1
00:00:02,000 --> 00:00:03,555
<i>Anteriormente em Dexter...</i>

2
00:00:03,856 --> 00:00:08,227
Eu estava trabalhando, e então o
incêndio começou, fiquei tão assustada.

3
00:00:08,813 --> 00:00:12,742
Nós podemos entrar no carro e
passar o tempo como antigamente.

4
00:00:13,208 --> 00:00:14,969
Você está divulgando
Doakes na imprensa?

5
00:00:14,970 --> 00:00:16,469
Ele não é o seu homem!

6
00:00:16,473 --> 00:00:18,140
Sua credibilidade foi
por água abaixo

7
00:00:18,141 --> 00:00:19,912
no momento em que deixou
de reportar uma ligação

8
00:00:19,947 --> 00:00:22,093
do principal suspeito
de uma caçada do FBI.

9
00:00:22,572 --> 00:00:24,317
Quem se juntou a quem
no chuveiro hoje?

10
00:00:24,318 --> 00:00:26,987
Que tal no futuro eu programar o
despertador dez minutos mais cedo?

11
00:00:26,988 --> 00:00:28,942
Futuro? Eu gosto
de como isso soa...

12
00:00:29,243 --> 00:00:30,254
Uma mulher chamada...

13
00:00:30,255 --> 00:00:33,497
Lila Torney, apresentou
queixas de abuso sexual contra você.

14
00:00:33,498 --> 00:00:34,898
Aquela vaca do caralho!

15
00:00:34,899 --> 00:00:36,623
Eu posso perder
tudo com essa...

16
00:00:36,624 --> 00:00:38,925
Lila, por quê você
simplesmente não me deixa?

17
00:00:38,926 --> 00:00:40,905
Porque eu sou sua
verdadeira alma gêmea.

18
00:00:44,654 --> 00:00:46,219
E não Rita.

19
00:00:49,880 --> 00:00:52,384
Jesus Cristo,
você é o BHB!

20
00:00:52,485 --> 00:00:54,208
Eu realmente
odeio esse nome.

21
00:00:57,306 --> 00:00:58,724
O quê vai ser, Morgan?

22
00:00:58,925 --> 00:01:00,561
Me mate agora
e me liberte!

23
00:01:00,562 --> 00:01:02,901
Não se preocupe,
eu mandarei o FBI logo.

24
00:01:02,902 --> 00:01:04,298
Ainda está tentando
me incriminar?

25
00:01:04,299 --> 00:01:05,608
Missão cumprida.

26
00:01:05,609 --> 00:01:07,515
Mais um prego no
caixão de Doakes.

27
00:01:07,716 --> 00:01:09,947
- Nós o pegamos!
- Então vocês tem uma dica, não Doakes.

28
00:01:10,115 --> 00:01:12,653
O gerente falou que nosso alvo se
dirigiu aos Everglades,

29
00:01:12,654 --> 00:01:16,275
nós algemaremos
o desgraçado em 24 horas.

30
00:01:17,189 --> 00:01:19,615
Nunca mais vá a casa da Rita.

31
00:01:19,916 --> 00:01:21,740
Fique longe da Rita.

32
00:01:22,741 --> 00:01:24,581
Fique longe de mim.

33
00:01:24,882 --> 00:01:27,277
Seja saindo sozinha ou a imigração
te puxando pelo traseiro, não importa.

34
00:01:27,278 --> 00:01:29,250
eu não me importo.

35
00:01:29,451 --> 00:01:30,951
Mas não vou te dar mais
nenhum dia pra

36
00:01:30,952 --> 00:01:32,828
você foder com pessoas com
quem me importo.

37
00:01:36,441 --> 00:01:38,250
<i>Destinos Anteriores</i>

38
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
Achamos o carro
que Doakes alugou.

39
00:01:40,834 --> 00:01:41,834
Vocês acharam Doakes?

40
00:01:41,835 --> 00:01:44,162
Ainda não, mas estamos muito perto.

41
00:01:44,695 --> 00:01:46,044
Ei...

44
00:01:52,694 --> 00:01:54,236
Tem alguém aí?

45
00:03:58,168 --> 00:03:59,767
Olá, quem está aí?

46
00:04:07,478 --> 00:04:08,965
Eu preciso de ajuda!

47
00:04:09,749 --> 00:04:11,308
<i>Me tire daqui!</i>

48
00:04:13,566 --> 00:04:14,880
Quem é você?

49
00:04:14,881 --> 00:04:16,618
Abra a porta!

50
00:04:16,619 --> 00:04:18,567
Estou sendo
mantido em cativeiro!

51
00:04:29,409 --> 00:04:32,063
Deixe bagunçado pelo menos uma vez!
Saia com tudo bagunçado!

52
00:04:32,371 --> 00:04:33,853
Você sabe que não
posso fazer isso.

53
00:04:33,854 --> 00:04:36,472
Precisamos de você. Lundy
convocou agências de 5 estados.

54
00:04:36,473 --> 00:04:37,472
Estamos nos aproximando.

55
00:04:37,473 --> 00:04:39,416
Vocês só têm o carro alugado. Ainda
não pegaram Doakes.

56
00:04:39,417 --> 00:04:40,916
Vamos logo!

57
00:04:41,717 --> 00:04:43,212
Eu sou só
especialista em sangue!

58
00:04:43,213 --> 00:04:44,512
Talvez atiremos nele.

59
00:04:44,513 --> 00:04:46,574
Então precisarão de um
paramédico, não de mim.

60
00:04:46,575 --> 00:04:48,274
Você está com medo
de encarar Doakes?

61
00:04:48,975 --> 00:04:50,920
Sim, claro que estou com
medo de encará-lo.

62
00:04:51,778 --> 00:04:53,336
E tenho que lavar a louça.

63
00:04:53,337 --> 00:04:55,417
Está bem, eu lhe aviso
quando estiver terminado.

64
00:04:58,211 --> 00:05:00,274
É Doakes, você
odeia ele pra caralho!

65
00:05:00,575 --> 00:05:03,830
Eu odiava. Não consigo nem
pensar mais nele como uma pessoa.

66
00:05:05,804 --> 00:05:07,346
Você não vai?

67
00:05:07,647 --> 00:05:09,326
Eu tentei.

68
00:05:11,396 --> 00:05:13,368
<i>Se encontrarem Doakes
preso em uma jaula,</i>

69
00:05:13,369 --> 00:05:15,742
<i>vai complicar muito
minha incriminação.</i>

70
00:05:18,411 --> 00:05:20,725
<i>Eu preciso chegar antes
do que eles na cabana.</i>

71
00:05:30,396 --> 00:05:33,444
<i>Me esperando nos pântanos
estão hordas de xerifes,</i>

72
00:05:33,445 --> 00:05:36,065
<i>equipes de busca
e répteis asquerosos.</i>

73
00:05:37,038 --> 00:05:40,503
<i>E neste canto do ringue, usando
roupas escuras, o poderoso Dexter.</i>

74
00:05:48,092 --> 00:05:49,597
Dirija mais!

75
00:05:54,839 --> 00:05:56,466
<i>Preciso de um milagre.</i>

76
00:06:04,797 --> 00:06:08,357
Tem um interruptor bem
atrás de você, na parede.

77
00:06:12,001 --> 00:06:14,369
Maldição, como é bom ver
um rosto diferente.

78
00:06:15,030 --> 00:06:16,931
Não pensei que
conseguiria novamente.

79
00:06:18,377 --> 00:06:22,178
Sou o Sargento James Doakes.
Homicídios de Miami.

80
00:06:23,158 --> 00:06:24,606
Quem te pôs aí dentro?

81
00:06:24,607 --> 00:06:26,506
Uma porra
de um psicopata.

