.

324
00:25:37,406 --> 00:25:40,989
Você sabe a definição
de emoções no dicionário?

325
00:25:41,024 --> 00:25:44,392
Saudades, alegria, tristeza.

326
00:25:44,427 --> 00:25:48,259
Você não tem nenhuma idéia de como
é ter esses sentimentos.

327
00:25:48,294 --> 00:25:50,820
Está errado! Eu tenho
sentimentos por você.

328
00:25:50,821 --> 00:25:53,848
Você quer ter sentimentos por mim,
mas não passam de impulsos.

329
00:25:53,849 --> 00:25:54,982
Já chega!

330
00:25:54,983 --> 00:25:57,506
É uma resposta primitiva
às necessidades imediatas.

331
00:25:57,507 --> 00:26:00,716
Você sabe toda a letra,
mas não escuta a música.

332
00:26:00,751 --> 00:26:02,403
Lila...

333
00:26:05,583 --> 00:26:07,693
Sou exatamente como você.

334
00:26:29,593 --> 00:26:32,033
Eu estava quase
sem esperanças.

335
00:26:32,274 --> 00:26:34,281
Eu também.

336
00:26:35,511 --> 00:26:39,055
E ele me disse
quem você é.

337
00:26:39,116 --> 00:26:42,152
Eu achei que é um segredo
que merece proteção.

338
00:26:42,187 --> 00:26:44,071
Definitivamente.

339
00:26:44,106 --> 00:26:46,662
Queria que tivesse visto, Dexter.

340
00:26:47,122 --> 00:26:52,106
A explosão foi brilhante!

341
00:26:52,141 --> 00:26:57,693
Sou mais parecido com meu pai do que
imaginei. Também criei meu monstro.

342
00:26:58,601 --> 00:27:00,427
Te disse.

343
00:27:01,927 --> 00:27:04,701
Nós fomos feitos
para ficar juntos.

344
00:27:07,418 --> 00:27:10,790
Lila, me desculpe
se fiquei longe.

345
00:27:14,847 --> 00:27:17,841
Eu sei o quão assustador
deve ter sido para você.

346
00:27:17,876 --> 00:27:24,221
Ficar batendo para entrar.
Mas está tudo bem, eu já entrei.

347
00:27:24,256 --> 00:27:27,364
E eu não irei
a lugar algum.

348
00:27:27,544 --> 00:27:29,300
Eu vou.

349
00:27:29,630 --> 00:27:33,828
Mesmo com Doakes fora, ainda acho
que é muito perigoso para mim aqui.

350
00:27:33,863 --> 00:27:37,145
Preciso me mudar,
desaparecer.

351
00:27:37,180 --> 00:27:42,428
- Me deixe ir com você.
- Tinha esperanças de que dissesse isso.

352
00:27:44,103 --> 00:27:47,508
Quanto tempo você
leva para ficar pronta?

353
00:27:48,150 --> 00:27:54,424
Só fechar minhas contas,
meu negócio.

354
00:27:56,394 --> 00:27:58,433
Amanhã à tarde.

355
00:27:59,666 --> 00:28:03,469
Vá para casa e se
arrume, te ligo amanhã.

356
00:28:10,133 --> 00:28:13,700
Mal posso esperar para
fugir com você, Dexter.

357
00:28:17,648 --> 00:28:19,522
Mal posso esperar.

358
00:28:24,731 --> 00:28:30,486
<i>Você vai embora comigo...
Em um saco de lixo.</i>

359
00:28:33,546 --> 00:28:34,814
<i>Mas foi tudo bem?</i>

360
00:28:34,815 --> 00:28:39,197
Claro, me diverti na investigação dos
federais. Passei duas horas falando:

361
00:28:39,232 --> 00:28:42,112
não, não estuprei Lila Torney.

362
00:28:42,147 --> 00:28:45,361
Ela é maluca, insana, anormal e
então fiquei sem adjetivos.

363
00:28:45,396 --> 00:28:47,363
Eu tenho alguns que pode usar.

364
00:28:47,497 --> 00:28:50,653
A boa notícia é que eles
concordaram em retirar a queixa.

365
00:28:50,688 --> 00:28:53,343
Eles já estão com problemas
demais com esse negócio do Doakes.

366
00:28:53,378 --> 00:28:58,620
Bom, então quando eles notarem que
sua vítima foi embora, terão certeza.

367
00:28:58,655 --> 00:28:59,799
Lila foi embora?

