1
00:00:13,690 --> 00:00:18,594
..:: Equipe Psicopatas ::..

2
00:00:18,623 --> 00:00:21,728
Tradução: Salvation, LittleTM,
RavengarHaze e Luizim.

3
00:00:21,767 --> 00:00:25,122
Sincronia: SpYEthanHunt,
Miami, Leoo e Luizim.

4
00:00:25,508 --> 00:00:28,416
Revisão: Tata,
Tieli e Miami.

5
00:00:29,469 --> 00:00:33,083
Obrigado a todos que nos
ajudaram nessa segunda temporada.

6
00:00:33,437 --> 00:00:37,117
<i>Luizim, Tata, Kevão, Tieli,
Miami, LittleTM, JP, Salvation,</i>

7
00:00:37,429 --> 00:00:40,539
<i>Mike, lovesick, Fuz, CharlieMagro,
Philip, CarloMD, JMiX, Güzz</i>

8
00:00:40,598 --> 00:00:43,735
<i>SpYEthanHunt, RavengarHaze, Leoo,
Druida, Smooth, sid e lih09.</i>

9
00:00:44,997 --> 00:00:49,202
E ao apoio incondicional dos amigos
Beta, Lucas, Kelli, Vinicius, Pedro,

10
00:00:49,426 --> 00:00:53,996
Rafael, Juliana, Francine, Sally, Fabs,
Windblow, Diego, Danielle e povo da DB.

11
00:00:54,116 --> 00:00:58,631
Nos vemos na quarta
temporada de Lost.

12
00:00:58,774 --> 00:01:02,511
Feliz natal e um
próspero ano novo!

13
00:01:45,892 --> 00:01:47,447
<i>Anteriormente em Dexter...</i>

14
00:01:47,448 --> 00:01:51,819
Eu estava trabalhando, e então o
incêndio começou, fiquei tão assustada.

15
00:01:52,405 --> 00:01:56,334
Nós podemos entrar no carro e
passar o tempo como antigamente.

16
00:01:56,800 --> 00:01:58,561
Você está divulgando
Doakes na imprensa?

17
00:01:58,562 --> 00:02:00,061
Ele não é o seu homem!

18
00:02:00,065 --> 00:02:01,732
Sua credibilidade foi
por água abaixo

19
00:02:01,733 --> 00:02:03,504
no momento em que deixou
de reportar uma ligação

20
00:02:03,539 --> 00:02:05,685
do principal suspeito
de uma caçada do FBI.

21
00:02:06,164 --> 00:02:07,909
Quem se juntou a quem
no chuveiro hoje?

22
00:02:07,910 --> 00:02:10,579
Que tal no futuro eu programar o
despertador dez minutos mais cedo?

23
00:02:10,580 --> 00:02:12,534
Futuro? Eu gosto
de como isso soa...

24
00:02:12,835 --> 00:02:13,846
Uma mulher chamada...

25
00:02:13,847 --> 00:02:17,089
Lila Torney, apresentou
queixas de abuso sexual contra você.

26
00:02:17,090 --> 00:02:18,490
Aquela vaca do caralho!

27
00:02:18,491 --> 00:02:20,215
Eu posso perder
tudo com essa...

28
00:02:20,216 --> 00:02:22,517
Lila, por quê você
simplesmente não me deixa?

29
00:02:22,518 --> 00:02:24,497
Porque eu sou sua
verdadeira alma gêmea.

30
00:02:28,246 --> 00:02:29,811
E não Rita.

31
00:02:33,472 --> 00:02:35,976
Jesus Cristo,
você é o BHB!

32
00:02:36,077 --> 00:02:37,800
Eu realmente
odeio esse nome.

33
00:02:40,898 --> 00:02:42,316
O quê vai ser, Morgan?

34
00:02:42,517 --> 00:02:44,153
Me mate agora
e me liberte!

35
00:02:44,154 --> 00:02:46,493
Não se preocupe,
eu mandarei o FBI logo.

36
00:02:46,494 --> 00:02:47,890
Ainda está tentando
me incriminar?