82
00:06:26,765 --> 00:06:28,566
E ele pode voltar
a qualquer minuto.

83
00:06:30,452 --> 00:06:33,042
Pegue essa chave atrás
de você, na parede.

84
00:06:33,216 --> 00:06:34,740
Quem é ele?

85
00:06:35,037 --> 00:06:37,291
O nome dele é
Dexter Morgan.

86
00:06:38,314 --> 00:06:40,311
Preciso que abra
essa jaula!

87
00:06:41,268 --> 00:06:43,228
Por que ele colocaria
você aí dentro?

88
00:06:43,256 --> 00:06:45,233
Porque eu descobri
que ele é o fodido do BHB!

89
00:06:45,234 --> 00:06:47,364
Por favor, abra logo essa
merda de jaula!

90
00:06:48,707 --> 00:06:50,690
Ele é o Açougueiro?

91
00:06:51,472 --> 00:06:54,029
Isso é o que estou
tentando lhe dizer.

92
00:06:54,612 --> 00:06:56,149
O que tem ali?

93
00:06:56,150 --> 00:06:58,075
Exatamente o que
você está pensando.

94
00:06:58,876 --> 00:07:00,417
São provas.

95
00:07:00,718 --> 00:07:02,169
E eu vi tudo acontecer!

96
00:07:02,194 --> 00:07:04,483
Eu realmente preciso
sair dessa jaula, moça.

97
00:07:06,685 --> 00:07:09,080
Coitado, completamente sozinho...

98
00:07:10,163 --> 00:07:11,608
Eu estou bem.

99
00:07:11,609 --> 00:07:12,809
Apenas abra o portão.

100
00:07:12,810 --> 00:07:14,212
Não você.

101
00:07:14,513 --> 00:07:16,178
Dexter!

102
00:07:18,014 --> 00:07:22,383
Escondendo um segredo tão grande!
Então é assim que tem que ser.

103
00:07:22,443 --> 00:07:25,586
Agora percebo porque
ele era tão fechado!

104
00:07:26,440 --> 00:07:27,781
O que você é?

105
00:07:27,782 --> 00:07:29,563
A cúmplice?

106
00:07:33,276 --> 00:07:35,113
Sou a alma gêmea dele.

107
00:07:51,927 --> 00:07:53,939
Você não pode me
deixar aqui assim!

108
00:07:53,945 --> 00:07:55,513
Você vai ser
uma cúmplice.

109
00:07:55,621 --> 00:07:57,543
Eu não vou deixá-lo.

110
00:07:59,509 --> 00:08:01,397
Não desse jeito.

111
00:08:03,538 --> 00:08:05,142
Que merda está fazendo?

112
00:08:05,400 --> 00:08:06,750
Que porra
você está fazendo?

113
00:08:07,296 --> 00:08:09,450
Não! Desligue isso! Não!

114
00:08:09,812 --> 00:08:11,751
Você entende?
Isso é assassinato!

115
00:08:11,752 --> 00:08:13,152
Abra essa porta!

116
00:08:13,253 --> 00:08:15,086
Isso é assassinato, caralho!

117
00:09:21,604 --> 00:09:24,785
Olá! Dexter Morgan, sou investigador
forense da polícia de Miami.

118
00:09:24,786 --> 00:09:27,743
Estou aqui para me
juntar na busca do BHB.

119
00:09:27,800 --> 00:09:30,736
As buscas estão suspensas por
enquanto até resolverem a confusão.

120
00:09:31,291 --> 00:09:34,442
- Confusão, hein?
- Sim, uma verdadeira bagunça.

121
00:09:34,511 --> 00:09:37,797
Vire à direita, e estacione perto
dos caminhões de bombeiros.

122
00:09:40,183 --> 00:09:42,888
Confusão necessitando
caminhões de bombeiros?

123
00:10:00,631 --> 00:10:02,730
<i>Quando algo além
da razão acontece,</i>

124
00:10:02,731 --> 00:10:05,029
<i>transforma céticos
em crentes.</i>

125
00:10:06,804 --> 00:10:08,749
<i>Crentes em um poder maior.</i>

126
00:10:11,777 --> 00:10:13,800
<i>Mas que tipo de
poder fez isso?</i>

127
00:10:21,267 --> 00:10:22,863
Como diabos você
chegou aqui tão rápido?

128
00:10:22,864 --> 00:10:25,071
Eu acabei de chegar aqui
de helicóptero com Lundy!

129
00:10:25,072 --> 00:10:27,069
Eu quebrei muitos
limites de velocidade.

130
00:10:27,547 --> 00:10:30,722
Depois que você saiu, percebi que estava
certa e não quis perder a ação.

131
00:10:32,794 --> 00:10:34,144
O que aconteceu?

132
00:10:34,353 --> 00:10:36,694
Eles acham que um tanque
de propano explodiu.

133
00:10:38,292 --> 00:10:39,641
Como?

134
00:10:40,173 --> 00:10:42,313
Por acaso eu pareço a porra
do chefe dos bombeiros?

135
00:10:45,527 --> 00:10:47,015
Acharam algum corpo?

136
00:10:48,432 --> 00:10:50,495
Só alguns
pedacinhos até agora.

137
00:10:55,762 --> 00:10:57,778
<i>Será que foi
combustão espontânea?</i>

138
00:10:58,729 --> 00:11:00,452
<i>Intervenção divina?</i>

139
00:11:01,209 --> 00:11:02,993
<i>Se você acredita que
Deus faz milagres,</i>

140
00:11:02,994 --> 00:11:06,035
<i>tem que considerar se
o Diabo não tem uns na manga.</i>

141
00:11:06,866 --> 00:11:08,553
<i>Mas quando não
se acredita em nada,</i>

142
00:11:08,554 --> 00:11:10,989
<i>em quem você pensa
numa hora dessas?</i>

143
00:11:30,903 --> 00:11:32,588
Temos um corpo boiando.

144
00:12:08,363 --> 00:12:09,883
Temos um resto
que sobrou.

145
00:12:10,630 --> 00:12:12,435
Separação.

146
00:12:13,441 --> 00:12:16,756
Áreas de tecido em...
putrefação.

147
00:12:18,451 --> 00:12:20,624
Queimaduras extensas
de 4° grau.

148
00:12:22,588 --> 00:12:24,547
Uma explosão do caralho.

149
00:12:25,761 --> 00:12:27,513
O que mais pode nos dar?

150
00:12:29,091 --> 00:12:32,114
Essas linhas lineares em volta
dos olhos não estão queimadas.

151
00:12:32,407 --> 00:12:35,717
Ele estava "de olhos fechados"
Estava vivo quando aconteceu..

152
00:12:36,718 --> 00:12:38,207
O que mais?

153
00:12:40,789 --> 00:12:44,191
Os dentes estão intactos.
Vão nos ajudar na identificação.

154
00:12:45,104 --> 00:12:47,115
Caramba, Masuka.
É mesmo o Doakes?

155
00:12:48,540 --> 00:12:51,398
Masculino,
afro-americano,

156
00:12:51,499 --> 00:12:53,093
Parece o mesmo
tamanho de torso.

157
00:12:54,690 --> 00:12:56,739
Bem musculoso.

158
00:12:58,432 --> 00:13:00,385
Eu acho que é ele.

159
00:13:05,200 --> 00:13:08,186
Esses são os mesmos tipos de ferramentas
que encontraram nas aulas de mergulho.

160
00:13:08,770 --> 00:13:11,010
Ele precisava delas para
fazer cortes limpos.

161
00:13:12,026 --> 00:13:13,790
Aqueles são do suspeito?

162
00:13:13,813 --> 00:13:16,224
Não, pertencem a
um segundo corpo.

