1
00:00:00,389 --> 00:00:01,945
<i>Anteriormente em Dexter...</i>

2
00:00:01,946 --> 00:00:06,318
Eu estava trabalhando, e então o
incêndio começou, fiquei tão assustada.

3
00:00:06,904 --> 00:00:10,835
Nós podemos entrar no carro e
passar o tempo como antigamente.

4
00:00:11,301 --> 00:00:13,062
Você está divulgando
Doakes na imprensa?

5
00:00:13,063 --> 00:00:14,563
Ele não é o seu homem!

6
00:00:14,567 --> 00:00:16,234
Sua credibilidade foi
por água abaixo

7
00:00:16,235 --> 00:00:18,007
no momento em que deixou
de reportar uma ligação

8
00:00:18,042 --> 00:00:20,188
do principal suspeito
de uma caçada do FBI.

9
00:00:20,668 --> 00:00:22,413
Quem se juntou a quem
no chuveiro hoje?

10
00:00:22,414 --> 00:00:25,084
Que tal no futuro eu programar o
despertador dez minutos mais cedo?

11
00:00:25,085 --> 00:00:27,040
Futuro? Eu gosto
de como isso soa...

12
00:00:27,341 --> 00:00:28,252
Uma mulher chamada...

13
00:00:28,353 --> 00:00:31,596
Lila Torney, apresentou
queixas de abuso sexual contra você.

14
00:00:31,597 --> 00:00:32,997
Aquela vaca do caralho!

15
00:00:32,998 --> 00:00:34,723
Eu posso perder
tudo com essa...

16
00:00:34,724 --> 00:00:37,026
Lila, por quê você
simplesmente não me deixa?

17
00:00:37,027 --> 00:00:39,006
Porque eu sou sua
verdadeira alma gêmea.

18
00:00:42,756 --> 00:00:44,322
E não Rita.

19
00:00:47,984 --> 00:00:50,489
Jesus Cristo,
você é o BHB!

20
00:00:50,590 --> 00:00:52,313
Eu realmente
odeio esse nome.

21
00:00:55,412 --> 00:00:56,831
O quê vai ser, Morgan?

22
00:00:57,032 --> 00:00:58,668
Me mate agora
e me liberte!

23
00:00:58,669 --> 00:01:01,009
Não se preocupe,
eu mandarei o FBI logo.

24
00:01:01,010 --> 00:01:02,407
Ainda está tentando
me incriminar?

25
00:01:02,408 --> 00:01:03,717
Missão cumprida.

26
00:01:03,718 --> 00:01:05,625
Mais um prego no
caixão de Doakes.

27
00:01:05,826 --> 00:01:08,057
- Nós o pegamos!
- Então vocês tem uma dica, não Doakes.

28
00:01:08,225 --> 00:01:10,764
O gerente falou que nosso alvo se
dirigiu aos Everglades,

29
00:01:10,765 --> 00:01:14,387
nós algemaremos
o desgraçado em 24 horas.

30
00:01:15,302 --> 00:01:17,728
Nunca mais vá a casa da Rita.

31
00:01:18,029 --> 00:01:19,854
Fique longe da Rita.

32
00:01:20,855 --> 00:01:22,696
Fique longe de mim.

33
00:01:22,997 --> 00:01:25,393
Seja saindo sozinha ou a imigração
te puxando pelo traseiro, não importa.

34
00:01:25,394 --> 00:01:27,366
eu não me importo.

35
00:01:27,567 --> 00:01:29,068
Mas não vou te dar mais
nenhum dia pra

36
00:01:29,069 --> 00:01:30,946
você foder com pessoas com
quem me importo.

37
00:01:34,560 --> 00:01:36,369
<i>Destinos Anteriores</i>

38
00:01:37,202 --> 00:01:38,953
Achamos o carro
que Doakes alugou.

39
00:01:38,954 --> 00:01:39,954
Vocês acharam Doakes?

40
00:01:39,955 --> 00:01:42,283
Ainda não, mas estamos muito perto.

41
00:01:42,816 --> 00:01:43,884
Ei...

44
00:01:50,818 --> 00:01:52,360
Tem alguém aí?

45
00:02:05,000 --> 00:02:08,500
..:: Equipe Psicopatas ::..

46
00:02:08,501 --> 00:02:12,001
Tradução: Salvation, LittleTM,
RavengarHaze e Luizim.

47
00:02:12,002 --> 00:02:15,502
Sincronia: SpYEthanHunt,
Miami, Leoo e Luizim.

48
00:02:15,503 --> 00:02:19,003
Revisão: Tata,
Tieli e Miami.

49
00:02:19,004 --> 00:02:22,504
Obrigado a todos que nos
ajudaram nessa segunda temporada.

50
00:02:22,505 --> 00:02:26,005
<i>Luizim, Tata, Kevão, Tieli,
Miami, LittleTM, JP, Salvation,</i>

51
00:02:26,006 --> 00:02:29,506
<i>Mike, lovesick, Fuz, CharlieMagro,
Philip, CarloMD, JMiX, Güzz</i>

52
00:02:29,507 --> 00:02:33,007
<i>SpYEthanHunt, RavengarHaze, Leoo,
Druida, Smooth, sid e lih09.</i>

53
00:02:33,008 --> 00:02:36,508
E ao apoio incondicional dos amigos
Beta, Lucas, Kelli, Vinicius, Pedro,

54
00:02:36,509 --> 00:02:40,009
Windblow, Juliana, Francine, Sally, Fabs,
Rafael, Diego, Danielle e o povo da DB.

55
00:02:40,010 --> 00:02:43,510
Nos vemos na quarta
temporada de Lost.

56
00:02:43,511 --> 00:02:47,011
Feliz natal e um
próspero ano novo!

57
00:03:56,097 --> 00:03:57,697
Olá, quem está aí?

58
00:04:05,410 --> 00:04:06,898
Eu preciso de ajuda!

59
00:04:07,682 --> 00:04:09,241
<i>Me tire daqui!</i>

60
00:04:11,500 --> 00:04:12,815
Quem é você?

61
00:04:12,816 --> 00:04:14,553
Abra a porta!

62
00:04:14,554 --> 00:04:16,503
Estou sendo
mantido em cativeiro!

63
00:04:27,348 --> 00:04:30,003
Deixe bagunçado pelo menos uma vez!
Saia com tudo bagunçado!

64
00:04:30,311 --> 00:04:31,794
Você sabe que não
posso fazer isso.

65
00:04:31,795 --> 00:04:34,413
Precisamos de você. Lundy
convocou agências de 5 estados.

66
00:04:34,414 --> 00:04:35,414
Estamos nos aproximando.

67
00:04:35,415 --> 00:04:37,358
Vocês só têm o carro alugado. Ainda
não pegaram Doakes.

68
00:04:37,359 --> 00:04:38,859
Vamos logo!

69
00:04:39,660 --> 00:04:41,155
Eu sou só
especialista em sangue!

70
00:04:41,156 --> 00:04:42,456
Talvez atiremos nele.

71
00:04:42,457 --> 00:04:44,518
Então precisarão de um
paramédico, não de mim.

72
00:04:44,519 --> 00:04:46,219
Você está com medo
de encarar Doakes?

73
00:04:46,920 --> 00:04:48,866
Sim, claro que estou com
medo de encará-lo.

74
00:04:49,724 --> 00:04:51,283
E tenho que lavar a louça.

75
00:04:51,284 --> 00:04:53,364
Está bem, eu lhe aviso
quando estiver terminado.

76
00:04:56,159 --> 00:04:58,223
É Doakes, você
odeia ele pra caralho!

77
00:04:58,524 --> 00:05:01,780
Eu odiava. Não consigo nem
pensar mais nele como uma pessoa.

78
00:05:03,754 --> 00:05:05,297
Você não vai?

79
00:05:05,598 --> 00:05:07,278
Eu tentei.

80
00:05:09,348 --> 00:05:11,321
<i>Se encontrarem Doakes
preso em uma jaula,</i>

81
00:05:11,322 --> 00:05:13,696
<i>vai complicar muito
minha incriminação.</i>

82
00:05:16,365 --> 00:05:18,680
<i>Eu preciso chegar antes
do que eles na cabana.</i>

83
00:05:28,354 --> 00:05:31,403
<i>Me esperando nos pântanos
estão hordas de xerifes,</i>

84
00:05:31,404 --> 00:05:34,025
<i>equipes de busca
e répteis asquerosos.</i>

85
00:05:34,998 --> 00:05:38,464
<i>E neste canto do ringue, usando
roupas escuras, o poderoso Dexter.</i>

86
00:05:46,056 --> 00:05:47,561
Dirija mais!