368
00:28:59,800 --> 00:29:01,373
É bom que tenha ido.

369
00:29:01,408 --> 00:29:06,029
Fui à casa dela na noite passada e disse
a ela para ir antes de ser deportada.

370
00:29:06,164 --> 00:29:08,337
- Fez isso por mim?
- É claro!

371
00:29:08,372 --> 00:29:10,427
Por você e por Dex.

372
00:29:11,241 --> 00:29:14,695
Vocês precisavam de alguém
para tirar vocês dessa!

373
00:29:16,631 --> 00:29:20,258
É bom saber que alguém te
apóia quando está por baixo.

374
00:29:21,202 --> 00:29:24,328
Eu entendi.

375
00:29:24,363 --> 00:29:26,104
Você tem certeza que
Lila entendeu a mensagem?

376
00:29:26,139 --> 00:29:27,866
Sim, totalmente.

377
00:29:27,901 --> 00:29:31,746
Digo, eu deixei bem claro.

378
00:29:33,080 --> 00:29:34,247
Com licença.

379
00:29:34,248 --> 00:29:36,753
Doações podem ser
feitas diretamente a mim.

380
00:29:36,788 --> 00:29:40,759
Doações para o fundo do
memorial de James Doakes.

381
00:29:41,365 --> 00:29:43,239
Você só pode estar brincando!

382
00:29:43,274 --> 00:29:46,355
É o que fazemos para
um colega oficial.

383
00:29:48,387 --> 00:29:50,223
Obrigado de novo, Morgan.

384
00:29:53,147 --> 00:29:55,082
Com licença, tenente.

385
00:29:57,234 --> 00:29:58,626
Eu estava pensando.

386
00:29:58,661 --> 00:30:03,999
- Aceito cheque ou dinheiro.
- Queria dar meu apoio.

387
00:30:04,153 --> 00:30:06,041
Eu sei como se sente.

388
00:30:06,249 --> 00:30:08,792
Qualquer coisa, porra.
Se você quiser conversar...

389
00:30:09,460 --> 00:30:11,689
Obrigada, Morgan.
Eu consigo me virar.

390
00:30:11,724 --> 00:30:14,324
Não tenho tanta
certeza... quer dizer...

391
00:30:14,359 --> 00:30:17,321
você está coletando doações
para homenagear um assassino.

392
00:30:17,356 --> 00:30:21,262
Eu não estou homenageando o BHB,
estou homenageando James Doakes.

393
00:30:22,558 --> 00:30:24,889
Com todo o respeito, Maria...
isso é ignorar os fatos.

394
00:30:24,924 --> 00:30:26,472
Pode ser.

395
00:30:26,507 --> 00:30:27,944
Você está escolhendo
ignorar os fatos?

396
00:30:27,979 --> 00:30:30,900
Ignorar os fatos
conscientemente.

397
00:30:31,165 --> 00:30:34,873
O caso está encerrado, e eu
não vou ficar correndo atrás dele.

398
00:30:35,101 --> 00:30:37,148
Mas eu conhecia o James.

399
00:30:37,183 --> 00:30:38,910
Eu o conhecia...

400
00:30:39,006 --> 00:30:42,045
Como uma parceira e
como uma amiga.

401
00:30:42,080 --> 00:30:45,867
E eu tenho que continuar acreditando
que esse era quem ele era, porque se...

402
00:30:45,902 --> 00:30:50,662
ele conseguia esconder toda essa merda
doentia, acho que eu não conseguiria...

403
00:30:50,697 --> 00:30:53,033
Confiar em alguém de novo?

404
00:30:53,607 --> 00:30:55,574
Exatamente.

405
00:30:57,511 --> 00:30:59,325
Ou você mesma?

406
00:31:03,718 --> 00:31:06,433
Vou deixar um cheque
no seu escritório.

407
00:31:13,752 --> 00:31:16,362
<i>É estranho ter
uma cria lá fora.</i>

408
00:31:16,363 --> 00:31:18,982
<i>Uma versão profundamente
alterada de você mesmo...</i>

409
00:31:18,983 --> 00:31:21,706
<i>correndo por aí sem controle
e ferrando com tudo.</i>

410
00:31:21,707 --> 00:31:24,115
<i>Me pergunto se é assim
que os pais se sentem.</i>

411
00:31:29,815 --> 00:31:31,315
Lila?

412
00:31:59,921 --> 00:32:01,649
Lila?