163
00:13:16,843 --> 00:13:18,533
E seja quem for...

164
00:13:18,534 --> 00:13:20,899
já estava morto e dilacerado
antes da explosão.

165
00:13:20,996 --> 00:13:23,304
Então foi aqui que o
Açougueiro fez o trabalho sujo.

166
00:13:23,305 --> 00:13:25,740
É uma localização
perfeita para um matadouro.

167
00:13:25,941 --> 00:13:27,919
Poderia haver um lugar
mais remoto do que este?

168
00:13:28,083 --> 00:13:29,432
Não, não poderia.

169
00:13:29,448 --> 00:13:31,017
Essas são boas notícias,
senhores...

170
00:13:31,018 --> 00:13:32,817
E senhora.

171
00:13:33,331 --> 00:13:36,878
Certo. Manteremos a busca
até conseguirmos

172
00:13:36,879 --> 00:13:38,792
uma confirmação positiva
daquele corpo na água.

173
00:13:41,487 --> 00:13:43,094
Você concorda com eles?

174
00:13:44,416 --> 00:13:46,289
As evidências são convincentes.

175
00:13:46,879 --> 00:13:49,078
Impressionantes, aliás.

176
00:13:51,779 --> 00:13:54,024
Acho que pegamos
nosso homem.

177
00:13:54,356 --> 00:13:56,627
Que merda!
LaGuerta está aqui.

178
00:13:58,340 --> 00:14:00,176
Tenente, eu...

179
00:14:01,576 --> 00:14:03,271
eu não iria
se fosse você.

180
00:14:03,616 --> 00:14:05,151
É James?

181
00:14:07,846 --> 00:14:09,562
Eles ainda não sabem.

182
00:14:10,917 --> 00:14:13,232
<i>Aparentemente milagres são subjetivos.</i>

183
00:14:13,754 --> 00:14:16,887
<i>Não posso sentir a dor de
LaGuerta, mas posso apreciá-la.</i>

184
00:14:17,370 --> 00:14:19,712
<i>Doakes não era tão
mau no fim das contas.</i>

185
00:14:19,848 --> 00:14:23,745
<i>Mas a tragédia real seria
seu sacrifício ser em vão.</i>

186
00:14:24,389 --> 00:14:26,812
<i>Só há uma
maneira de honrá-lo.</i>

187
00:14:27,447 --> 00:14:29,436
<i>Tenho que
aceitar minha liberdade.</i>

188
00:14:41,743 --> 00:14:43,045
<i>Dormir...</i>

189
00:14:43,046 --> 00:14:44,455
<i>Que conceito!</i>

190
00:14:46,447 --> 00:14:49,209
<i>Não acredito que realmente
pensei em me entregar.</i>

191
00:14:53,839 --> 00:14:56,261
<i>Isso é muito melhor
que uma cela da prisão.</i>

192
00:15:02,254 --> 00:15:04,371
<i>Posso fazer um suco de
laranja,</i>

193
00:15:04,823 --> 00:15:06,873
<i>cozinhar um bife fresco.</i>

194
00:15:11,386 --> 00:15:13,705
<i>Praticar a malhação de manhã.</i>

195
00:15:14,728 --> 00:15:16,530
<i>Está bem, malhar eu
também poderia na prisão.</i>

196
00:15:16,531 --> 00:15:18,081
<i>Mas ainda assim...</i>

197
00:15:19,781 --> 00:15:21,574
<i>Estou livre!</i>

198
00:15:36,203 --> 00:15:38,298
- Dexter?
- Desculpe.

199
00:15:38,820 --> 00:15:40,214
Espero não ter lhe assustado.

200
00:15:40,249 --> 00:15:41,982
O que está fazendo aí fora?

201
00:15:43,264 --> 00:15:46,314
Imaginei que as crianças ainda estariam
dormindo e não quis acordá-las.

202
00:15:48,342 --> 00:15:49,833
Por que está aqui?

203
00:15:51,582 --> 00:15:54,062
Bem, pensei que as crianças
ainda estariam dormindo.

204
00:16:22,170 --> 00:16:23,537
Isso foi...

205
00:16:23,738 --> 00:16:25,288
Inesperado!

206
00:16:27,408 --> 00:16:30,407
Eu queria passar mais um tempo
inesperado com a minha ex.

207
00:16:30,408 --> 00:16:33,007
<i>Tipo vinte anos
de vivência.</i>

208
00:16:35,107 --> 00:16:38,006
Não sei se essa é
uma boa idéia, Dexter.

209
00:16:38,907 --> 00:16:43,106
Estava me acostumando
a ter você à distância.

210
00:16:43,706 --> 00:16:46,705
Eu sei que você tem sido
como uma miragem.

211
00:16:48,306 --> 00:16:53,005
Sempre estive aqui.
Você é quem foi embora.

212
00:16:54,605 --> 00:16:56,205
Sim, eu fui.

213
00:16:57,505 --> 00:17:00,104
Tinha meio que
esquecido quem eu era.

214
00:17:02,704 --> 00:17:04,604
Estou no caminho certo agora.

215
00:17:05,605 --> 00:17:10,303
Mantenha-se limpo. Ou não
estarei aqui da próxima vez.

216
00:17:10,604 --> 00:17:11,954
Eu sei disso.

217
00:17:14,804 --> 00:17:16,153
<i>Mãe!</i>

218
00:17:16,904 --> 00:17:18,604
É a polícia do sexo!

219
00:17:21,903 --> 00:17:23,503
Como você ainda
está na cama?

220
00:17:23,504 --> 00:17:25,004
Eu dormi demais.

221
00:17:25,005 --> 00:17:27,804
Pode fazer panquecas
para nós por favor?

222
00:17:29,104 --> 00:17:30,904
O que tem aí embaixo?

223
00:17:40,302 --> 00:17:42,901
- Olá.
- Oi, Dexter!

224
00:17:43,802 --> 00:17:45,701
Vocês estão
juntos novamente?

225
00:17:47,402 --> 00:17:49,301
Sim, acho que estamos.

226
00:18:15,294 --> 00:18:21,492
Por cima, embaixo. Pro lado, embaixo.
Acho que é melhor eu mesmo fazer.

227
00:18:21,493 --> 00:18:22,992
Não, eu quero fazer!

228
00:18:22,993 --> 00:18:27,192
- Eu vou me atrasar.
- E daí, o caso está acabando.

229
00:18:27,193 --> 00:18:29,292
Ainda estamos esperando a confirmação
da identificação do corpo de Doakes.

230
00:18:29,293 --> 00:18:30,643
E se for ele?

231
00:18:31,094 --> 00:18:34,694
- Então estará acabado!
- O caso, não nós, certo?

232
00:18:34,895 --> 00:18:40,893
Nós ainda temos muito o que fazer.
Catalogar, confirmar, arquivar.

233
00:18:40,894 --> 00:18:42,593
Então temos tempo.

234
00:18:42,894 --> 00:18:44,294
Bastante.

235
00:18:52,292 --> 00:18:54,392
Tempo o bastante
para férias?

236
00:18:54,393 --> 00:18:55,592
Agora estamos conversando!

237
00:18:55,593 --> 00:18:58,392
Com os pés na areia, tequila...

238
00:18:58,793 --> 00:19:00,993
Um biquíni minúsculo.

239
00:19:01,993 --> 00:19:03,493
Que tal uma parka?

240
00:19:04,993 --> 00:19:06,293
Uma o quê?

241
00:19:06,294 --> 00:19:09,593
Eu já senti muito calor.
Chega de calor.

242
00:19:09,594 --> 00:19:12,693
Você ficaria ótima numa parka.

243
00:19:12,694 --> 00:19:14,892
Já ouviu falar
do Lago Ipperwash?