87
00:05:52,805 --> 00:05:54,432
<i>Preciso de um milagre.</i>

88
00:06:02,766 --> 00:06:06,327
Tem um interruptor bem
atrás de você, na parede.

89
00:06:09,972 --> 00:06:12,341
Maldição, como é bom ver
um rosto diferente.

90
00:06:13,002 --> 00:06:14,904
Não pensei que
conseguiria novamente.

91
00:06:16,350 --> 00:06:20,152
Sou o Sargento James Doakes.
Homicídios de Miami.

92
00:06:21,133 --> 00:06:22,581
Quem te pôs aí dentro?

93
00:06:22,582 --> 00:06:24,482
Uma porra
de um psicopata.

94
00:06:24,741 --> 00:06:26,542
E ele pode voltar
a qualquer minuto.

95
00:06:28,429 --> 00:06:31,020
Pegue essa chave atrás
de você, na parede.

96
00:06:31,194 --> 00:06:32,718
Quem é ele?

97
00:06:33,015 --> 00:06:35,270
O nome dele é
Dexter Morgan.

98
00:06:36,293 --> 00:06:38,291
Preciso que abra
essa jaula!

99
00:06:39,248 --> 00:06:41,209
Por que ele colocaria
você aí dentro?

100
00:06:41,237 --> 00:06:43,215
Porque eu descobri
que ele é o fodido do BHB!

101
00:06:43,216 --> 00:06:45,346
Por favor, abra logo essa
merda de jaula!

102
00:06:46,690 --> 00:06:48,673
Ele é o Açougueiro?

103
00:06:49,456 --> 00:06:52,013
Isso é o que estou
tentando lhe dizer.

104
00:06:52,596 --> 00:06:54,134
O que tem ali?

105
00:06:54,135 --> 00:06:56,061
Exatamente o que
você está pensando.

106
00:06:56,862 --> 00:06:58,403
São provas.

107
00:06:58,704 --> 00:07:00,156
E eu vi tudo acontecer!

108
00:07:00,181 --> 00:07:02,471
Eu realmente preciso
sair dessa jaula, moça.

109
00:07:04,673 --> 00:07:07,069
Coitado, completamente sozinho...

110
00:07:08,152 --> 00:07:09,598
Eu estou bem.

111
00:07:09,599 --> 00:07:10,799
Apenas abra o portão.

112
00:07:10,800 --> 00:07:12,203
Não você.

113
00:07:12,504 --> 00:07:14,169
Dexter!

114
00:07:16,006 --> 00:07:20,376
Escondendo um segredo tão grande!
Então é assim que tem que ser.

115
00:07:20,436 --> 00:07:23,580
Agora percebo porque
ele era tão fechado!

116
00:07:24,434 --> 00:07:25,776
O que você é?

117
00:07:25,777 --> 00:07:27,558
A cúmplice?

118
00:07:31,273 --> 00:07:33,110
Sou a alma gêmea dele.

119
00:07:49,929 --> 00:07:51,942
Você não pode me
deixar aqui assim!

120
00:07:51,948 --> 00:07:53,517
Você vai ser
uma cúmplice.

121
00:07:53,625 --> 00:07:55,547
Eu não vou deixá-lo.

122
00:07:57,514 --> 00:07:59,402
Não desse jeito.

123
00:08:01,544 --> 00:08:03,149
Que merda está fazendo?

124
00:08:03,407 --> 00:08:04,728
Que porra
você está fazendo?

125
00:08:05,303 --> 00:08:07,458
Não! Desligue isso! Não!

126
00:08:07,820 --> 00:08:09,760
Você entende?
Isso é assassinato!

127
00:08:09,761 --> 00:08:11,161
Abra essa porta!

128
00:08:11,262 --> 00:08:13,096
Isso é assassinato, caralho!

129
00:09:19,634 --> 00:09:22,816
Olá! Dexter Morgan, sou investigador
forense da polícia de Miami.

130
00:09:22,817 --> 00:09:25,775
Estou aqui para me
juntar na busca do BHB.

131
00:09:25,832 --> 00:09:28,769
As buscas estão suspensas por
enquanto até resolverem a confusão.

132
00:09:29,324 --> 00:09:32,476
- Confusão, hein?
- Sim, uma verdadeira bagunça.

133
00:09:32,545 --> 00:09:35,832
Vire à direita, e estacione perto
dos caminhões de bombeiros.

134
00:09:38,219 --> 00:09:40,925
Confusão necessitando
caminhões de bombeiros?

135
00:09:58,674 --> 00:10:00,773
<i>Quando algo além
da razão acontece,</i>

136
00:10:00,774 --> 00:10:03,073
<i>transforma céticos
em crentes.</i>

137
00:10:04,849 --> 00:10:06,794
<i>Crentes em um poder maior.</i>

138
00:10:09,823 --> 00:10:11,847
<i>Mas que tipo de
poder fez isso?</i>

139
00:10:19,316 --> 00:10:20,913
Como diabos você
chegou aqui tão rápido?

140
00:10:20,914 --> 00:10:23,121
Eu acabei de chegar aqui
de helicóptero com Lundy!

141
00:10:23,122 --> 00:10:25,120
Eu quebrei muitos
limites de velocidade.

142
00:10:25,598 --> 00:10:28,774
Depois que você saiu, percebi que estava
certa e não quis perder a ação.

143
00:10:30,847 --> 00:10:32,141
O que aconteceu?

144
00:10:32,406 --> 00:10:34,748
Eles acham que um tanque
de propano explodiu.

145
00:10:36,346 --> 00:10:37,411
Como?

146
00:10:38,228 --> 00:10:40,369
Por acaso eu pareço a porra
do chefe dos bombeiros?

147
00:10:43,584 --> 00:10:45,072
Acharam algum corpo?

148
00:10:46,490 --> 00:10:48,553
Só alguns
pedacinhos até agora.

149
00:10:53,822 --> 00:10:55,838
<i>Será que foi
combustão espontânea?</i>

150
00:10:56,790 --> 00:10:58,513
<i>Intervenção divina?</i>

151
00:10:59,271 --> 00:11:01,055
<i>Se você acredita que
Deus faz milagres,</i>

152
00:11:01,056 --> 00:11:04,098
<i>tem que considerar se
o Diabo não tem uns na manga.</i>

153
00:11:04,929 --> 00:11:06,617
<i>Mas quando não
se acredita em nada,</i>

154
00:11:06,618 --> 00:11:09,054
<i>em quem você pensa
numa hora dessas?</i>

155
00:11:28,974 --> 00:11:30,659
Temos um corpo boiando.

156
00:12:06,446 --> 00:12:07,966
Temos um resto
que sobrou.

157
00:12:08,713 --> 00:12:10,519
Separação.

158
00:12:11,525 --> 00:12:14,841
Áreas de tecido em...
putrefação.

159
00:12:16,537 --> 00:12:18,710
Queimaduras extensas
de 4° grau.

160
00:12:20,675 --> 00:12:22,635
Uma explosão do caralho.

161
00:12:23,849 --> 00:12:25,602
O que mais pode nos dar?

162
00:12:27,180 --> 00:12:30,204
Essas linhas lineares em volta
dos olhos não estão queimadas.

163
00:12:30,497 --> 00:12:33,808
Ele estava "de olhos fechados"
Estava vivo quando aconteceu..

164
00:12:34,809 --> 00:12:36,299
O que mais?

165
00:12:38,882 --> 00:12:42,285
Os dentes estão intactos.
Vão nos ajudar na identificação.

166
00:12:43,198 --> 00:12:45,210
Caramba, Masuka.
É mesmo o Doakes?

167
00:12:46,635 --> 00:12:49,494
Masculino,
afro-americano,

168
00:12:49,595 --> 00:12:51,190
Parece o mesmo
tamanho de torso.

169
00:12:52,787 --> 00:12:54,837
Bem musculoso.

170
00:12:56,530 --> 00:12:58,484
Eu acho que é ele.