413
00:32:21,175 --> 00:32:23,377
Que porra...?

414
00:32:24,249 --> 00:32:25,871
Dexter?

415
00:32:25,873 --> 00:32:27,223
O que você está
fazendo aqui?

416
00:32:27,252 --> 00:32:29,849
Vim ter certeza de que
Lila saiu da cidade.

417
00:32:29,884 --> 00:32:31,635
É, eu também.

418
00:32:31,670 --> 00:32:35,462
E se ela ainda estivesse aqui você ia
fazer o quê? Lutar com ela? Jesus!

419
00:32:36,186 --> 00:32:37,819
Olhe quem está aqui.

420
00:32:40,621 --> 00:32:42,537
A porta estava aberta.

421
00:32:43,381 --> 00:32:46,481
Só saí para comprar um
lanche para a estrada.

422
00:32:50,448 --> 00:32:52,629
Veio dizer adeus?

423
00:32:53,965 --> 00:32:56,470
Na verdade, viemos certificar
que você tinha ido embora...

424
00:32:56,505 --> 00:32:59,245
mas agora que nós vemos
que você está a caminho...

425
00:32:59,677 --> 00:33:01,579
já podemos ir.

426
00:33:02,309 --> 00:33:04,518
Tenha uma boa vida.

427
00:33:11,874 --> 00:33:13,396
Você não vai vir comigo, então?

428
00:33:13,431 --> 00:33:15,165
Meu Deus...

429
00:33:15,841 --> 00:33:19,434
O que você fez pra deixá-la
tão pateticamente louca por você?

430
00:33:19,469 --> 00:33:21,437
O seu pau dança?

431
00:33:22,564 --> 00:33:24,799
Bom, tudo bem...

432
00:33:31,831 --> 00:33:34,140
Vou seguir o meu caminho então.

433
00:33:34,175 --> 00:33:37,962
Acho que essa é a minha mala. Devo ter
esquecido na última vez que estive aqui.

434
00:33:37,997 --> 00:33:40,472
Não... tenho certeza que é minha.

435
00:33:40,507 --> 00:33:44,728
Posso abri-la se você quiser,
para você mesmo verificar.

436
00:33:44,763 --> 00:33:47,067
Não, me enganei.

437
00:33:49,415 --> 00:33:51,135
Certo.

438
00:33:56,441 --> 00:33:58,360
Adeus então.

439
00:33:58,395 --> 00:33:59,917
Faça um bom vôo.

440
00:33:59,952 --> 00:34:02,221
Não esqueça da sua vassoura!

441
00:34:07,126 --> 00:34:09,852
<i>Olá, aqui é a Lila. Por favor
deixe o seu nome e número</i>

442
00:34:09,887 --> 00:34:11,787
<i>que eu ligarei de volta
assim que possível.</i>

443
00:34:11,822 --> 00:34:14,728
Lila, onde você está? Estou
pronto para pegar a estrada!

444
00:34:15,043 --> 00:34:16,885
Espero que você não esteja brava
por causa daquela história com a Deb.

445
00:34:16,920 --> 00:34:19,978
Eu tinha que mentir, não quero que
ela saiba que estamos fugindo juntos.

446
00:34:20,722 --> 00:34:23,833
Me ligue assim que puder.
Estou com saudades.

447
00:35:14,383 --> 00:35:16,124
Frank?

448
00:35:17,109 --> 00:35:18,521
<i>No quarto!</i>

449
00:35:18,840 --> 00:35:20,673
O que você está fazendo
em casa no meio do dia?

450
00:35:20,708 --> 00:35:23,753
Ela perguntou,
esperando por sexo...

451
00:35:27,082 --> 00:35:29,719
Você já está
fazendo as malas!

452
00:35:31,474 --> 00:35:33,519
Ainda bem que eu
comprei meu gorro.

453
00:35:34,555 --> 00:35:35,960
Lago Ipperwash ou peitos.

454
00:35:35,995 --> 00:35:38,850
- Debra, devagar...
- Espere! Comprei uma parka.

455
00:35:39,038 --> 00:35:42,163
Você sabe quão difícil é
achar uma parka em Miami?

456
00:35:42,610 --> 00:35:44,004
Quando nós vamos?

457
00:35:44,039 --> 00:35:45,464
Nós não.

458
00:35:45,499 --> 00:35:47,457
Eu.