37
00:02:47,891 --> 00:02:49,200
Missão cumprida.

38
00:02:49,201 --> 00:02:51,107
Mais um prego no
caixão de Doakes.

39
00:02:51,308 --> 00:02:53,539
- Nós o pegamos!
- Então vocês tem uma dica, não Doakes.

40
00:02:53,707 --> 00:02:56,245
O gerente falou que nosso alvo se
dirigiu aos Everglades,

41
00:02:56,246 --> 00:02:59,867
nós algemaremos
o desgraçado em 24 horas.

44
00:03:06,333 --> 00:03:08,173
Fique longe de mim.

45
00:03:08,474 --> 00:03:10,869
Seja saindo sozinha ou a imigração
te puxando pelo traseiro, não importa.

46
00:03:10,870 --> 00:03:12,842
eu não me importo.

47
00:03:13,043 --> 00:03:14,543
Mas não vou te dar mais
nenhum dia pra

48
00:03:14,544 --> 00:03:16,420
você foder com pessoas com
quem me importo.

49
00:03:20,033 --> 00:03:21,842
<i>Destinos Anteriores</i>

50
00:03:22,675 --> 00:03:24,425
Achamos o carro
que Doakes alugou.

51
00:03:24,426 --> 00:03:25,426
Vocês acharam Doakes?

52
00:03:25,427 --> 00:03:27,754
Ainda não, mas estamos muito perto.

53
00:03:28,287 --> 00:03:29,636
Ei...

54
00:03:30,616 --> 00:03:32,618
Quem está aí?
Tem alguém aí fora?

55
00:03:33,290 --> 00:03:35,126
<i>Você chegou no destino.</i>

56
00:03:36,286 --> 00:03:37,828
Tem alguém aí?

57
00:03:54,260 --> 00:03:55,859
Olá, quem está aí?

58
00:04:03,570 --> 00:04:05,057
Eu preciso de ajuda!

59
00:04:05,841 --> 00:04:07,400
<i>Me tire daqui!</i>

60
00:04:09,658 --> 00:04:10,972
Quem é você?

61
00:04:10,973 --> 00:04:12,710
Abra a porta!

62
00:04:12,711 --> 00:04:14,659
Estou sendo
mantido em cativeiro!

63
00:04:25,501 --> 00:04:28,155
Deixe bagunçado pelo menos uma vez!
Saia com tudo bagunçado!

64
00:04:28,463 --> 00:04:29,945
Você sabe que não
posso fazer isso.

65
00:04:29,946 --> 00:04:32,564
Precisamos de você. Lundy
convocou agências de 5 estados.

66
00:04:32,565 --> 00:04:33,564
Estamos nos aproximando.

67
00:04:33,565 --> 00:04:35,508
Vocês só têm o carro alugado. Ainda
não pegaram Doakes.

68
00:04:35,509 --> 00:04:37,008
Vamos logo!

69
00:04:37,809 --> 00:04:39,304
Eu sou só
especialista em sangue!

70
00:04:39,305 --> 00:04:40,604
Talvez atiremos nele.

71
00:04:40,605 --> 00:04:42,666
Então precisarão de um
paramédico, não de mim.

72
00:04:42,667 --> 00:04:44,366
Você está com medo
de encarar Doakes?

73
00:04:45,067 --> 00:04:47,012
Sim, claro que estou com
medo de encará-lo.

74
00:04:47,870 --> 00:04:49,428
E tenho que lavar a louça.

75
00:04:49,429 --> 00:04:51,509
Está bem, eu lhe aviso
quando estiver terminado.

76
00:04:54,303 --> 00:04:56,366
É Doakes, você
odeia ele pra caralho!

77
00:04:56,667 --> 00:04:59,922
Eu odiava. Não consigo nem
pensar mais nele como uma pessoa.

78
00:05:01,896 --> 00:05:03,438
Você não vai?

79
00:05:03,739 --> 00:05:05,418
Eu tentei.