171
00:13:03,300 --> 00:13:06,287
Esses são os mesmos tipos de ferramentas
que encontraram nas aulas de mergulho.

172
00:13:06,871 --> 00:13:09,112
Ele precisava delas para
fazer cortes limpos.

173
00:13:10,128 --> 00:13:11,893
Aqueles são do suspeito?

174
00:13:11,916 --> 00:13:14,328
Não, pertencem a
um segundo corpo.

175
00:13:14,947 --> 00:13:16,637
E seja quem for...

176
00:13:16,638 --> 00:13:19,004
já estava morto e dilacerado
antes da explosão.

177
00:13:19,101 --> 00:13:21,410
Então foi aqui que o
Açougueiro fez o trabalho sujo.

178
00:13:21,411 --> 00:13:23,847
É uma localização
perfeita para um matadouro.

179
00:13:24,048 --> 00:13:26,026
Poderia haver um lugar
mais remoto do que este?

180
00:13:26,190 --> 00:13:27,445
Não, não poderia.

181
00:13:27,556 --> 00:13:29,125
Essas são boas notícias,
senhores...

182
00:13:29,126 --> 00:13:30,926
E senhora.

183
00:13:31,440 --> 00:13:34,988
Certo. Manteremos a busca
até conseguirmos

184
00:13:34,989 --> 00:13:36,903
uma confirmação positiva
daquele corpo na água.

185
00:13:39,599 --> 00:13:41,206
Você concorda com eles?

186
00:13:42,529 --> 00:13:44,402
As evidências são convincentes.

187
00:13:44,992 --> 00:13:47,192
Impressionantes, aliás.

188
00:13:49,894 --> 00:13:52,140
Acho que pegamos
nosso homem.

189
00:13:52,472 --> 00:13:54,743
Que merda!
LaGuerta está aqui.

190
00:13:56,457 --> 00:13:58,293
Tenente, eu...

191
00:13:59,694 --> 00:14:01,389
eu não iria
se fosse você.

192
00:14:01,735 --> 00:14:03,270
É James?

193
00:14:05,966 --> 00:14:07,682
Eles ainda não sabem.

194
00:14:09,038 --> 00:14:11,354
<i>Aparentemente milagres são subjetivos.</i>

195
00:14:11,876 --> 00:14:15,010
<i>Não posso sentir a dor de
LaGuerta, mas posso apreciá-la.</i>

196
00:14:15,493 --> 00:14:17,836
<i>Doakes não era tão
mau no fim das contas.</i>

197
00:14:17,972 --> 00:14:21,870
<i>Mas a tragédia real seria
seu sacrifício ser em vão.</i>

198
00:14:22,514 --> 00:14:24,938
<i>Só há uma
maneira de honrá-lo.</i>

199
00:14:25,573 --> 00:14:27,563
<i>Tenho que
aceitar minha liberdade.</i>

200
00:14:39,873 --> 00:14:41,176
<i>Dormir...</i>

201
00:14:41,177 --> 00:14:42,586
<i>Que conceito!</i>

202
00:14:44,579 --> 00:14:47,342
<i>Não acredito que realmente
pensei em me entregar.</i>

203
00:14:51,973 --> 00:14:54,396
<i>Isso é muito melhor
que uma cela da prisão.</i>

204
00:15:00,391 --> 00:15:02,509
<i>Posso fazer um suco de
laranja,</i>

205
00:15:02,961 --> 00:15:05,011
<i>cozinhar um bife fresco.</i>

206
00:15:09,526 --> 00:15:11,845
<i>Praticar a malhação de manhã.</i>

207
00:15:12,869 --> 00:15:14,671
<i>Está bem, malhar eu
também poderia na prisão.</i>

208
00:15:14,672 --> 00:15:16,223
<i>Mas ainda assim...</i>

209
00:15:17,923 --> 00:15:19,717
<i>Estou livre!</i>

210
00:15:34,350 --> 00:15:36,446
- Dexter?
- Desculpe.

211
00:15:36,968 --> 00:15:38,363
Espero não ter lhe assustado.

212
00:15:38,398 --> 00:15:40,131
O que está fazendo aí fora?

213
00:15:41,414 --> 00:15:44,465
Imaginei que as crianças ainda estariam
dormindo e não quis acordá-las.

214
00:15:46,493 --> 00:15:47,985
Por que está aqui?

215
00:15:49,734 --> 00:15:52,215
Bem, pensei que as crianças
ainda estariam dormindo.

216
00:16:20,332 --> 00:16:21,699
Isso foi...

217
00:16:21,900 --> 00:16:23,451
Inesperado!

218
00:16:25,571 --> 00:16:28,571
Eu queria passar mais um tempo
inesperado com a minha ex.

219
00:16:28,572 --> 00:16:31,172
<i>Tipo vinte anos
de vivência.</i>

220
00:16:33,273 --> 00:16:36,173
Não sei se essa é
uma boa idéia, Dexter.

221
00:16:37,074 --> 00:16:41,274
Estava me acostumando
a ter você à distância.

222
00:16:41,875 --> 00:16:44,875
Eu sei que você tem sido
como uma miragem.

223
00:16:46,476 --> 00:16:51,176
Sempre estive aqui.
Você é quem foi embora.

224
00:16:52,777 --> 00:16:54,377
Sim, eu fui.

225
00:16:55,678 --> 00:16:58,278
Tinha meio que
esquecido quem eu era.

226
00:17:00,879 --> 00:17:02,779
Estou no caminho certo agora.

227
00:17:03,780 --> 00:17:08,480
Mantenha-se limpo. Ou não
estarei aqui da próxima vez.

228
00:17:08,781 --> 00:17:09,881
Eu sei disso.

229
00:17:12,982 --> 00:17:13,882
<i>Mãe!</i>

230
00:17:15,083 --> 00:17:16,783
É a polícia do sexo!

231
00:17:20,084 --> 00:17:21,684
Como você ainda
está na cama?

232
00:17:21,685 --> 00:17:23,185
Eu dormi demais.

233
00:17:23,186 --> 00:17:25,986
Pode fazer panquecas
para nós por favor?

234
00:17:27,287 --> 00:17:29,087
O que tem aí embaixo?

235
00:17:38,488 --> 00:17:41,088
- Olá.
- Oi, Dexter!

236
00:17:41,989 --> 00:17:43,889
Vocês estão
juntos novamente?

237
00:17:45,590 --> 00:17:47,490
Sim, acho que estamos.

238
00:18:13,491 --> 00:18:19,691
Por cima, embaixo. Pro lado, embaixo.
Acho que é melhor eu mesmo fazer.

239
00:18:19,692 --> 00:18:21,192
Não, eu quero fazer!

240
00:18:21,193 --> 00:18:25,393
- Eu vou me atrasar.
- E daí, o caso está acabando.

241
00:18:25,394 --> 00:18:27,494
Ainda estamos esperando a confirmação
da identificação do corpo de Doakes.

242
00:18:27,495 --> 00:18:28,795
E se for ele?

243
00:18:29,296 --> 00:18:32,897
- Então estará acabado!
- O caso, não nós, certo?

244
00:18:33,098 --> 00:18:39,098
Nós ainda temos muito o que fazer.
Catalogar, confirmar, arquivar.

245
00:18:39,099 --> 00:18:40,799
Então temos tempo.

246
00:18:41,100 --> 00:18:42,500
Bastante.

247
00:18:50,501 --> 00:18:52,601
Tempo o bastante
para férias?

248
00:18:52,602 --> 00:18:53,802
Agora estamos conversando!

249
00:18:53,803 --> 00:18:56,603
Com os pés na areia, tequila...

250
00:18:57,004 --> 00:18:59,204
Um biquíni minúsculo.

251
00:19:00,205 --> 00:19:01,705
Que tal uma parka?

252
00:19:03,206 --> 00:19:04,506
Uma o quê?

253
00:19:04,507 --> 00:19:07,807
Eu já senti muito calor.
Chega de calor.

254
00:19:07,808 --> 00:19:10,908
Você ficaria ótima numa parka.

255
00:19:10,909 --> 00:19:13,108
Já ouviu falar
do Lago Ipperwash?

256
00:19:14,209 --> 00:19:15,509
Não posso dizer que sim.

257
00:19:15,510 --> 00:19:17,610
Pescarias maravilhosas no gelo.