459
00:35:47,599 --> 00:35:50,124
Debra, eu acabei de receber
uma ligação da capital.

460
00:35:50,159 --> 00:35:53,202
Uma ligação entre corpos
foi identificada em Oregon.

461
00:35:53,237 --> 00:35:55,981
Meu vôo parte hoje
à noite, às sete.

462
00:35:56,016 --> 00:35:58,072
Você tem que estar
brincando comigo, porra.

463
00:35:58,107 --> 00:36:00,209
Preferia que estivesse.

464
00:36:01,965 --> 00:36:04,492
Mas é muito cedo...

465
00:36:05,419 --> 00:36:07,742
Se você vai embora nós
temos que combinar a logística.

466
00:36:07,777 --> 00:36:09,201
Logística?

467
00:36:09,236 --> 00:36:11,997
É! Nós temos muita
merda para acertar.

468
00:36:12,032 --> 00:36:16,491
Visitas de fim-de-semana, vôos
de madrugada, planos de fidelidade...

469
00:36:16,526 --> 00:36:18,329
Deixe eu pegar a minha agenda.

470
00:36:18,364 --> 00:36:19,992
Deb...

471
00:36:21,660 --> 00:36:24,599
Você sinceramente quer
seguir esse caminho?

472
00:36:24,843 --> 00:36:27,130
Você está certo. Eu não quero.

473
00:36:27,165 --> 00:36:31,078
Relacionamentos à distância nunca
funcionaram, nem mesmo no cinema.

474
00:36:32,857 --> 00:36:34,207
Foda-se

475
00:36:36,220 --> 00:36:37,570
O que está fazendo?

476
00:36:38,018 --> 00:36:39,368
Logística.

477
00:36:41,223 --> 00:36:43,184
Estou tirando férias remuneradas.

478
00:36:44,271 --> 00:36:46,281
Você não está pensando direito.

479
00:36:46,323 --> 00:36:48,579
O que há para pensar?
Eu vou com você.

480
00:36:48,702 --> 00:36:50,980
É só um emprego.

481
00:36:52,330 --> 00:36:54,346
É mais do que isso para você.

482
00:36:54,690 --> 00:36:56,347
Ok, eu amo meu trabalho.

483
00:36:56,735 --> 00:36:58,748
Mas não tanto quando
eu amo...

484
00:37:00,684 --> 00:37:03,119
estar com você.

485
00:37:03,848 --> 00:37:07,615
Apenas... Me faça um favor.

486
00:37:08,287 --> 00:37:10,184
Tire a tarde de folga.

487
00:37:10,540 --> 00:37:12,328
E pense sobre isso.

488
00:37:14,996 --> 00:37:18,769
Tudo bem, você me faz um favor

489
00:37:18,808 --> 00:37:21,190
e me compre uma maldita
passagem no seu vôo.

490
00:37:21,192 --> 00:37:24,762
Vou em casa fazer as malas,
e te vejo no aeroporto.

491
00:37:39,270 --> 00:37:40,620
Isso foi delicioso!

492
00:37:40,714 --> 00:37:43,540
É, de que gostou mais, do cozido
natural ou do pudim de lama?

493
00:37:43,599 --> 00:37:45,467
Quero vermes nas torradas.

494
00:37:45,502 --> 00:37:47,637
Podemos colocar vermes nas torradas
para um lanchinho?

495
00:37:48,252 --> 00:37:50,639
Vão os dois se lavarem.

496
00:37:51,060 --> 00:37:53,482
Sem correria dentro de casa
por favor.

497
00:38:04,243 --> 00:38:06,132
É, muito adulto.

498
00:38:12,667 --> 00:38:13,934
Capitão.

499
00:38:13,935 --> 00:38:16,254
- Ligou por mim?
- Oi, Dexter.

500
00:38:16,331 --> 00:38:19,717
É, recebi uma ligação de uma
mulher que diz ser amiga sua.

501
00:38:19,836 --> 00:38:22,561
- Quem?
- Ela não quis dizer o nome.

502
00:38:22,812 --> 00:38:25,773
Mas diz ter informações
vitais no caso do BHB.

503
00:38:25,845 --> 00:38:27,682
Alguma idéia de
quem possa ser?

504
00:38:27,735 --> 00:38:29,985
- Sotaque britânico?
- É ela.

505
00:38:30,069 --> 00:38:34,601
Eu acho... que ela tem
um problema pessoal comigo.