244
00:19:15,993 --> 00:19:17,292
Não posso dizer que sim.

245
00:19:17,293 --> 00:19:19,393
Pescarias maravilhosas no gelo.

246
00:19:19,394 --> 00:19:20,793
Bem romântico.

247
00:19:21,294 --> 00:19:25,293
Está bem.
Mas vamos logo!

248
00:19:29,892 --> 00:19:31,393
Bom dia, Dex.
- Rosquinhas?

249
00:19:31,594 --> 00:19:34,493
Não estou muito a fim hoje, Dex.
Obrigado! Você me entende...

250
00:19:34,794 --> 00:19:36,693
Bem... não?

251
00:19:39,893 --> 00:19:41,693
Ah! Certo...

252
00:19:43,793 --> 00:19:45,892
Oba, rosquinhas!

253
00:19:46,793 --> 00:19:48,143
Você está livre?

254
00:19:48,194 --> 00:19:50,093
Você não faz idéia.

255
00:19:50,094 --> 00:19:53,893
Que tal uma dúzia de caixas da
cabana queimada para catalogar?

256
00:20:01,292 --> 00:20:02,891
- Tenente.
- Agente especial Lundy,

257
00:20:02,892 --> 00:20:07,291
Estava olhando detalhadamente as datas
das missões especiais de Doakes e...

258
00:20:07,292 --> 00:20:09,491
Nós temos a identificação
positiva do corpo.

259
00:20:11,092 --> 00:20:13,596
Há talvez um dia adicional em que
ele estava fora do país e...

260
00:20:13,631 --> 00:20:16,719
A vítima queimada
é Sgto. Doakes.

261
00:20:17,285 --> 00:20:19,772
Os registros de DNA confirmam.

262
00:20:25,496 --> 00:20:27,903
E o outro corpo?

263
00:20:27,938 --> 00:20:32,756
Era Jose Garza, assassino fugitivo que
usava o pseudônimo de Chris Harlow.

264
00:20:33,577 --> 00:20:38,095
O corpo foi desmembrado,
assim como o das outras vítimas.

265
00:20:38,130 --> 00:20:41,689
O diretor Adams está
fechando o caso.

266
00:20:42,263 --> 00:20:44,494
Entendo...

267
00:20:44,529 --> 00:20:48,549
Tenente, todas as provas
apontam para James Doakes,

268
00:20:48,584 --> 00:20:51,199
como o BHB.

269
00:20:51,234 --> 00:20:54,466
Com toda a certeza.

270
00:20:55,758 --> 00:20:57,562
Eu queria que ouvisse
de mim primeiro.

271
00:20:57,597 --> 00:21:01,356
- Obrigada.
- Sinto muito de verdade.

272
00:21:24,172 --> 00:21:27,471
Não sei por que continuam
jogando o lixo da cabana aqui.

273
00:21:27,955 --> 00:21:30,434
Nós já sabemos o que
precisávamos saber.

274
00:21:30,904 --> 00:21:32,744
Doakes era um
maníaco suicida.

275
00:21:32,779 --> 00:21:35,428
Eu acredito que o
termo é maníaco homicida.

276
00:21:35,463 --> 00:21:36,800
Não que eu esteja julgando...

277
00:21:36,801 --> 00:21:40,555
Tanto faz, Morgan. Ele se explodiu,
é o que estou dizendo.

278
00:21:40,590 --> 00:21:43,728
Ouvi alguém dizer que a explosão
foi um acidente com propano.

279
00:21:43,763 --> 00:21:49,797
Claro. Doakes acidentalmente abriu a
válvula e acidentalmente ligou o fogão.

280
00:21:49,832 --> 00:21:51,552
O fogão estava ligado?

281
00:21:51,587 --> 00:21:55,345
Estava no relatório oficial dos
bombeiros esta manhã.

282
00:21:56,522 --> 00:22:04,383
Digo... pode ser que Doakes não percebeu
que fogo e gás não é uma boa combinação.

283
00:22:04,418 --> 00:22:08,380
Um cara como Doakes?
Ele prefere queimar do que ser queimado.

284
00:22:09,625 --> 00:22:12,893
É uma boa fala para
meu filme. Vou escrever.

285
00:22:12,928 --> 00:22:15,179
Está escrevendo um
filme sobre Doakes?

286
00:22:15,214 --> 00:22:16,261
Você não escreveria?

287
00:22:16,262 --> 00:22:21,880
<i>Melhor queimar do
que ser queimado.</i>

288
00:22:45,581 --> 00:22:49,539
Eu acabei de checar e não há
nenhum GPS na van, Dexter.

289
00:22:49,671 --> 00:22:55,206
<i>Olhou no porta-luvas? É um retângulo
cinza, parece com um bloco de anotações.</i>

290
00:22:55,241 --> 00:22:57,869
<i>Já e não estava lá.
Olhei até embaixo dos bancos.</i>

291
00:22:57,904 --> 00:22:59,453
Acha que alguém roubou?

292
00:22:59,488 --> 00:23:03,456
Talvez. Obrigado, Rita.
Nos vemos à noite.

293
00:23:03,491 --> 00:23:07,654
<i>Se alguém roubou meu GPS,
ele o levaria até Doakes.</i>

294
00:23:07,689 --> 00:23:10,730
<i>Quem eu conheço com
o hábito de roubar?</i>

295
00:23:11,061 --> 00:23:15,532
<i>Lila. Minha milagreira.</i>

296
00:23:22,596 --> 00:23:25,020
Parece pacífico ali dentro.

297
00:23:26,545 --> 00:23:28,347
Não parece?

298
00:23:30,499 --> 00:23:32,962
Estou feliz por ter ligado.

299
00:23:33,213 --> 00:23:36,642
Estava com medo que
você talvez deixasse a cidade.

300
00:23:37,465 --> 00:23:39,600
Parece que achei uma
boa razão para ficar.

301
00:23:39,635 --> 00:23:44,535
Como o que?
Uma nova vítima?

302
00:23:49,009 --> 00:23:51,483
Quer dizer que você...

303
00:23:57,429 --> 00:24:02,901
Por isso quis se encontrar no aquário.
Um lugar público.

304
00:24:03,941 --> 00:24:06,402
Não vou enfiar minha
agulha no seu pescoço.

305
00:24:06,437 --> 00:24:08,551
É como você faz?

306
00:24:10,545 --> 00:24:12,876
É uma das maneiras.

307
00:24:26,490 --> 00:24:29,638
Você está com medo
de mim agora, não está?

308
00:24:30,309 --> 00:24:33,892
Eu sempre tive medo de você, Dex.

309
00:24:35,221 --> 00:24:37,182
Por quê?

310
00:24:37,427 --> 00:24:42,938
Da primeira vez que te vi, notei como
você era consumido por sua necessidade.

311
00:24:47,390 --> 00:24:49,862
Você mentiu para mim.

312
00:24:51,403 --> 00:24:54,925
Todo esse tempo,
como minha madrinha.

313
00:24:54,960 --> 00:24:58,347
Disse que tudo que queria era
me ajudar a controlar meu vício.

314
00:24:58,382 --> 00:24:59,431
Você controlaria isso?

315
00:24:59,432 --> 00:25:02,881
Não, não era isso o que
você realmente queria.

316
00:25:07,472 --> 00:25:10,759
O que você acha
que eu queria?

317
00:25:10,963 --> 00:25:14,574
Saber como é.
Sentir algo.

318
00:25:14,609 --> 00:25:17,008
Tão profundamente.

319
00:25:18,374 --> 00:25:22,778
Qualquer coisa. É por isso que
vive em grupos de recuperação.

320
00:25:22,813 --> 00:25:26,051
Você é emocionalmente cega.
Usa as palavras corretas,

321
00:25:26,086 --> 00:25:28,535
ensina o comportamento certo.