258
00:19:17,611 --> 00:19:19,011
Bem romântico.

259
00:19:19,512 --> 00:19:23,512
Está bem.
Mas vamos logo!

260
00:19:28,113 --> 00:19:29,614
Bom dia, Dex.
- Rosquinhas?

261
00:19:29,815 --> 00:19:32,715
Não estou muito a fim hoje, Dex.
Obrigado! Você me entende...

262
00:19:33,016 --> 00:19:34,916
Bem... não?

263
00:19:38,117 --> 00:19:39,917
Ah! Certo...

264
00:19:42,018 --> 00:19:44,118
Oba, rosquinhas!

265
00:19:45,019 --> 00:19:46,319
Você está livre?

266
00:19:46,420 --> 00:19:48,320
Você não faz idéia.

267
00:19:48,321 --> 00:19:52,121
Que tal uma dúzia de caixas da
cabana queimada para catalogar?

268
00:19:59,522 --> 00:20:01,122
- Tenente.
- Agente especial Lundy,

269
00:20:01,123 --> 00:20:05,523
Estava olhando detalhadamente as datas
das missões especiais de Doakes e...

270
00:20:05,524 --> 00:20:07,724
Nós temos a identificação
positiva do corpo.

271
00:20:09,325 --> 00:20:11,830
Há talvez um dia adicional em que
ele estava fora do país e...

272
00:20:11,865 --> 00:20:14,954
A vítima queimada
é Sgto. Doakes.

273
00:20:15,520 --> 00:20:18,008
Os registros de DNA confirmam.

274
00:20:23,734 --> 00:20:26,142
E o outro corpo?

275
00:20:26,177 --> 00:20:30,996
Era Jose Garza, assassino fugitivo que
usava o pseudônimo de Chris Harlow.

276
00:20:31,817 --> 00:20:36,337
O corpo foi desmembrado,
assim como o das outras vítimas.

277
00:20:36,372 --> 00:20:39,932
O diretor Adams está
fechando o caso.

278
00:20:40,506 --> 00:20:42,738
Entendo...

279
00:20:42,773 --> 00:20:46,794
Tenente, todas as provas
apontam para James Doakes,

280
00:20:46,829 --> 00:20:49,445
como o BHB.

281
00:20:49,480 --> 00:20:52,713
Com toda a certeza.

282
00:20:54,005 --> 00:20:55,810
Eu queria que ouvisse
de mim primeiro.

283
00:20:55,845 --> 00:20:59,605
- Obrigada.
- Sinto muito de verdade.

284
00:21:22,428 --> 00:21:25,728
Não sei por que continuam
jogando o lixo da cabana aqui.

285
00:21:26,212 --> 00:21:28,692
Nós já sabemos o que
precisávamos saber.

286
00:21:29,162 --> 00:21:31,003
Doakes era um
maníaco suicida.

287
00:21:31,038 --> 00:21:33,688
Eu acredito que o
termo é maníaco homicida.

288
00:21:33,723 --> 00:21:35,026
Não que eu esteja julgando...

289
00:21:35,061 --> 00:21:38,816
Tanto faz, Morgan. Ele se explodiu,
é o que estou dizendo.

290
00:21:38,851 --> 00:21:41,990
Ouvi alguém dizer que a explosão
foi um acidente com propano.

291
00:21:42,025 --> 00:21:48,061
Claro. Doakes acidentalmente abriu a
válvula e acidentalmente ligou o fogão.

292
00:21:48,096 --> 00:21:49,817
O fogão estava ligado?

293
00:21:49,852 --> 00:21:53,611
Estava no relatório oficial dos
bombeiros esta manhã.

294
00:21:54,788 --> 00:22:02,652
Digo... pode ser que Doakes não percebeu
que fogo e gás não é uma boa combinação.

295
00:22:02,687 --> 00:22:06,650
Um cara como Doakes?
Ele prefere queimar do que ser queimado.

296
00:22:07,895 --> 00:22:11,164
É uma boa fala para
meu filme. Vou escrever.

297
00:22:11,199 --> 00:22:13,451
Está escrevendo um
filme sobre Doakes?

298
00:22:13,486 --> 00:22:14,500
Você não escreveria?

299
00:22:14,535 --> 00:22:20,154
<i>Melhor queimar do
que ser queimado.</i>

300
00:22:43,863 --> 00:22:47,822
Eu acabei de checar e não há
nenhum GPS na van, Dexter.

301
00:22:47,954 --> 00:22:53,491
<i>Olhou no porta-luvas? É um retângulo
cinza, parece com um bloco de anotações.</i>

302
00:22:53,526 --> 00:22:56,155
<i>Já e não estava lá.
Olhei até embaixo dos bancos.</i>

303
00:22:56,190 --> 00:22:57,739
Acha que alguém roubou?

304
00:22:57,774 --> 00:23:01,743
Talvez. Obrigado, Rita.
Nos vemos à noite.

305
00:23:01,778 --> 00:23:05,943
<i>Se alguém roubou meu GPS,
ele o levaria até Doakes.</i>

306
00:23:05,978 --> 00:23:09,020
<i>Quem eu conheço com
o hábito de roubar?</i>

307
00:23:09,351 --> 00:23:13,823
<i>Lila. Minha milagreira.</i>

308
00:23:20,889 --> 00:23:23,314
Parece pacífico ali dentro.

309
00:23:24,839 --> 00:23:26,642
Não parece?

310
00:23:28,795 --> 00:23:31,258
Estou feliz por ter ligado.

311
00:23:31,510 --> 00:23:34,940
Estava com medo que
você talvez deixasse a cidade.

312
00:23:35,763 --> 00:23:37,899
Parece que achei uma
boa razão para ficar.

313
00:23:37,934 --> 00:23:42,835
Como o que?
Uma nova vítima?

314
00:23:47,311 --> 00:23:49,785
Quer dizer que você...

315
00:23:55,733 --> 00:24:01,207
Por isso quis se encontrar no aquário.
Um lugar público.

316
00:24:02,247 --> 00:24:04,709
Não vou enfiar minha
agulha no seu pescoço.

317
00:24:04,744 --> 00:24:06,859
É como você faz?

318
00:24:08,853 --> 00:24:11,185
É uma das maneiras.

319
00:24:24,803 --> 00:24:27,952
Você está com medo
de mim agora, não está?

320
00:24:28,623 --> 00:24:32,208
Eu sempre tive medo de você, Dex.

321
00:24:33,537 --> 00:24:35,499
Por quê?

322
00:24:35,744 --> 00:24:41,256
Da primeira vez que te vi, notei como
você era consumido por sua necessidade.

323
00:24:45,710 --> 00:24:48,183
Você mentiu para mim.

324
00:24:49,724 --> 00:24:53,247
Todo esse tempo,
como minha madrinha.

325
00:24:53,282 --> 00:24:56,670
Disse que tudo que queria era
me ajudar a controlar meu vício.

326
00:24:56,705 --> 00:24:57,721
Você controlaria isso?

327
00:24:57,756 --> 00:25:01,206
Não, não era isso o que
você realmente queria.

328
00:25:05,798 --> 00:25:09,086
O que você acha
que eu queria?

329
00:25:09,290 --> 00:25:12,902
Saber como é. Sentir algo.

330
00:25:12,937 --> 00:25:15,337
Tão profundamente.

331
00:25:16,703 --> 00:25:21,109
Qualquer coisa. É por isso que
vive em grupos de recuperação.

332
00:25:21,144 --> 00:25:24,383
Você é emocionalmente cega.
Usa as palavras corretas,

333
00:25:24,418 --> 00:25:26,868
ensina o comportamento certo.

334
00:25:26,903 --> 00:25:29,974
Mas os sentimentos
nunca surgem.

335
00:25:30,709 --> 00:25:34,926
- Não é verdade.
- É sim, Lila.

336
00:25:34,961 --> 00:25:38,545
Você sabe a definição
de emoções no dicionário?

337
00:25:38,580 --> 00:25:41,949
Saudades, alegria, tristeza.

338
00:25:41,984 --> 00:25:45,818
Você não tem nenhuma idéia de como
é ter esses sentimentos.

339
00:25:45,853 --> 00:25:48,566
Está errado! Eu tenho
sentimentos por você.