506
00:38:34,916 --> 00:38:39,062
É a mesma mulher que tentou
incriminar Batista. Melhor evitá-la.

507
00:38:39,306 --> 00:38:40,732
Sem chance.

508
00:38:41,069 --> 00:38:44,086
Agora que esse caso está fechando
não posso deixar pontas soltas.

509
00:38:44,391 --> 00:38:46,683
- Ela disse que está vindo?
- Em 1 hora.

510
00:38:47,340 --> 00:38:48,993
E ela mencionou
meu nome?

511
00:38:49,033 --> 00:38:50,716
Especificamente.

512
00:38:51,978 --> 00:38:55,085
Fique por aí para resolvermos
isso juntos, certo?

513
00:38:56,446 --> 00:38:59,911
<i>Se Lila planeja me entregar,
por que ela diria meu nome pro capitão</i>

514
00:38:59,930 --> 00:39:03,245
<i>me dando a chance de interceptá-la?
Não faz sentido.</i>

515
00:39:04,579 --> 00:39:07,980
<i>A não ser que ela me queira aqui para
poder me machucar de outra maneira.</i>

516
00:39:07,981 --> 00:39:09,607
Rita.

517
00:39:21,438 --> 00:39:22,989
Astor?

518
00:39:23,398 --> 00:39:25,084
Cody?

519
00:39:25,872 --> 00:39:27,741
Pessoal?

520
00:39:28,301 --> 00:39:29,894
Lexie.

521
00:39:30,758 --> 00:39:33,277
Lexie!
Aonde estão as crianças?

522
00:39:33,344 --> 00:39:35,009
Eu não consigo lembrar.

523
00:39:35,493 --> 00:39:38,888
Dexter? Recebi sua mensagem,
o que está acontecendo?

524
00:39:38,936 --> 00:39:40,593
As crianças estão desaparecidas.

525
00:39:40,613 --> 00:39:44,055
Sra. Bennett, eu sinto muito,
eu não queria cair no sono.

526
00:39:44,083 --> 00:39:46,009
Nós temos que ligar para polícia.

527
00:39:46,082 --> 00:39:48,739
Ligue para Deb, ela coloca toda a
força policial procurando por eles.

528
00:39:48,784 --> 00:39:50,623
Vou ver se algum dos vizinhos
viu alguma coisa.

529
00:39:50,682 --> 00:39:53,867
Vou dirigir pela área.
Eu prometo que vamos achá-los.

530
00:39:54,587 --> 00:39:58,123
Vamos para o terminal 7,
aeroporto de Miami.

531
00:40:01,489 --> 00:40:03,677
- Morgan.
- Debra, é a Rita.

532
00:40:03,737 --> 00:40:05,451
Ei, estou entrando num táxi.

533
00:40:05,556 --> 00:40:08,372
- Cody e Astor sumiram.
- Você chamou a polícia?

534
00:40:08,432 --> 00:40:10,148
Dexter disse pra ligar pra você.

535
00:40:10,197 --> 00:40:11,547
Tá.

536
00:40:11,890 --> 00:40:14,016
Espere ao lado do telefone,
eu cuido daqui.

537
00:40:14,079 --> 00:40:15,444
Certo.

538
00:40:16,662 --> 00:40:19,581
- Pode esperar?
- Não quer ir ao aeroporto?

539
00:40:20,280 --> 00:40:22,509
Claro que quero ir
ao aeroporto.

540
00:40:22,646 --> 00:40:24,625
Espera, eu disse pra esperar!

541
00:40:24,671 --> 00:40:27,363
Pelo amor de Deus,
docinho, decida-se.

542
00:40:27,934 --> 00:40:29,283
Por quê?

543
00:40:30,794 --> 00:40:32,936
Por que tenho que
me decidir?

544
00:40:36,143 --> 00:40:38,031
Puta que pariu.

545
00:40:38,884 --> 00:40:40,234
Toma.

546
00:40:45,889 --> 00:40:47,893
Oi, Dexter!

547
00:40:52,887 --> 00:40:54,728
- Oi, Dexter.
- Oi, Dex.

548
00:40:54,811 --> 00:40:56,262
E aí, pessoal?
Estão se divertindo?

549
00:40:56,364 --> 00:40:59,599
- Muito! Lila é tão legal.
- Onde ela está?

550
00:40:59,867 --> 00:41:01,931
Bem aqui.

551
00:41:04,658 --> 00:41:07,629
Você poderia ter tido tudo, Dexter.