322
00:25:28,570 --> 00:25:31,640
Mas os sentimentos
nunca surgem.

323
00:25:32,375 --> 00:25:36,591
- Não é verdade.
- É sim, Lila.

324
00:25:37,206 --> 00:25:40,789
Você sabe a definição
de emoções no dicionário?

325
00:25:40,824 --> 00:25:44,192
Saudades, alegria, tristeza.

326
00:25:44,227 --> 00:25:48,059
Você não tem nenhuma idéia de como
é ter esses sentimentos.

327
00:25:48,094 --> 00:25:50,620
Está errado! Eu tenho
sentimentos por você.

328
00:25:50,621 --> 00:25:53,648
Você quer ter sentimentos por mim,
mas não passam de impulsos.

329
00:25:53,649 --> 00:25:54,782
Já chega!

330
00:25:54,783 --> 00:25:57,306
É uma resposta primitiva
às necessidades imediatas.

331
00:25:57,307 --> 00:26:00,516
Você sabe toda a letra,
mas não escuta a música.

332
00:26:00,551 --> 00:26:02,203
Lila...

333
00:26:05,383 --> 00:26:07,493
Sou exatamente como você.

334
00:26:29,393 --> 00:26:31,833
Eu estava quase
sem esperanças.

335
00:26:32,074 --> 00:26:34,081
Eu também.

336
00:26:35,311 --> 00:26:38,855
E ele me disse
quem você é.

337
00:26:38,916 --> 00:26:41,952
Eu achei que é um segredo
que merece proteção.

338
00:26:41,987 --> 00:26:43,871
Definitivamente.

339
00:26:43,906 --> 00:26:46,462
Queria que tivesse visto, Dexter.

340
00:26:46,922 --> 00:26:51,906
A explosão foi brilhante!

341
00:26:51,941 --> 00:26:57,493
Sou mais parecido com meu pai do que
imaginei. Também criei meu monstro.

342
00:26:58,401 --> 00:27:00,227
Te disse.

343
00:27:01,727 --> 00:27:04,501
Nós fomos feitos
para ficar juntos.

344
00:27:07,218 --> 00:27:10,590
Lila, me desculpe
se fiquei longe.

345
00:27:14,647 --> 00:27:17,641
Eu sei o quão assustador
deve ter sido para você.

346
00:27:17,676 --> 00:27:24,021
Ficar batendo para entrar.
Mas está tudo bem, eu já entrei.

347
00:27:24,056 --> 00:27:27,164
E eu não irei
a lugar algum.

348
00:27:27,344 --> 00:27:29,100
Eu vou.

349
00:27:29,430 --> 00:27:33,628
Mesmo com Doakes fora, ainda acho
que é muito perigoso para mim aqui.

350
00:27:33,663 --> 00:27:36,945
Preciso me mudar,
desaparecer.

351
00:27:36,980 --> 00:27:42,228
- Me deixe ir com você.
- Tinha esperanças de que dissesse isso.

352
00:27:43,903 --> 00:27:47,308
Quanto tempo você
leva para ficar pronta?

353
00:27:47,950 --> 00:27:54,224
Só fechar minhas contas,
meu negócio.

354
00:27:56,194 --> 00:27:58,233
Amanhã à tarde.

355
00:27:59,466 --> 00:28:03,269
Vá para casa e se
arrume, te ligo amanhã.

356
00:28:09,933 --> 00:28:13,500
Mal posso esperar para
fugir com você, Dexter.

357
00:28:17,448 --> 00:28:19,322
Mal posso esperar.

358
00:28:24,531 --> 00:28:30,286
<i>Você vai embora comigo...
Em um saco de lixo.</i>

359
00:28:33,346 --> 00:28:34,614
<i>Mas foi tudo bem?</i>

360
00:28:34,615 --> 00:28:38,997
Claro, me diverti na investigação dos
federais. Passei duas horas falando:

361
00:28:39,032 --> 00:28:41,912
não, não estuprei Lila Torney.

362
00:28:41,947 --> 00:28:45,161
Ela é maluca, insana, anormal e
então fiquei sem adjetivos.

363
00:28:45,196 --> 00:28:47,163
Eu tenho alguns que pode usar.

364
00:28:47,297 --> 00:28:50,453
A boa notícia é que eles
concordaram em retirar a queixa.

365
00:28:50,488 --> 00:28:53,143
Eles já estão com problemas
demais com esse negócio do Doakes.

366
00:28:53,178 --> 00:28:58,420
Bom, então quando eles notarem que
sua vítima foi embora, terão certeza.

367
00:28:58,455 --> 00:28:59,599
Lila foi embora?

368
00:28:59,600 --> 00:29:01,173
É bom que tenha ido.

369
00:29:01,208 --> 00:29:05,829
Fui à casa dela na noite passada e disse
a ela para ir antes de ser deportada.

370
00:29:05,964 --> 00:29:08,137
- Fez isso por mim?
- É claro!

371
00:29:08,172 --> 00:29:10,227
Por você e por Dex.

372
00:29:11,041 --> 00:29:14,495
Vocês precisavam de alguém
para tirar vocês dessa!

373
00:29:16,431 --> 00:29:20,058
É bom saber que alguém te
apóia quando está por baixo.

374
00:29:21,002 --> 00:29:24,128
Eu entendi.

375
00:29:24,163 --> 00:29:25,904
Você tem certeza que
Lila entendeu a mensagem?

376
00:29:25,939 --> 00:29:27,666
Sim, totalmente.

377
00:29:27,701 --> 00:29:31,546
Digo, eu deixei bem claro.

378
00:29:32,880 --> 00:29:34,047
Com licença.

379
00:29:34,048 --> 00:29:36,553
Doações podem ser
feitas diretamente a mim.

380
00:29:36,588 --> 00:29:40,559
Doações para o fundo do
memorial de James Doakes.

381
00:29:41,165 --> 00:29:43,039
Você só pode estar brincando!

382
00:29:43,074 --> 00:29:46,155
É o que fazemos para
um colega oficial.

383
00:29:48,187 --> 00:29:50,023
Obrigado de novo, Morgan.

384
00:29:52,947 --> 00:29:54,882
Com licença, tenente.

385
00:29:57,034 --> 00:29:58,426
Eu estava pensando.

386
00:29:58,461 --> 00:30:03,799
- Aceito cheque ou dinheiro.
- Queria dar meu apoio.

387
00:30:03,953 --> 00:30:05,841
Eu sei como se sente.

388
00:30:06,049 --> 00:30:08,592
Qualquer coisa, porra.
Se você quiser conversar...

389
00:30:09,260 --> 00:30:11,489
Obrigada, Morgan.
Eu consigo me virar.

390
00:30:11,524 --> 00:30:14,124
Não tenho tanta
certeza... quer dizer...

391
00:30:14,159 --> 00:30:17,121
você está coletando doações
para homenagear um assassino.

392
00:30:17,156 --> 00:30:21,062
Eu não estou homenageando o BHB,
estou homenageando James Doakes.

393
00:30:22,358 --> 00:30:24,689
Com todo o respeito, Maria...
isso é ignorar os fatos.

394
00:30:24,724 --> 00:30:26,272
Pode ser.

395
00:30:26,307 --> 00:30:27,744
Você está escolhendo
ignorar os fatos?

396
00:30:27,779 --> 00:30:30,700
Ignorar os fatos
conscientemente.

397
00:30:30,965 --> 00:30:34,673
O caso está encerrado, e eu
não vou ficar correndo atrás dele.

398
00:30:34,901 --> 00:30:36,948
Mas eu conhecia o James.