340
00:25:48,601 --> 00:25:51,643
Você quer ter sentimentos por
mim, mas não passam de impulsos.

341
00:25:51,678 --> 00:25:52,409
Já chega!

342
00:25:52,444 --> 00:25:55,033
É uma resposta primitiva
às necessidades imediatas.

343
00:25:55,068 --> 00:25:58,278
Você sabe toda a letra,
mas não escuta a música.

344
00:25:58,313 --> 00:25:59,966
Lila...

345
00:26:03,147 --> 00:26:05,258
Sou exatamente como você.

346
00:26:27,164 --> 00:26:29,605
Eu estava quase
sem esperanças.

347
00:26:29,846 --> 00:26:31,854
Eu também.

348
00:26:33,084 --> 00:26:36,629
E ele me disse
quem você é.

349
00:26:36,690 --> 00:26:39,727
Eu achei que é um segredo
que merece proteção.

350
00:26:39,762 --> 00:26:41,647
Definitivamente.

351
00:26:41,682 --> 00:26:44,239
Queria que tivesse visto, Dexter.

352
00:26:44,699 --> 00:26:49,684
A explosão foi brilhante!

353
00:26:49,719 --> 00:26:55,273
Sou mais parecido com meu pai do que
imaginei. Também criei meu monstro.

354
00:26:56,182 --> 00:26:58,008
Te disse.

355
00:26:59,509 --> 00:27:02,283
Nós fomos feitos
para ficar juntos.

356
00:27:05,001 --> 00:27:08,374
Lila, me desculpe
se fiquei longe.

357
00:27:12,433 --> 00:27:15,428
Eu sei o quão assustador
deve ter sido para você.

358
00:27:15,463 --> 00:27:21,810
Ficar batendo para entrar.
Mas está tudo bem, eu já entrei.

359
00:27:21,845 --> 00:27:24,953
E eu não irei
a lugar algum.

360
00:27:25,134 --> 00:27:26,890
Eu vou.

361
00:27:27,220 --> 00:27:31,420
Mesmo com Doakes fora, ainda acho
que é muito perigoso para mim aqui.

362
00:27:31,455 --> 00:27:34,738
Preciso me mudar,
desaparecer.

363
00:27:34,773 --> 00:27:40,022
- Me deixe ir com você.
- Tinha esperanças de que dissesse isso.

364
00:27:41,698 --> 00:27:45,104
Quanto tempo você
leva para ficar pronta?

365
00:27:45,746 --> 00:27:52,022
Só fechar minhas contas,
meu negócio.

366
00:27:53,993 --> 00:27:56,032
Amanhã à tarde.

367
00:27:57,266 --> 00:28:01,070
Vá para casa e se
arrume, te ligo amanhã.

368
00:28:07,736 --> 00:28:11,304
Mal posso esperar para
fugir com você, Dexter.

369
00:28:15,253 --> 00:28:17,128
Mal posso esperar.

370
00:28:22,338 --> 00:28:28,095
<i>Você vai embora comigo...
Em um saco de lixo.</i>

371
00:28:31,156 --> 00:28:32,391
<i>Mas foi tudo bem?</i>

372
00:28:32,426 --> 00:28:36,809
Claro, me diverti na investigação dos
federais. Passei duas horas falando:

373
00:28:36,844 --> 00:28:39,725
não, não estuprei Lila Torney.

374
00:28:39,760 --> 00:28:42,975
Ela é maluca, insana, anormal e
então fiquei sem adjetivos.

375
00:28:43,010 --> 00:28:44,977
Eu tenho alguns que pode usar.

376
00:28:45,112 --> 00:28:48,269
A boa notícia é que eles
concordaram em retirar a queixa.

377
00:28:48,304 --> 00:28:50,959
Eles já estão com problemas
demais com esse negócio do Doakes.

378
00:28:50,994 --> 00:28:56,238
Bom, então quando eles notarem que
sua vítima foi embora, terão certeza.

379
00:28:56,273 --> 00:28:57,383
Lila foi embora?

380
00:28:57,418 --> 00:28:58,992
É bom que tenha ido.

381
00:28:59,027 --> 00:29:03,649
Fui à casa dela na noite passada e disse
a ela para ir antes de ser deportada.

382
00:29:03,784 --> 00:29:05,958
- Fez isso por mim?
- É claro!

383
00:29:05,993 --> 00:29:08,049
Por você e por Dex.

384
00:29:08,863 --> 00:29:12,318
Vocês precisavam de alguém
para tirar vocês dessa!

385
00:29:14,255 --> 00:29:17,883
É bom saber que alguém te
apóia quando está por baixo.

386
00:29:18,827 --> 00:29:21,954
Eu entendi.

387
00:29:21,989 --> 00:29:23,731
Você tem certeza que
Lila entendeu a mensagem?

388
00:29:23,766 --> 00:29:25,493
Sim, totalmente.

389
00:29:25,528 --> 00:29:29,374
Digo, eu deixei bem claro.

390
00:29:30,709 --> 00:29:31,842
Com licença.

391
00:29:31,877 --> 00:29:34,383
Doações podem ser
feitas diretamente a mim.

392
00:29:34,418 --> 00:29:38,390
Doações para o fundo do
memorial de James Doakes.

393
00:29:38,996 --> 00:29:40,871
Você só pode estar brincando!

394
00:29:40,906 --> 00:29:43,988
É o que fazemos para
um colega oficial.

395
00:29:46,021 --> 00:29:47,857
Obrigado de novo, Morgan.

396
00:29:50,782 --> 00:29:52,718
Com licença, tenente.

397
00:29:54,870 --> 00:29:56,263
Eu estava pensando.

398
00:29:56,298 --> 00:30:01,637
- Aceito cheque ou dinheiro.
- Queria dar meu apoio.

399
00:30:01,791 --> 00:30:03,680
Eu sei como se sente.

400
00:30:03,888 --> 00:30:06,432
Qualquer coisa, porra.
Se você quiser conversar...

401
00:30:07,100 --> 00:30:09,330
Obrigada, Morgan.
Eu consigo me virar.

402
00:30:09,365 --> 00:30:11,966
Não tenho tanta
certeza... quer dizer...

403
00:30:12,001 --> 00:30:14,964
você está coletando doações
para homenagear um assassino.

404
00:30:14,999 --> 00:30:18,906
Eu não estou homenageando o BHB,
estou homenageando James Doakes.

405
00:30:20,202 --> 00:30:22,534
Com todo o respeito, Maria...
isso é ignorar os fatos.

406
00:30:22,569 --> 00:30:24,117
Pode ser.

407
00:30:24,152 --> 00:30:25,590
Você está escolhendo
ignorar os fatos?

408
00:30:25,625 --> 00:30:28,547
Ignorar os fatos
conscientemente.

409
00:30:28,812 --> 00:30:32,521
O caso está encerrado, e eu
não vou ficar correndo atrás dele.

410
00:30:32,749 --> 00:30:34,797
Mas eu conhecia o James.

411
00:30:34,832 --> 00:30:36,559
Eu o conhecia...

412
00:30:36,655 --> 00:30:39,695
Como uma parceira e
como uma amiga.

413
00:30:39,730 --> 00:30:43,519
E eu tenho que continuar acreditando
que esse era quem ele era, porque se...

414
00:30:43,554 --> 00:30:48,315
se ele conseguia esconder toda essa merda
doentia eu acho que eu não conseguiria...

415
00:30:48,350 --> 00:30:50,687
Confiar em alguém de novo?

416
00:30:51,261 --> 00:30:53,229
Exatamente.

417
00:30:55,166 --> 00:30:56,981
Ou você mesma?

418
00:31:01,375 --> 00:31:04,091
Vou deixar um cheque
no seu escritório.

419
00:31:11,412 --> 00:31:14,023
<i>É estranho ter
uma cria lá fora.</i>

420
00:31:14,024 --> 00:31:16,644
<i>Uma versão profundamente
alterada de você mesmo...</i>

421
00:31:16,645 --> 00:31:19,369
<i>correndo por aí sem controle
e ferrando com tudo.</i>

422
00:31:19,370 --> 00:31:21,778
<i>Me pergunto se é assim
que os pais se sentem.</i>

423
00:31:27,480 --> 00:31:28,981
Lila?

424
00:31:57,596 --> 00:31:59,324
Lila?

425
00:32:18,856 --> 00:32:21,059
Que porra...?