552
00:41:19,419 --> 00:41:21,017
Dexter!

553
00:41:21,950 --> 00:41:24,344
Fiquem na cama, pessoal,
não se mexam!

554
00:41:32,265 --> 00:41:33,811
Dexter!

555
00:41:38,627 --> 00:41:40,793
Olhem pra lá vocês dois.

556
00:41:47,270 --> 00:41:51,591
Astor, você primeiro!
Você vai ajudar seu irmão.

557
00:42:06,293 --> 00:42:08,006
Dêem uma volta,
procurem ajuda!

558
00:42:08,038 --> 00:42:10,204
- Venha, Dexter!
- Não caibo!

559
00:42:12,087 --> 00:42:13,806
Merda!

560
00:42:56,230 --> 00:43:00,635
O que você se lembra
de antes de te adotar?

561
00:43:04,410 --> 00:43:06,196
<i>Nada.</i>

562
00:43:06,419 --> 00:43:08,077
Bom.

563
00:43:08,602 --> 00:43:10,910
Porque o que aconteceu
foi muito forte.

564
00:43:11,112 --> 00:43:14,201
Filho, isso te afetou muito cedo.

565
00:43:14,475 --> 00:43:18,561
<i>E vai ficar lá.
Vai fazer você querer matar.</i>

566
00:43:18,770 --> 00:43:21,317
E você não vai conseguir evitar.

567
00:43:24,132 --> 00:43:27,113
<i>Então vou ser assim
pra sempre?</i>

568
00:43:28,614 --> 00:43:30,385
Vai.

569
00:44:20,648 --> 00:44:23,479
Você vai ficar bem.
Te peguei!

570
00:44:55,154 --> 00:44:57,415
Eu sinto muito
por tudo isso.

571
00:44:57,569 --> 00:45:01,329
Já acabou. Eles estão seguros,
você está seguro.

572
00:45:02,374 --> 00:45:04,124
É o que importa.

573
00:45:13,442 --> 00:45:16,286
Vocês dois. Chequem o perímetro e avisem
ao chefe dos bombeiros para me ver

574
00:45:16,385 --> 00:45:18,340
assim que ele chegar aqui, tá?

575
00:45:18,704 --> 00:45:22,378
Coloquem boletim de aviso em Lila West,
também conhecida como Lila Torney,

576
00:45:22,493 --> 00:45:26,706
incendiária suspeita,  1.70cm, cabelos
pretos e pálida como um defunto.

577
00:45:26,776 --> 00:45:29,074
Um defunto.
Entendido.

578
00:45:29,177 --> 00:45:32,716
Tá perdendo seu tempo, ela não volta.
Não depois disso.

579
00:45:32,774 --> 00:45:35,016
- Eu não apostaria.
- Ela não volta.

580
00:45:35,542 --> 00:45:39,905
Ela é uma sobrevivente.
Como sabia que as crianças estavam aqui?

581
00:45:40,080 --> 00:45:44,175
Um dos vizinhos os viu andando
com essa mulher incomum.

582
00:45:44,297 --> 00:45:47,057
Lila vai atrás de todos
que são próximos de você.

583
00:45:49,442 --> 00:45:50,547
O quê?

584
00:45:50,548 --> 00:45:55,156
Impressionante, não faz muito tempo
que era eu quem cuidava de você.

585
00:45:55,272 --> 00:45:59,362
- Eu prefiro dessa forma.
- Dá pra notar.

586
00:45:59,533 --> 00:46:02,265
Por que esse homem não está
a caminho do hospital agora?

587
00:46:02,375 --> 00:46:03,768
Estou bem, Deb.

588
00:46:03,859 --> 00:46:06,397
Você não está bem, suas
sobrancelhas estão chamuscadas.

589
00:46:08,130 --> 00:46:10,276
Como você pode
ser tão calmo?

590
00:46:12,424 --> 00:46:14,915
Sou bom em
compartimentalizar.

591
00:46:16,554 --> 00:46:18,537
Você é meio estranho, Dex.

592
00:46:18,699 --> 00:46:22,852
Não vou mudar, vou ser
assim pra sempre.

593
00:46:24,593 --> 00:46:26,677
Posso conviver com isso.

594
00:46:28,811 --> 00:46:31,312
Apenas avisando, tá?