80
00:05:07,488 --> 00:05:09,460
<i>Se encontrarem Doakes
preso em uma jaula,</i>

81
00:05:09,461 --> 00:05:11,834
<i>vai complicar muito
minha incriminação.</i>

82
00:05:14,503 --> 00:05:16,817
<i>Eu preciso chegar antes
do que eles na cabana.</i>

83
00:05:26,488 --> 00:05:29,536
<i>Me esperando nos pântanos
estão hordas de xerifes,</i>

84
00:05:29,537 --> 00:05:32,157
<i>equipes de busca
e répteis asquerosos.</i>

85
00:05:33,130 --> 00:05:36,595
<i>E neste canto do ringue, usando
roupas escuras, o poderoso Dexter.</i>

86
00:05:44,184 --> 00:05:45,689
Dirija mais!

87
00:05:50,931 --> 00:05:52,558
<i>Preciso de um milagre.</i>

88
00:06:00,889 --> 00:06:04,449
Tem um interruptor bem
atrás de você, na parede.

89
00:06:08,093 --> 00:06:10,461
Maldição, como é bom ver
um rosto diferente.

90
00:06:11,122 --> 00:06:13,023
Não pensei que
conseguiria novamente.

91
00:06:14,469 --> 00:06:18,270
Sou o Sargento James Doakes.
Homicídios de Miami.

92
00:06:19,250 --> 00:06:20,698
Quem te pôs aí dentro?

93
00:06:20,699 --> 00:06:22,598
Uma porra
de um psicopata.

94
00:06:22,857 --> 00:06:24,658
E ele pode voltar
a qualquer minuto.

95
00:06:26,544 --> 00:06:29,134
Pegue essa chave atrás
de você, na parede.

96
00:06:29,308 --> 00:06:30,832
Quem é ele?

97
00:06:31,129 --> 00:06:33,383
O nome dele é
Dexter Morgan.

98
00:06:34,406 --> 00:06:36,403
Preciso que abra
essa jaula!

99
00:06:37,360 --> 00:06:39,320
Por que ele colocaria
você aí dentro?

100
00:06:39,348 --> 00:06:41,325
Porque eu descobri
que ele é o fodido do BHB!

101
00:06:41,326 --> 00:06:43,456
Por favor, abra logo essa
merda de jaula!

102
00:06:44,799 --> 00:06:46,782
Ele é o Açougueiro?

103
00:06:47,564 --> 00:06:50,121
Isso é o que estou
tentando lhe dizer.

104
00:06:50,704 --> 00:06:52,241
O que tem ali?

105
00:06:52,242 --> 00:06:54,167
Exatamente o que
você está pensando.

106
00:06:54,968 --> 00:06:56,509
São provas.

107
00:06:56,810 --> 00:06:58,261
E eu vi tudo acontecer!

108
00:06:58,286 --> 00:07:00,575
Eu realmente preciso
sair dessa jaula, moça.

109
00:07:02,777 --> 00:07:05,172
Coitado, completamente sozinho...

110
00:07:06,255 --> 00:07:07,700
Eu estou bem.

111
00:07:07,701 --> 00:07:08,901
Apenas abra o portão.

112
00:07:08,902 --> 00:07:10,304
Não você.

113
00:07:10,605 --> 00:07:12,270
Dexter!

114
00:07:14,106 --> 00:07:18,475
Escondendo um segredo tão grande!
Então é assim que tem que ser.

115
00:07:18,535 --> 00:07:21,678
Agora percebo porque
ele era tão fechado!

116
00:07:22,532 --> 00:07:23,873
O que você é?

117
00:07:23,874 --> 00:07:25,655
A cúmplice?

118
00:07:29,368 --> 00:07:31,205
Sou a alma gêmea dele.

119
00:07:48,019 --> 00:07:50,031
Você não pode me
deixar aqui assim!

120
00:07:50,037 --> 00:07:51,605
Você vai ser
uma cúmplice.

121
00:07:51,713 --> 00:07:53,635
Eu não vou deixá-lo.

122
00:07:55,601 --> 00:07:57,489
Não desse jeito.