399
00:30:36,983 --> 00:30:38,710
Eu o conhecia...

400
00:30:38,806 --> 00:30:41,845
Como uma parceira e
como uma amiga.

401
00:30:41,880 --> 00:30:45,667
E eu tenho que continuar acreditando
que esse era quem ele era, porque se...

402
00:30:45,702 --> 00:30:50,462
ele conseguia esconder toda essa merda
doentia, acho que eu não conseguiria...

403
00:30:50,497 --> 00:30:52,833
Confiar em alguém de novo?

404
00:30:53,407 --> 00:30:55,374
Exatamente.

405
00:30:57,311 --> 00:30:59,125
Ou você mesma?

406
00:31:03,518 --> 00:31:06,233
Vou deixar um cheque
no seu escritório.

407
00:31:13,552 --> 00:31:16,162
<i>É estranho ter
uma cria lá fora.</i>

408
00:31:16,163 --> 00:31:18,782
<i>Uma versão profundamente
alterada de você mesmo...</i>

409
00:31:18,783 --> 00:31:21,506
<i>correndo por aí sem controle
e ferrando com tudo.</i>

410
00:31:21,507 --> 00:31:23,915
<i>Me pergunto se é assim
que os pais se sentem.</i>

411
00:31:29,615 --> 00:31:31,115
Lila?

412
00:31:59,721 --> 00:32:01,449
Lila?

413
00:32:20,975 --> 00:32:23,177
Que porra...?

414
00:32:24,049 --> 00:32:25,671
Dexter?

415
00:32:25,673 --> 00:32:27,023
O que você está
fazendo aqui?

416
00:32:27,052 --> 00:32:29,649
Vim ter certeza de que
Lila saiu da cidade.

417
00:32:29,684 --> 00:32:31,435
É, eu também.

418
00:32:31,470 --> 00:32:35,262
E se ela ainda estivesse aqui você ia
fazer o quê? Lutar com ela? Jesus!

419
00:32:35,986 --> 00:32:37,619
Olhe quem está aqui.

420
00:32:40,421 --> 00:32:42,337
A porta estava aberta.

421
00:32:43,181 --> 00:32:46,281
Só saí para comprar um
lanche para a estrada.

422
00:32:50,248 --> 00:32:52,429
Veio dizer adeus?

423
00:32:53,765 --> 00:32:56,270
Na verdade, viemos certificar
que você tinha ido embora...

424
00:32:56,305 --> 00:32:59,045
mas agora que nós vemos
que você está a caminho...

425
00:32:59,477 --> 00:33:01,379
já podemos ir.

426
00:33:02,109 --> 00:33:04,318
Tenha uma boa vida.

427
00:33:11,674 --> 00:33:13,196
Você não vai vir comigo, então?

428
00:33:13,231 --> 00:33:14,965
Meu Deus...

429
00:33:15,641 --> 00:33:19,234
O que você fez pra deixá-la
tão pateticamente louca por você?

430
00:33:19,269 --> 00:33:21,237
O seu pau dança?

431
00:33:22,364 --> 00:33:24,599
Bom, tudo bem...

432
00:33:31,631 --> 00:33:33,940
Vou seguir o meu caminho então.

433
00:33:33,975 --> 00:33:37,762
Acho que essa é a minha mala. Devo ter
esquecido na última vez que estive aqui.

434
00:33:37,797 --> 00:33:40,272
Não... tenho certeza que é minha.

435
00:33:40,307 --> 00:33:44,528
Posso abri-la se você quiser,
para você mesmo verificar.

436
00:33:44,563 --> 00:33:46,867
Não, me enganei.

437
00:33:49,215 --> 00:33:50,935
Certo.

438
00:33:56,241 --> 00:33:58,160
Adeus então.

439
00:33:58,195 --> 00:33:59,717
Faça um bom vôo.

440
00:33:59,752 --> 00:34:02,021
Não esqueça da sua vassoura!

441
00:34:06,926 --> 00:34:09,652
<i>Olá, aqui é a Lila. Por favor
deixe o seu nome e número</i>

442
00:34:09,687 --> 00:34:11,587
<i>que eu ligarei de volta
assim que possível.</i>

443
00:34:11,622 --> 00:34:14,528
Lila, onde você está? Estou
pronto para pegar a estrada!

444
00:34:14,843 --> 00:34:16,685
Espero que você não esteja brava
por causa daquela história com a Deb.

445
00:34:16,720 --> 00:34:19,778
Eu tinha que mentir, não quero que
ela saiba que estamos fugindo juntos.

446
00:34:20,522 --> 00:34:23,633
Me ligue assim que puder.
Estou com saudades.

447
00:35:14,183 --> 00:35:15,924
Frank?

448
00:35:16,909 --> 00:35:18,321
<i>No quarto!</i>

449
00:35:18,640 --> 00:35:20,473
O que você está fazendo
em casa no meio do dia?

450
00:35:20,508 --> 00:35:23,553
Ela perguntou,
esperando por sexo...

451
00:35:26,882 --> 00:35:29,519
Você já está
fazendo as malas!

452
00:35:31,274 --> 00:35:33,319
Ainda bem que eu
comprei meu gorro.

453
00:35:34,355 --> 00:35:35,760
Lago Ipperwash ou peitos.

454
00:35:35,795 --> 00:35:38,650
- Debra, devagar...
- Espere! Comprei uma parka.

455
00:35:38,838 --> 00:35:41,963
Você sabe quão difícil é
achar uma parka em Miami?

456
00:35:42,410 --> 00:35:43,804
Quando nós vamos?

457
00:35:43,839 --> 00:35:45,264
Nós não.

458
00:35:45,299 --> 00:35:47,257
Eu.

459
00:35:47,399 --> 00:35:49,924
Debra, eu acabei de receber
uma ligação da capital.

460
00:35:49,959 --> 00:35:53,002
Uma ligação entre corpos
foi identificada em Oregon.

461
00:35:53,037 --> 00:35:55,781
Meu vôo parte hoje
à noite, às sete.

462
00:35:55,816 --> 00:35:57,872
Você tem que estar
brincando comigo, porra.

463
00:35:57,907 --> 00:36:00,009
Preferia que estivesse.

464
00:36:01,765 --> 00:36:04,292
Mas é muito cedo...

465
00:36:05,219 --> 00:36:07,542
Se você vai embora nós
temos que combinar a logística.

466
00:36:07,577 --> 00:36:09,001
Logística?

467
00:36:09,036 --> 00:36:11,797
É! Nós temos muita
merda para acertar.

468
00:36:11,832 --> 00:36:16,291
Visitas de fim-de-semana, vôos
de madrugada, planos de fidelidade...

469
00:36:16,326 --> 00:36:18,129
Deixe eu pegar a minha agenda.

470
00:36:18,164 --> 00:36:19,792
Deb...

471
00:36:21,460 --> 00:36:24,399
Você sinceramente quer
seguir esse caminho?

472
00:36:24,643 --> 00:36:26,930
Você está certo. Eu não quero.

473
00:36:26,965 --> 00:36:30,878
Relacionamentos à distância nunca
funcionaram, nem mesmo no cinema.

474
00:36:32,657 --> 00:36:34,007
Foda-se

475
00:36:36,020 --> 00:36:37,370
O que está fazendo?

476
00:36:37,818 --> 00:36:39,168
Logística.

477
00:36:41,023 --> 00:36:42,984
Estou tirando férias remuneradas.

478
00:36:44,071 --> 00:36:46,081
Você não está pensando direito.

479
00:36:46,123 --> 00:36:48,379
O que há para pensar?
Eu vou com você.

480
00:36:48,502 --> 00:36:50,780
É só um emprego.

481
00:36:52,130 --> 00:36:54,146
É mais do que isso para você.