595
00:46:32,736 --> 00:46:35,968
<i>Passei pelas chamas e
ressurgi das cinzas.</i>

596
00:46:36,162 --> 00:46:37,837
<i>De novo.</i>

597
00:46:37,890 --> 00:46:41,484
<i>Não sou daqueles que sempre teve
grande fé na idéia de uma força maior,</i>

598
00:46:41,542 --> 00:46:44,941
<i>mas se eu soubesse melhor eu teria que
acreditar que alguma força por aí quer</i>

599
00:46:44,982 --> 00:46:47,715
<i>que eu continue fazendo
o que eu faço.</i>

600
00:47:42,039 --> 00:47:44,309
LEMBRANÇAS DE MIAMI

601
00:47:53,331 --> 00:47:57,270
Você quis ficar perto de mim, Lila,
isso é o melhor que tenho para oferecer.

602
00:47:57,762 --> 00:48:01,461
Não consigo sentir minhas
pernas e meu corpo.

603
00:48:01,599 --> 00:48:05,014
Ótimo, eu usei anestésico
em vez de tranqüilizante,

604
00:48:05,095 --> 00:48:08,545
tenho que pegar um vôo.
Você não precisa sentir isso.

605
00:48:12,154 --> 00:48:14,479
Você matou um homem inocente.

606
00:48:15,846 --> 00:48:17,696
Eu fiz por você.

607
00:48:17,955 --> 00:48:21,745
Você tentou matar as
crianças por mim também?

608
00:48:23,362 --> 00:48:25,323
Não faça isso.

609
00:48:25,714 --> 00:48:28,741
Você me falou pra
aceitar quem sou.

610
00:48:30,922 --> 00:48:35,307
E para confiar na única coisa
que sei com absoluta clareza.

611
00:48:44,215 --> 00:48:46,548
Obrigado.

612
00:49:05,036 --> 00:49:08,788
<i>Há pouco tempo tive um sonho em que
as pessoas me viam do jeito que sou,</i>

613
00:49:08,917 --> 00:49:13,441
<i>e por um breve momento, o mundo
realmente viu meus trabalhos.</i>

614
00:49:13,503 --> 00:49:15,503
<i>Alguns até gostaram.</i>

615
00:49:15,575 --> 00:49:18,646
<i>Mas acontece que ninguém
vela os malvados.</i>

616
00:49:18,722 --> 00:49:21,044
<i>Desculpe, James.</i>

617
00:49:23,495 --> 00:49:26,028
<i>Acho que Harry sabia
desde o começo.</i>

618
00:49:26,100 --> 00:49:29,039
<i>Por isso me deu um código.
Custou a vida dele,</i>

619
00:49:29,114 --> 00:49:32,033
<i>mas me manteve vivo
entre testes incríveis.</i>

620
00:49:32,095 --> 00:49:35,131
<i>O código é meu agora.
Unicamente.</i>

621
00:49:35,161 --> 00:49:37,856
<i>Assim como os dois relacionamentos
que cultivei.</i>

622
00:49:43,899 --> 00:49:46,557
<i>Eles não são mais
apenas disfarces.</i>

623
00:49:46,893 --> 00:49:48,449
<i>Eu preciso deles.</i>

624
00:49:49,322 --> 00:49:51,990
<i>Mesmo que me deixem
vulneráveis.</i>

625
00:49:52,610 --> 00:49:56,038
<i>Meu pai poderia não aprovar,
mas não sou mais seu discípulo.</i>

626
00:49:56,415 --> 00:49:58,814
<i>Agora eu sou o mestre.</i>

627
00:49:59,668 --> 00:50:02,500
<i>Uma idéia transcendida
para a vida.</i>

628
00:50:06,974 --> 00:50:09,434
<i>Esse é meu novo caminho.</i>

629
00:50:09,435 --> 00:50:11,721
<i>Que é bem parecido
com o antigo.</i>

630
00:50:11,811 --> 00:50:13,591
<i>Só que meu.</i>

631
00:50:14,223 --> 00:50:17,498
<i>Pra continuar nesse caminho,
eu preciso trabalhar duro.</i>

632
00:50:17,577 --> 00:50:21,123
<i>Explorar novos rituais,
evoluir.</i>

633
00:50:22,760 --> 00:50:26,055
<i>Eu sou mau?
Eu sou bom?</i>

634
00:50:26,176 --> 00:50:30,446
<i>Parei de me perguntar isso,
pois não tenho as respostas.</i>

635
00:50:32,105 --> 00:50:34,643
<i>Alguém tem?</i>