123
00:07:59,630 --> 00:08:01,234
Que merda está fazendo?

124
00:08:01,492 --> 00:08:02,842
Que porra
você está fazendo?

125
00:08:03,388 --> 00:08:05,542
Não! Desligue isso! Não!

126
00:08:05,904 --> 00:08:07,843
Você entende?
Isso é assassinato!

127
00:08:07,844 --> 00:08:09,244
Abra essa porta!

128
00:08:09,345 --> 00:08:11,178
Isso é assassinato, caralho!

129
00:09:17,696 --> 00:09:20,877
Olá! Dexter Morgan, sou investigador
forense da polícia de Miami.

130
00:09:20,878 --> 00:09:23,835
Estou aqui para me
juntar na busca do BHB.

131
00:09:23,892 --> 00:09:26,828
As buscas estão suspensas por
enquanto até resolverem a confusão.

132
00:09:27,383 --> 00:09:30,534
- Confusão, hein?
- Sim, uma verdadeira bagunça.

133
00:09:30,603 --> 00:09:33,889
Vire à direita, e estacione perto
dos caminhões de bombeiros.

134
00:09:36,275 --> 00:09:38,980
Confusão necessitando
caminhões de bombeiros?

135
00:09:56,723 --> 00:09:58,822
<i>Quando algo além
da razão acontece,</i>

136
00:09:58,823 --> 00:10:01,121
<i>transforma céticos
em crentes.</i>

137
00:10:02,896 --> 00:10:04,841
<i>Crentes em um poder maior.</i>

138
00:10:07,869 --> 00:10:09,892
<i>Mas que tipo de
poder fez isso?</i>

139
00:10:17,359 --> 00:10:18,955
Como diabos você
chegou aqui tão rápido?

140
00:10:18,956 --> 00:10:21,163
Eu acabei de chegar aqui
de helicóptero com Lundy!

141
00:10:21,164 --> 00:10:23,161
Eu quebrei muitos
limites de velocidade.

142
00:10:23,639 --> 00:10:26,814
Depois que você saiu, percebi que estava
certa e não quis perder a ação.

143
00:10:28,886 --> 00:10:30,236
O que aconteceu?

144
00:10:30,445 --> 00:10:32,786
Eles acham que um tanque
de propano explodiu.

145
00:10:34,384 --> 00:10:35,733
Como?

146
00:10:36,265 --> 00:10:38,405
Por acaso eu pareço a porra
do chefe dos bombeiros?

147
00:10:41,619 --> 00:10:43,107
Acharam algum corpo?

148
00:10:44,524 --> 00:10:46,587
Só alguns
pedacinhos até agora.

149
00:10:51,854 --> 00:10:53,870
<i>Será que foi
combustão espontânea?</i>

150
00:10:54,821 --> 00:10:56,544
<i>Intervenção divina?</i>

151
00:10:57,301 --> 00:10:59,085
<i>Se você acredita que
Deus faz milagres,</i>

152
00:10:59,086 --> 00:11:02,127
<i>tem que considerar se
o Diabo não tem uns na manga.</i>

153
00:11:02,958 --> 00:11:04,645
<i>Mas quando não
se acredita em nada,</i>

154
00:11:04,646 --> 00:11:07,081
<i>em quem você pensa
numa hora dessas?</i>

155
00:11:26,995 --> 00:11:28,680
Temos um corpo boiando.

156
00:12:04,455 --> 00:12:05,975
Temos um resto
que sobrou.

157
00:12:06,722 --> 00:12:08,527
Separação.

158
00:12:09,533 --> 00:12:12,848
Áreas de tecido em...
putrefação.

159
00:12:14,543 --> 00:12:16,716
Queimaduras extensas
de 4° grau.

160
00:12:18,680 --> 00:12:20,639
Uma explosão do caralho.

161
00:12:21,853 --> 00:12:23,605
O que mais pode nos dar?

162
00:12:25,183 --> 00:12:28,206
Essas linhas lineares em volta
dos olhos não estão queimadas.