482
00:36:54,490 --> 00:36:56,147
Ok, eu amo meu trabalho.

483
00:36:56,535 --> 00:36:58,548
Mas não tanto quando
eu amo...

484
00:37:00,484 --> 00:37:02,919
estar com você.

485
00:37:03,648 --> 00:37:07,415
Apenas... Me faça um favor.

486
00:37:08,087 --> 00:37:09,984
Tire a tarde de folga.

487
00:37:10,340 --> 00:37:12,128
E pense sobre isso.

488
00:37:14,796 --> 00:37:18,569
Tudo bem, você me faz um favor

489
00:37:18,608 --> 00:37:20,990
e me compre uma maldita
passagem no seu vôo.

490
00:37:20,992 --> 00:37:24,562
Vou em casa fazer as malas,
e te vejo no aeroporto.

491
00:37:39,070 --> 00:37:40,420
Isso foi delicioso!

492
00:37:40,514 --> 00:37:43,340
É, de que gostou mais, do cozido
natural ou do pudim de lama?

493
00:37:43,399 --> 00:37:45,267
Quero vermes nas torradas.

494
00:37:45,302 --> 00:37:47,437
Podemos colocar vermes nas torradas
para um lanchinho?

495
00:37:48,052 --> 00:37:50,439
Vão os dois se lavarem.

496
00:37:50,860 --> 00:37:53,282
Sem correria dentro de casa
por favor.

497
00:38:04,043 --> 00:38:05,932
É, muito adulto.

498
00:38:12,467 --> 00:38:13,734
Capitão.

499
00:38:13,735 --> 00:38:16,054
- Ligou por mim?
- Oi, Dexter.

500
00:38:16,131 --> 00:38:19,517
É, recebi uma ligação de uma
mulher que diz ser amiga sua.

501
00:38:19,636 --> 00:38:22,361
- Quem?
- Ela não quis dizer o nome.

502
00:38:22,612 --> 00:38:25,573
Mas diz ter informações
vitais no caso do BHB.

503
00:38:25,645 --> 00:38:27,482
Alguma idéia de
quem possa ser?

504
00:38:27,535 --> 00:38:29,785
- Sotaque britânico?
- É ela.

505
00:38:29,869 --> 00:38:34,401
Eu acho... que ela tem
um problema pessoal comigo.

506
00:38:34,716 --> 00:38:38,862
É a mesma mulher que tentou
incriminar Batista. Melhor evitá-la.

507
00:38:39,106 --> 00:38:40,532
Sem chance.

508
00:38:40,869 --> 00:38:43,886
Agora que esse caso está fechando
não posso deixar pontas soltas.

509
00:38:44,191 --> 00:38:46,483
- Ela disse que está vindo?
- Em 1 hora.

510
00:38:47,140 --> 00:38:48,793
E ela mencionou
meu nome?

511
00:38:48,833 --> 00:38:50,516
Especificamente.

512
00:38:51,778 --> 00:38:54,885
Fique por aí para resolvermos
isso juntos, certo?

513
00:38:56,246 --> 00:38:59,711
<i>Se Lila planeja me entregar,
por que ela diria meu nome pro capitão</i>

514
00:38:59,730 --> 00:39:03,045
<i>me dando a chance de interceptá-la?
Não faz sentido.</i>

515
00:39:04,379 --> 00:39:07,780
<i>A não ser que ela me queira aqui para
poder me machucar de outra maneira.</i>

516
00:39:07,781 --> 00:39:09,407
Rita.

517
00:39:21,238 --> 00:39:22,789
Astor?

518
00:39:23,198 --> 00:39:24,884
Cody?

519
00:39:25,672 --> 00:39:27,541
Pessoal?

520
00:39:28,101 --> 00:39:29,694
Lexie.

521
00:39:30,558 --> 00:39:33,077
Lexie!
Aonde estão as crianças?

522
00:39:33,144 --> 00:39:34,809
Eu não consigo lembrar.

523
00:39:35,293 --> 00:39:38,688
Dexter? Recebi sua mensagem,
o que está acontecendo?

524
00:39:38,736 --> 00:39:40,393
As crianças estão desaparecidas.

525
00:39:40,413 --> 00:39:43,855
Sra. Bennett, eu sinto muito,
eu não queria cair no sono.

526
00:39:43,883 --> 00:39:45,809
Nós temos que ligar para polícia.

527
00:39:45,882 --> 00:39:48,539
Ligue para Deb, ela coloca toda a
força policial procurando por eles.

528
00:39:48,584 --> 00:39:50,423
Vou ver se algum dos vizinhos
viu alguma coisa.

529
00:39:50,482 --> 00:39:53,667
Vou dirigir pela área.
Eu prometo que vamos achá-los.

530
00:39:54,387 --> 00:39:57,923
Vamos para o terminal 7,
aeroporto de Miami.

531
00:40:01,289 --> 00:40:03,477
- Morgan.
- Debra, é a Rita.

532
00:40:03,537 --> 00:40:05,251
Ei, estou entrando num táxi.

533
00:40:05,356 --> 00:40:08,172
- Cody e Astor sumiram.
- Você chamou a polícia?

534
00:40:08,232 --> 00:40:09,948
Dexter disse pra ligar pra você.

535
00:40:09,997 --> 00:40:11,347
Tá.

536
00:40:11,690 --> 00:40:13,816
Espere ao lado do telefone,
eu cuido daqui.

537
00:40:13,879 --> 00:40:15,244
Certo.

538
00:40:16,462 --> 00:40:19,381
- Pode esperar?
- Não quer ir ao aeroporto?

539
00:40:20,080 --> 00:40:22,309
Claro que quero ir
ao aeroporto.

540
00:40:22,446 --> 00:40:24,425
Espera, eu disse pra esperar!

541
00:40:24,471 --> 00:40:27,163
Pelo amor de Deus,
docinho, decida-se.

542
00:40:27,734 --> 00:40:29,083
Por quê?

543
00:40:30,594 --> 00:40:32,736
Por que tenho que
me decidir?

544
00:40:35,943 --> 00:40:37,831
Puta que pariu.

545
00:40:38,684 --> 00:40:40,034
Toma.

546
00:40:45,689 --> 00:40:47,693
Oi, Dexter!

547
00:40:52,687 --> 00:40:54,528
- Oi, Dexter.
- Oi, Dex.

548
00:40:54,611 --> 00:40:56,062
E aí, pessoal?
Estão se divertindo?

549
00:40:56,164 --> 00:40:59,399
- Muito! Lila é tão legal.
- Onde ela está?

550
00:40:59,667 --> 00:41:01,731
Bem aqui.

551
00:41:04,458 --> 00:41:07,429
Você poderia ter tido tudo, Dexter.

552
00:41:19,219 --> 00:41:20,817
Dexter!

553
00:41:21,750 --> 00:41:24,144
Fiquem na cama, pessoal,
não se mexam!

554
00:41:32,065 --> 00:41:33,611
Dexter!

555
00:41:38,427 --> 00:41:40,593
Olhem pra lá vocês dois.

556
00:41:47,070 --> 00:41:51,391
Astor, você primeiro!
Você vai ajudar seu irmão.

557
00:42:06,093 --> 00:42:07,806
Dêem uma volta,
procurem ajuda!

558
00:42:07,838 --> 00:42:10,004
- Venha, Dexter!
- Não caibo!

559
00:42:11,887 --> 00:42:13,606
Merda!

560
00:42:56,030 --> 00:43:00,435
O que você se lembra
de antes de te adotar?

561
00:43:04,210 --> 00:43:05,996
<i>Nada.</i>

562
00:43:06,219 --> 00:43:07,877
Bom.

563
00:43:08,402 --> 00:43:10,710
Porque o que aconteceu
foi muito forte.