426
00:32:21,931 --> 00:32:23,554
Dexter?

427
00:32:23,556 --> 00:32:24,900
O que você está
fazendo aqui?

428
00:32:24,935 --> 00:32:27,533
Vim ter certeza de que
Lila saiu da cidade.

429
00:32:27,568 --> 00:32:29,320
É, eu também.

430
00:32:29,355 --> 00:32:33,148
E se ela ainda estivesse aqui você ia
fazer o quê? Lutar com ela? Jesus!

431
00:32:33,872 --> 00:32:35,506
Olhe quem está aqui.

432
00:32:38,308 --> 00:32:40,225
A porta estava aberta.

433
00:32:41,069 --> 00:32:44,170
Só saí para comprar um
lanche para a estrada.

434
00:32:48,138 --> 00:32:50,320
Veio dizer adeus?

435
00:32:51,657 --> 00:32:54,162
Na verdade, viemos certificar
que você tinha ido embora...

436
00:32:54,197 --> 00:32:56,938
mas agora que nós vemos
que você está a caminho...

437
00:32:57,370 --> 00:32:59,273
já podemos ir.

438
00:33:00,003 --> 00:33:02,213
Tenha uma boa vida.

439
00:33:09,571 --> 00:33:11,094
Você não vai vir comigo, então?

440
00:33:11,129 --> 00:33:12,863
Meu Deus...

441
00:33:13,539 --> 00:33:17,134
O que você fez pra deixá-la
tão pateticamente louca por você?

442
00:33:17,169 --> 00:33:19,137
O seu pau dança?

443
00:33:20,264 --> 00:33:22,500
Bom, tudo bem...

444
00:33:29,534 --> 00:33:31,844
Vou seguir o meu caminho então.

445
00:33:31,879 --> 00:33:35,667
Acho que essa é a minha mala. Devo ter
esquecido a última vez que eu estive aqui.

446
00:33:35,702 --> 00:33:38,178
Não... tenho certeza que é minha.

447
00:33:38,213 --> 00:33:42,435
Posso abri-la se você quiser,
para você mesmo verificar.

448
00:33:42,470 --> 00:33:44,775
Não, me enganei.

449
00:33:47,124 --> 00:33:48,844
Certo.

450
00:33:54,152 --> 00:33:56,072
Adeus então.

451
00:33:56,107 --> 00:33:57,629
Faça um bom vôo.

452
00:33:57,664 --> 00:33:59,934
Não esqueça da sua vassoura!

453
00:34:04,840 --> 00:34:07,567
<i>Olá, aqui é a Lila. Por favor
deixe o seu nome e número</i>

454
00:34:07,602 --> 00:34:09,503
<i>que eu ligarei de volta
assim que possível.</i>

455
00:34:09,538 --> 00:34:12,445
Lila, onde você está? Estou
pronto para pegar a estrada!

456
00:34:12,760 --> 00:34:14,602
Espero que você não esteja brava
por causa daquela história com a Deb.

457
00:34:14,637 --> 00:34:17,696
Eu tinha que mentir, não quero que
ela saiba que estamos fugindo juntos.

458
00:34:18,441 --> 00:34:21,553
Me ligue assim que puder.
Estou com saudades.

459
00:35:12,118 --> 00:35:13,860
Frank?

460
00:35:14,845 --> 00:35:16,258
<i>No quarto!</i>

461
00:35:16,577 --> 00:35:18,410
O que você está fazendo
em casa no meio do dia?

462
00:35:18,445 --> 00:35:21,491
Ela perguntou,
esperando por sexo...

463
00:35:24,821 --> 00:35:27,459
Você já está
fazendo as malas!

464
00:35:29,215 --> 00:35:31,260
Ainda bem que eu
comprei meu gorro.

465
00:35:32,297 --> 00:35:33,702
Lago Ipperwash ou peitos.

466
00:35:33,737 --> 00:35:36,593
- Debra, devagar...
- Espere! Comprei uma parka.

467
00:35:36,781 --> 00:35:39,907
Você sabe quão difícil é
achar uma parka em Miami?

468
00:35:40,354 --> 00:35:41,749
Quando nós vamos?

469
00:35:41,784 --> 00:35:43,209
Nós não.

470
00:35:43,244 --> 00:35:45,203
Eu.

471
00:35:45,345 --> 00:35:47,871
Debra, eu acabei de receber
uma ligação da capital.

472
00:35:47,906 --> 00:35:50,950
Uma ligação entre corpos
foi identificada em Oregon.

473
00:35:50,985 --> 00:35:53,729
Meu vôo parte hoje
à noite, às sete.

474
00:35:53,764 --> 00:35:55,821
Você tem que estar
brincando comigo, porra.

475
00:35:55,856 --> 00:35:57,959
Preferia que estivesse.

476
00:35:59,715 --> 00:36:02,243
Mas é muito cedo...

477
00:36:03,170 --> 00:36:05,494
Se você vai embora nós
temos que combinar a logística.

478
00:36:05,529 --> 00:36:06,954
Logística?

479
00:36:06,989 --> 00:36:09,750
É! Nós temos muita
merda para acertar.

480
00:36:09,785 --> 00:36:14,246
Visitas de fim-de-semana, vôos
de madrugada, planos de fidelidade...

481
00:36:14,281 --> 00:36:16,084
Deixe eu pegar a minha agenda.

482
00:36:16,119 --> 00:36:17,748
Deb...

483
00:36:19,416 --> 00:36:22,356
Você sinceramente quer
seguir esse caminho?

484
00:36:22,600 --> 00:36:24,888
Você está certo. Eu não quero.

485
00:36:24,923 --> 00:36:28,837
Relacionamentos à distância nunca
funcionaram, nem mesmo no cinema.

486
00:36:30,617 --> 00:36:31,581
Foda-se

487
00:36:33,981 --> 00:36:35,068
O que está fazendo?

488
00:36:35,780 --> 00:36:36,964
Logística.

489
00:36:38,986 --> 00:36:40,947
Estou tirando férias remuneradas.

490
00:36:42,035 --> 00:36:44,045
Você não está pensando direito.

491
00:36:44,087 --> 00:36:46,344
O que há para pensar?
Eu vou com você.

492
00:36:46,467 --> 00:36:48,746
É só um emprego.

493
00:36:50,096 --> 00:36:52,113
É mais do que isso para você.

494
00:36:52,457 --> 00:36:54,114
Ok, eu amo meu trabalho.

495
00:36:54,502 --> 00:36:56,516
Mas não tanto quando
eu amo...

496
00:36:58,453 --> 00:37:00,888
estar com você.

497
00:37:01,618 --> 00:37:05,386
Apenas... Me faça um favor.

498
00:37:06,058 --> 00:37:07,956
Tire a tarde de folga.

499
00:37:08,312 --> 00:37:10,100
E pense sobre isso.

500
00:37:12,769 --> 00:37:16,543
Tudo bem, você me faz um favor

501
00:37:16,582 --> 00:37:18,965
e me compre uma maldita
passagem no seu vôo.

502
00:37:18,967 --> 00:37:22,538
Vou em casa fazer as malas,
e te vejo no aeroporto.

503
00:37:37,051 --> 00:37:38,372
Isso foi delicioso!

504
00:37:38,495 --> 00:37:41,322
É, de que gostou mais, do cozido
natural ou do pudim de lama?

505
00:37:41,381 --> 00:37:43,250
Quero vermes nas torradas.

506
00:37:43,285 --> 00:37:45,420
Podemos colocar vermes nas torradas
para um lanchinho?

507
00:37:46,036 --> 00:37:48,423
Vão os dois se lavarem.

508
00:37:48,844 --> 00:37:51,267
Sem correria dentro de casa
por favor.

509
00:38:02,032 --> 00:38:03,921
É, muito adulto.

510
00:38:10,458 --> 00:38:11,643
Capitão.

511
00:38:11,727 --> 00:38:14,046
- Ligou por mim?
- Oi, Dexter.

512
00:38:14,123 --> 00:38:17,510
É, recebi uma ligação de uma
mulher que diz ser amiga sua.

513
00:38:17,629 --> 00:38:20,355
- Quem?
- Ela não quis dizer o nome.

514
00:38:20,606 --> 00:38:23,568
Mas diz ter informações
vitais no caso do BHB.