163
00:12:28,499 --> 00:12:31,809
Ele estava "de olhos fechados"
Estava vivo quando aconteceu..

164
00:12:32,810 --> 00:12:34,299
O que mais?

165
00:12:36,881 --> 00:12:40,283
Os dentes estão intactos.
Vão nos ajudar na identificação.

166
00:12:41,196 --> 00:12:43,207
Caramba, Masuka.
É mesmo o Doakes?

167
00:12:44,632 --> 00:12:47,490
Masculino,
afro-americano,

168
00:12:47,591 --> 00:12:49,185
Parece o mesmo
tamanho de torso.

169
00:12:50,782 --> 00:12:52,831
Bem musculoso.

170
00:12:54,524 --> 00:12:56,477
Eu acho que é ele.

171
00:13:01,292 --> 00:13:04,278
Esses são os mesmos tipos de ferramentas
que encontraram nas aulas de mergulho.

172
00:13:04,862 --> 00:13:07,102
Ele precisava delas para
fazer cortes limpos.

173
00:13:08,118 --> 00:13:09,882
Aqueles são do suspeito?

174
00:13:09,905 --> 00:13:12,316
Não, pertencem a
um segundo corpo.

175
00:13:12,935 --> 00:13:14,625
E seja quem for...

176
00:13:14,626 --> 00:13:16,991
já estava morto e dilacerado
antes da explosão.

177
00:13:17,088 --> 00:13:19,396
Então foi aqui que o
Açougueiro fez o trabalho sujo.

178
00:13:19,397 --> 00:13:21,832
É uma localização
perfeita para um matadouro.

179
00:13:22,033 --> 00:13:24,011
Poderia haver um lugar
mais remoto do que este?

180
00:13:24,175 --> 00:13:25,524
Não, não poderia.

181
00:13:25,540 --> 00:13:27,109
Essas são boas notícias,
senhores...

182
00:13:27,110 --> 00:13:28,909
E senhora.

183
00:13:29,423 --> 00:13:32,970
Certo. Manteremos a busca
até conseguirmos

184
00:13:32,971 --> 00:13:34,884
uma confirmação positiva
daquele corpo na água.

185
00:13:37,579 --> 00:13:39,186
Você concorda com eles?

186
00:13:40,508 --> 00:13:42,381
As evidências são convincentes.

187
00:13:42,971 --> 00:13:45,170
Impressionantes, aliás.

188
00:13:47,871 --> 00:13:50,116
Acho que pegamos
nosso homem.

189
00:13:50,448 --> 00:13:52,719
Que merda!
LaGuerta está aqui.

190
00:13:54,432 --> 00:13:56,268
Tenente, eu...

191
00:13:57,668 --> 00:13:59,363
eu não iria
se fosse você.

192
00:13:59,708 --> 00:14:01,243
É James?

193
00:14:03,938 --> 00:14:05,654
Eles ainda não sabem.

194
00:14:07,009 --> 00:14:09,324
<i>Aparentemente milagres são subjetivos.</i>

195
00:14:09,846 --> 00:14:12,979
<i>Não posso sentir a dor de
LaGuerta, mas posso apreciá-la.</i>

196
00:14:13,462 --> 00:14:15,804
<i>Doakes não era tão
mau no fim das contas.</i>

197
00:14:15,940 --> 00:14:19,837
<i>Mas a tragédia real seria
seu sacrifício ser em vão.</i>

198
00:14:20,481 --> 00:14:22,904
<i>Só há uma
maneira de honrá-lo.</i>

199
00:14:23,539 --> 00:14:25,528
<i>Tenho que
aceitar minha liberdade.</i>

200
00:14:37,835 --> 00:14:39,137
<i>Dormir...</i>

201
00:14:39,138 --> 00:14:40,547
<i>Que conceito!</i>

202
00:14:42,539 --> 00:14:45,301
<i>Não acredito que realmente
pensei em me entregar.</i>

203
00:14:49,931 --> 00:14:52,353
<i>Isso é muito melhor
que uma cela da prisão.</i>