564
00:43:10,912 --> 00:43:14,001
Filho, isso te afetou muito cedo.

565
00:43:14,275 --> 00:43:18,361
<i>E vai ficar lá.
Vai fazer você querer matar.</i>

566
00:43:18,570 --> 00:43:21,117
E você não vai conseguir evitar.

567
00:43:23,932 --> 00:43:26,913
<i>Então vou ser assim
pra sempre?</i>

568
00:43:28,414 --> 00:43:30,185
Vai.

569
00:44:20,448 --> 00:44:23,279
Você vai ficar bem.
Te peguei!

570
00:44:54,954 --> 00:44:57,215
Eu sinto muito
por tudo isso.

571
00:44:57,369 --> 00:45:01,129
Já acabou. Eles estão seguros,
você está seguro.

572
00:45:02,174 --> 00:45:03,924
É o que importa.

573
00:45:13,242 --> 00:45:16,086
Vocês dois. Chequem o perímetro e avisem
ao chefe dos bombeiros para me ver

574
00:45:16,185 --> 00:45:18,140
assim que ele chegar aqui, tá?

575
00:45:18,504 --> 00:45:22,178
Coloquem boletim de aviso em Lila West,
também conhecida como Lila Torney,

576
00:45:22,293 --> 00:45:26,506
incendiária suspeita,  1.70cm, cabelos
pretos e pálida como um defunto.

577
00:45:26,576 --> 00:45:28,874
Um defunto.
Entendido.

578
00:45:28,977 --> 00:45:32,516
Tá perdendo seu tempo, ela não volta.
Não depois disso.

579
00:45:32,574 --> 00:45:34,816
- Eu não apostaria.
- Ela não volta.

580
00:45:35,342 --> 00:45:39,705
Ela é uma sobrevivente.
Como sabia que as crianças estavam aqui?

581
00:45:39,880 --> 00:45:43,975
Um dos vizinhos os viu andando
com essa mulher incomum.

582
00:45:44,097 --> 00:45:46,857
Lila vai atrás de todos
que são próximos de você.

583
00:45:49,242 --> 00:45:50,347
O quê?

584
00:45:50,348 --> 00:45:54,956
Impressionante, não faz muito tempo
que era eu quem cuidava de você.

585
00:45:55,072 --> 00:45:59,162
- Eu prefiro dessa forma.
- Dá pra notar.

586
00:45:59,333 --> 00:46:02,065
Por que esse homem não está
a caminho do hospital agora?

587
00:46:02,175 --> 00:46:03,568
Estou bem, Deb.

588
00:46:03,659 --> 00:46:06,197
Você não está bem, suas
sobrancelhas estão chamuscadas.

589
00:46:07,930 --> 00:46:10,076
Como você pode
ser tão calmo?

590
00:46:12,224 --> 00:46:14,715
Sou bom em
compartimentalizar.

591
00:46:16,354 --> 00:46:18,337
Você é meio estranho, Dex.

592
00:46:18,499 --> 00:46:22,652
Não vou mudar, vou ser
assim pra sempre.

593
00:46:24,393 --> 00:46:26,477
Posso conviver com isso.

594
00:46:28,611 --> 00:46:31,112
Apenas avisando, tá?

595
00:46:32,536 --> 00:46:35,768
<i>Passei pelas chamas e
ressurgi das cinzas.</i>

596
00:46:35,962 --> 00:46:37,637
<i>De novo.</i>

597
00:46:37,690 --> 00:46:41,284
<i>Não sou daqueles que sempre teve
grande fé na idéia de uma força maior,</i>

598
00:46:41,342 --> 00:46:44,741
<i>mas se eu soubesse melhor eu teria que
acreditar que alguma força por aí quer</i>

599
00:46:44,782 --> 00:46:47,515
<i>que eu continue fazendo
o que eu faço.</i>

600
00:47:41,839 --> 00:47:44,109
LEMBRANÇAS DE MIAMI

601
00:47:53,131 --> 00:47:57,070
Você quis ficar perto de mim, Lila,
isso é o melhor que tenho para oferecer.

602
00:47:57,562 --> 00:48:01,261
Não consigo sentir minhas
pernas e meu corpo.

603
00:48:01,399 --> 00:48:04,814
Ótimo, eu usei anestésico
em vez de tranqüilizante,

604
00:48:04,895 --> 00:48:08,345
tenho que pegar um vôo.
Você não precisa sentir isso.

605
00:48:11,954 --> 00:48:14,279
Você matou um homem inocente.

606
00:48:15,646 --> 00:48:17,496
Eu fiz por você.

607
00:48:17,755 --> 00:48:21,545
Você tentou matar as
crianças por mim também?

608
00:48:23,162 --> 00:48:25,123
Não faça isso.

609
00:48:25,514 --> 00:48:28,541
Você me falou pra
aceitar quem sou.

610
00:48:30,722 --> 00:48:35,107
E para confiar na única coisa
que sei com absoluta clareza.

611
00:48:44,015 --> 00:48:46,348
Obrigado.

612
00:49:04,836 --> 00:49:08,588
<i>Há pouco tempo tive um sonho em que
as pessoas me viam do jeito que sou,</i>

613
00:49:08,717 --> 00:49:13,241
<i>e por um breve momento, o mundo
realmente viu meus trabalhos.</i>

614
00:49:13,303 --> 00:49:15,303
<i>Alguns até gostaram.</i>

615
00:49:15,375 --> 00:49:18,446
<i>Mas acontece que ninguém
vela os malvados.</i>

616
00:49:18,522 --> 00:49:20,844
<i>Desculpe, James.</i>

617
00:49:23,295 --> 00:49:25,828
<i>Acho que Harry sabia
desde o começo.</i>

618
00:49:25,900 --> 00:49:28,839
<i>Por isso me deu um código.
Custou a vida dele,</i>

619
00:49:28,914 --> 00:49:31,833
<i>mas me manteve vivo
entre testes incríveis.</i>

620
00:49:31,895 --> 00:49:34,931
<i>O código é meu agora.
Unicamente.</i>

621
00:49:34,961 --> 00:49:37,656
<i>Assim como os dois relacionamentos
que cultivei.</i>

622
00:49:43,699 --> 00:49:46,357
<i>Eles não são mais
apenas disfarces.</i>

623
00:49:46,693 --> 00:49:48,249
<i>Eu preciso deles.</i>

624
00:49:49,122 --> 00:49:51,790
<i>Mesmo que me deixem
vulneráveis.</i>

625
00:49:52,410 --> 00:49:55,838
<i>Meu pai poderia não aprovar,
mas não sou mais seu discípulo.</i>

626
00:49:56,215 --> 00:49:58,614
<i>Agora eu sou o mestre.</i>

627
00:49:59,468 --> 00:50:02,300
<i>Uma idéia transcendida
para a vida.</i>

628
00:50:06,774 --> 00:50:09,234
<i>Esse é meu novo caminho.</i>

629
00:50:09,235 --> 00:50:11,521
<i>Que é bem parecido
com o antigo.</i>

630
00:50:11,611 --> 00:50:13,391
<i>Só que meu.</i>

631
00:50:14,023 --> 00:50:17,298
<i>Pra continuar nesse caminho,
eu preciso trabalhar duro.</i>

632
00:50:17,377 --> 00:50:20,923
<i>Explorar novos rituais,
evoluir.</i>

633
00:50:22,560 --> 00:50:25,855
<i>Eu sou mau?
Eu sou bom?</i>

634
00:50:25,976 --> 00:50:30,246
<i>Parei de me perguntar isso,
pois não tenho as respostas.</i>

635
00:50:31,905 --> 00:50:34,443
<i>Alguém tem?</i>