515
00:38:23,640 --> 00:38:25,478
Alguma idéia de
quem possa ser?

516
00:38:25,531 --> 00:38:27,782
- Sotaque britânico?
- É ela.

517
00:38:27,866 --> 00:38:32,399
Eu acho... que ela tem
um problema pessoal comigo.

518
00:38:32,714 --> 00:38:36,861
É a mesma mulher que tentou
incriminar Batista. Melhor evitá-la.

519
00:38:37,105 --> 00:38:38,532
Sem chance.

520
00:38:38,869 --> 00:38:41,887
Agora que esse caso está fechando
não posso deixar pontas soltas.

521
00:38:42,192 --> 00:38:44,485
- Ela disse que está vindo?
- Em 1 hora.

522
00:38:45,142 --> 00:38:46,796
E ela mencionou
meu nome?

523
00:38:46,836 --> 00:38:48,519
Especificamente.

524
00:38:49,781 --> 00:38:52,889
Fique por aí para resolvermos
isso juntos, certo?

525
00:38:54,251 --> 00:38:57,717
<i>Se Lila planeja me entregar,
por que ela diria meu nome pro capitão</i>

526
00:38:57,736 --> 00:39:01,052
<i>me dando a chance de interceptá-la?
Não faz sentido.</i>

527
00:39:02,386 --> 00:39:05,788
<i>A não ser que ela me queira aqui para
poder me machucar de outra maneira.</i>

528
00:39:05,789 --> 00:39:07,416
Rita.

529
00:39:19,251 --> 00:39:20,802
Astor?

530
00:39:21,211 --> 00:39:22,898
Cody?

531
00:39:23,686 --> 00:39:25,556
Pessoal?

532
00:39:26,116 --> 00:39:27,709
Lexie.

533
00:39:28,574 --> 00:39:31,093
Lexie!
Aonde estão as crianças?

534
00:39:31,160 --> 00:39:32,826
Eu não consigo lembrar.

535
00:39:33,310 --> 00:39:36,706
Dexter? Recebi sua mensagem,
o que está acontecendo?

536
00:39:36,754 --> 00:39:38,412
As crianças estão desaparecidas.

537
00:39:38,432 --> 00:39:41,875
Sra. Bennett, eu sinto muito,
eu não queria cair no sono.

538
00:39:41,903 --> 00:39:43,829
Nós temos que ligar para polícia.

539
00:39:43,902 --> 00:39:46,560
Ligue para Deb, ela coloca toda a
força policial procurando por eles.

540
00:39:46,605 --> 00:39:48,445
Vou ver se algum dos vizinhos
viu alguma coisa.

541
00:39:48,504 --> 00:39:51,690
Vou dirigir pela área.
Eu prometo que vamos achá-los.

542
00:39:52,410 --> 00:39:55,947
Vamos para o terminal 7,
aeroporto de Miami.

543
00:39:59,314 --> 00:40:01,503
- Morgan.
- Debra, é a Rita.

544
00:40:01,563 --> 00:40:03,277
Ei, estou entrando num táxi.

545
00:40:03,382 --> 00:40:06,199
- Cody e Astor sumiram.
- Você chamou a polícia?

546
00:40:06,259 --> 00:40:07,976
Dexter disse pra ligar
pra você.

547
00:40:08,025 --> 00:40:09,355
Tá.

548
00:40:09,718 --> 00:40:11,845
Espere ao lado do telefone,
eu cuido daqui.

549
00:40:11,908 --> 00:40:13,274
Certo?

550
00:40:14,492 --> 00:40:17,412
- Pode esperar?
- Não quer ir ao aeroporto?

551
00:40:18,111 --> 00:40:20,341
Claro que quero ir
ao aeroporto.

552
00:40:20,478 --> 00:40:22,457
Espera, eu disse pra esperar!

553
00:40:22,503 --> 00:40:25,196
Pelo amor de Deus,
docinho, decida-se.

554
00:40:25,767 --> 00:40:27,109
Por quê?

555
00:40:28,628 --> 00:40:30,771
Por que tenho que
me decidir?

556
00:40:33,979 --> 00:40:35,868
Puta que pariu.

557
00:40:36,721 --> 00:40:38,029
Toma.

558
00:40:43,728 --> 00:40:45,733
Oi, Dexter!

559
00:40:50,728 --> 00:40:52,570
- Oi, Dexter.
- Oi, Dex.

560
00:40:52,653 --> 00:40:54,104
E aí, pessoal?
Estão se divertindo?

561
00:40:54,206 --> 00:40:57,442
- Muito! Lila é tão legal.
- Onde ela está?

562
00:40:57,710 --> 00:40:59,775
Bem aqui.

563
00:41:02,503 --> 00:41:05,475
Você poderia ter tido tudo, Dexter.

564
00:41:17,269 --> 00:41:18,867
Dexter!

565
00:41:19,800 --> 00:41:22,195
Fiquem na cama, pessoal,
não se mexam!

566
00:41:30,119 --> 00:41:31,665
Dexter!

567
00:41:36,483 --> 00:41:38,649
Olhem pra lá vocês dois.

568
00:41:45,128 --> 00:41:49,451
Astor, você primeiro!
Você vai ajudar seu irmão.

569
00:42:04,157 --> 00:42:05,871
Dêem uma volta,
procurem ajuda!

570
00:42:05,903 --> 00:42:08,069
- Venha, Dexter!
- Não caibo!

571
00:42:09,953 --> 00:42:11,673
Merda!

572
00:42:54,110 --> 00:42:58,516
O que você se lembra
de antes de te adotar?

573
00:43:02,292 --> 00:43:04,079
<i>Nada.</i>

574
00:43:04,302 --> 00:43:05,960
Bom.

575
00:43:06,486 --> 00:43:08,794
Porque o que aconteceu
foi muito forte.

576
00:43:08,996 --> 00:43:12,086
Filho, isso te afetou muito cedo.

577
00:43:12,360 --> 00:43:16,448
<i>E vai ficar lá.
Vai fazer você querer matar.</i>

578
00:43:16,657 --> 00:43:19,205
E você não vai conseguir evitar.

579
00:43:22,020 --> 00:43:25,002
<i>Então vou ser assim
pra sempre?</i>

580
00:43:26,504 --> 00:43:28,275
Vai.

581
00:44:18,554 --> 00:44:21,386
Você vai ficar bem.
Te peguei!

582
00:44:53,071 --> 00:44:55,333
Eu sinto muito
por tudo isso.

583
00:44:55,487 --> 00:44:59,248
Já acabou. Eles estão seguros,
você está seguro.

584
00:45:00,293 --> 00:45:02,044
É o que importa.

585
00:45:11,365 --> 00:45:14,210
Vocês dois. Chequem o perímetro e avisem
ao chefe dos bombeiros para me ver

586
00:45:14,309 --> 00:45:16,264
assim que ele chegar aqui, tá?

587
00:45:16,628 --> 00:45:20,303
Coloquem boletim de aviso em Lila West,
também conhecida como Lila Torney,

588
00:45:20,418 --> 00:45:24,633
incendiária suspeita,  1.70cm, cabelos
pretos e pálida como um defunto.

589
00:45:24,703 --> 00:45:27,002
Um defunto.
Entendido.

590
00:45:27,105 --> 00:45:30,645
Tá perdendo seu tempo, ela não volta.
Não depois disso.

591
00:45:30,703 --> 00:45:32,945
- Eu não apostaria.
- Ela não volta.

592
00:45:33,472 --> 00:45:37,836
Ela é uma sobrevivente.
Como sabia que as crianças estavam aqui?

593
00:45:38,011 --> 00:45:42,107
Um dos vizinhos os viu andando
com essa mulher incomum.

594
00:45:42,229 --> 00:45:44,990
Lila vai atrás de todos
que são próximos de você.

595
00:45:47,376 --> 00:45:48,366
O quê?

596
00:45:48,482 --> 00:45:53,092
Impressionante, não faz muito tempo
que era eu quem cuidava de você.

597
00:45:53,208 --> 00:45:57,299
- Eu prefiro dessa forma.
- Dá pra notar.

598
00:45:57,470 --> 00:46:00,203
Por que esse homem não está
a caminho do hospital agora?

599
00:46:00,313 --> 00:46:01,706
Estou bem, Deb.

600
00:46:01,797 --> 00:46:04,336
Você não está bem, suas
sobrancelhas estão chamuscadas.

601
00:46:06,070 --> 00:46:08,216
Como você pode
ser tão calmo?

602
00:46:10,365 --> 00:46:12,857
Sou bom em
compartimentalizar.

603
00:46:14,496 --> 00:46:16,480
Você é meio estranho, Dex.

604
00:46:16,642 --> 00:46:20,796
Não vou mudar, vou ser
assim pra sempre.

605
00:46:22,538 --> 00:46:24,623
Posso conviver com isso.

606
00:46:26,757 --> 00:46:29,259
Apenas avisando, tá?

607
00:46:30,683 --> 00:46:33,916
<i>Passei pelas chamas e
ressurgi das cinzas.</i>

608
00:46:34,111 --> 00:46:35,786
<i>De novo.</i>

609
00:46:35,839 --> 00:46:39,434
<i>Não sou daqueles que sempre teve
grande fé na idéia de uma força maior,</i>

610
00:46:39,492 --> 00:46:42,892
<i>mas se eu soubesse melhor eu teria que
acreditar que alguma força por aí quer</i>

611
00:46:42,933 --> 00:46:45,667
<i>que eu continue fazendo
o que eu faço.</i>

612
00:47:40,008 --> 00:47:42,279
LEMBRANÇAS DE MIAMI

613
00:47:51,304 --> 00:47:55,244
Você quis ficar perto de mim, Lila,
isso é o melhor que tenho para oferecer.

614
00:47:55,736 --> 00:47:59,436
Não consigo sentir minhas
pernas e meu corpo.

615
00:47:59,574 --> 00:48:02,990
Ótimo, eu usei anestésico
em vez de tranqüilizante,

616
00:48:03,071 --> 00:48:06,522
tenho que pegar um vôo.
Você não precisa sentir isso.

617
00:48:10,133 --> 00:48:12,458
Você matou um homem inocente.

618
00:48:13,826 --> 00:48:15,676
Eu fiz por você.

619
00:48:15,935 --> 00:48:19,726
Você tentou matar as
crianças por mim também?

620
00:48:21,344 --> 00:48:23,306
Não faça isso.

621
00:48:23,697 --> 00:48:26,725
Você me falou pra
aceitar quem sou.

622
00:48:28,906 --> 00:48:33,293
E para confiar na única coisa
que sei com absoluta clareza.

623
00:48:42,204 --> 00:48:44,537
Obrigado.

624
00:49:03,031 --> 00:49:06,784
<i>Há pouco tempo tive um sonho em que
as pessoas me viam do jeito que sou,</i>

625
00:49:06,913 --> 00:49:11,439
<i>e por um breve momento, o mundo
realmente viu meus trabalhos.</i>

626
00:49:11,501 --> 00:49:13,501
<i>Alguns até gostaram.</i>

627
00:49:13,573 --> 00:49:16,645
<i>Mas acontece que ninguém
vela os malvados.</i>

628
00:49:16,721 --> 00:49:19,044
<i>Desculpe, James.</i>

629
00:49:21,496 --> 00:49:24,030
<i>Acho que Harry sabia
desde o começo.</i>

630
00:49:24,102 --> 00:49:27,042
<i>Por isso me deu um código.
Custou a vida dele,</i>

631
00:49:27,117 --> 00:49:30,036
<i>mas me manteve vivo
entre testes incríveis.</i>

632
00:49:30,098 --> 00:49:33,135
<i>O código é meu agora.
Unicamente.</i>

633
00:49:33,165 --> 00:49:35,861
<i>Assim como os dois relacionamentos
que cultivei.</i>

634
00:49:41,906 --> 00:49:44,565
<i>Eles não são mais
apenas disfarces.</i>

635
00:49:44,901 --> 00:49:46,458
<i>Eu preciso deles.</i>

636
00:49:47,331 --> 00:49:50,000
<i>Mesmo que me deixem
vulneráveis.</i>

637
00:49:50,620 --> 00:49:54,049
<i>Meu pai poderia não aprovar,
mas não sou mais seu discípulo.</i>

638
00:49:54,426 --> 00:49:56,826
<i>Agora eu sou o mestre.</i>

639
00:49:57,680 --> 00:50:00,513
<i>Uma idéia transcendida
para a vida.</i>

640
00:50:04,988 --> 00:50:07,449
<i>Esse é meu novo caminho.</i>

641
00:50:07,450 --> 00:50:09,737
<i>Que é bem parecido
com o antigo.</i>

642
00:50:09,827 --> 00:50:11,607
<i>Só que meu.</i>

643
00:50:12,240 --> 00:50:15,516
<i>Pra continuar nesse caminho,
eu preciso trabalhar duro.</i>

644
00:50:15,595 --> 00:50:19,142
<i>Explorar novos rituais,
evoluir.</i>

645
00:50:20,779 --> 00:50:24,075
<i>Eu sou mau?
Eu sou bom?</i>

646
00:50:24,196 --> 00:50:28,468
<i>Parei de me perguntar isso,
pois não tenho as respostas.</i>

647
00:50:30,127 --> 00:50:32,666
<i>Alguém tem?</i>

648
00:50:32,667 --> 00:50:35,952
..:: Equipe Psicopatas ::..

649
00:50:36,387 --> 00:50:40,581
Obrigado a todos que nos
ajudaram nessa segunda temporada.

650
00:50:41,882 --> 00:50:46,644
<i>Luizim, Tata, Kevão, Tieli,
Miami, LittleTM, JP, Salvation,</i>

651
00:50:46,834 --> 00:50:50,711
<i>Mike, lovesick, Fuz, CharlieMagro,
Philip, CarloMD, JMiX, Güzz,</i>

652
00:50:50,815 --> 00:50:54,247
<i>SpYEthanHunt, RavengarHaze, Leoo,
Druida, Smooth, sid e lih09.</i>

653
00:50:54,441 --> 00:50:58,323
E ao apoio incondicional dos amigos
Beta, Lucas, Kelli, Vinicius, Pedro,

654
00:50:58,447 --> 00:51:03,112
Windblow, Juliana, Francine, Sally, Fabs,
Rafael, Diego, Danielle e o povo da DB.

655
00:51:03,292 --> 00:51:07,997
Nos vemos na quarta
temporada de Lost.

656
00:51:08,190 --> 00:51:12,502
Feliz natal e um
próspero ano novo!

657
00:51:12,503 --> 00:51:13,187
.

658
00:51:13,187 --> 00:51:13,871
..

659
00:51:13,871 --> 00:51:14,555
..:

660
00:51:14,555 --> 00:51:15,239
..::

661
00:51:15,239 --> 00:51:15,923
..:: E

662
00:51:15,923 --> 00:51:16,607
..:: Eq

663
00:51:16,607 --> 00:51:17,291
..:: Equ

664
00:51:17,291 --> 00:51:17,975
..:: Equi

665
00:51:17,975 --> 00:51:18,659
..:: Equip

666
00:51:18,659 --> 00:51:19,343
..:: Equipe

667
00:51:19,343 --> 00:51:20,027
..:: Equipe P

668
00:51:20,027 --> 00:51:20,711
..:: Equipe Ps

669
00:51:20,711 --> 00:51:21,395
..:: Equipe Psi

670
00:51:21,395 --> 00:51:22,079
..:: Equipe Psic

671
00:51:22,079 --> 00:51:22,763
..:: Equipe Psico

672
00:51:22,763 --> 00:51:23,447
..:: Equipe Psicop

673
00:51:23,447 --> 00:51:24,131
..:: Equipe Psicopa

674
00:51:24,131 --> 00:51:24,815
..:: Equipe Psicopat

675
00:51:24,815 --> 00:51:25,499
..:: Equipe Psicopata

676
00:51:25,499 --> 00:51:26,183
..:: Equipe Psicopatas

677
00:51:26,183 --> 00:51:26,867
..:: Equipe Psicopatas :

678
00:51:26,867 --> 00:51:27,551
..:: Equipe Psicopatas ::

679
00:51:27,551 --> 00:51:28,235
..:: Equipe Psicopatas ::.

680
00:51:28,235 --> 00:51:31,235
..:: Equipe Psicopatas ::..

681
00:51:31,236 --> 00:51:33,218
Ajustes de Sincronia: Coringa