204
00:14:58,346 --> 00:15:00,463
<i>Posso fazer um suco de
laranja,</i>

205
00:15:00,915 --> 00:15:02,965
<i>cozinhar um bife fresco.</i>

206
00:15:07,478 --> 00:15:09,797
<i>Praticar a malhação de manhã.</i>

207
00:15:10,820 --> 00:15:12,622
<i>Está bem, malhar eu
também poderia na prisão.</i>

208
00:15:12,623 --> 00:15:14,173
<i>Mas ainda assim...</i>

209
00:15:15,873 --> 00:15:17,666
<i>Estou livre!</i>

210
00:15:32,295 --> 00:15:34,390
- Dexter?
- Desculpe.

211
00:15:34,912 --> 00:15:36,306
Espero não ter lhe assustado.

212
00:15:36,341 --> 00:15:38,074
O que está fazendo aí fora?

213
00:15:39,356 --> 00:15:42,406
Imaginei que as crianças ainda estariam
dormindo e não quis acordá-las.

214
00:15:44,434 --> 00:15:45,925
Por que está aqui?

215
00:15:47,674 --> 00:15:50,154
Bem, pensei que as crianças
ainda estariam dormindo.

216
00:16:18,262 --> 00:16:19,629
Isso foi...

217
00:16:19,830 --> 00:16:21,380
Inesperado!

218
00:16:23,500 --> 00:16:26,499
Eu queria passar mais um tempo
inesperado com a minha ex.

219
00:16:26,500 --> 00:16:29,099
<i>Tipo vinte anos
de vivência.</i>

220
00:16:31,199 --> 00:16:34,098
Não sei se essa é
uma boa idéia, Dexter.

221
00:16:34,999 --> 00:16:39,198
Estava me acostumando
a ter você à distância.

222
00:16:39,798 --> 00:16:42,797
Eu sei que você tem sido
como uma miragem.

223
00:16:44,398 --> 00:16:49,097
Sempre estive aqui.
Você é quem foi embora.

224
00:16:50,697 --> 00:16:52,297
Sim, eu fui.

225
00:16:53,597 --> 00:16:56,196
Tinha meio que
esquecido quem eu era.

226
00:16:58,796 --> 00:17:00,696
Estou no caminho certo agora.

227
00:17:01,697 --> 00:17:06,395
Mantenha-se limpo. Ou não
estarei aqui da próxima vez.

228
00:17:06,696 --> 00:17:08,046
Eu sei disso.

229
00:17:10,896 --> 00:17:12,245
<i>Mãe!</i>

230
00:17:12,996 --> 00:17:14,696
É a polícia do sexo!

231
00:17:17,995 --> 00:17:19,595
Como você ainda
está na cama?

232
00:17:19,596 --> 00:17:21,096
Eu dormi demais.

233
00:17:21,097 --> 00:17:23,896
Pode fazer panquecas
para nós por favor?

234
00:17:25,196 --> 00:17:26,996
O que tem aí embaixo?

235
00:17:36,394 --> 00:17:38,993
- Olá.
- Oi, Dexter!

236
00:17:39,894 --> 00:17:41,793
Vocês estão
juntos novamente?

237
00:17:43,494 --> 00:17:45,393
Sim, acho que estamos.

238
00:18:11,386 --> 00:18:17,584
Por cima, embaixo. Pro lado, embaixo.
Acho que é melhor eu mesmo fazer.

239
00:18:17,585 --> 00:18:19,084
Não, eu quero fazer!

240
00:18:19,085 --> 00:18:23,284
- Eu vou me atrasar.
- E daí, o caso está acabando.

241
00:18:23,285 --> 00:18:25,384
Ainda estamos esperando a confirmação
da identificação do corpo de Doakes.

242
00:18:25,385 --> 00:18:26,735
E se for ele?

243
00:18:27,186 --> 00:18:30,786
- Então estará acabado!
- O caso, não nós, certo?

244
00:18:30,987 --> 00:18:36,985
Nós ainda temos muito o que fazer.
Catalogar, confirmar, arquivar.

245
00:18:36,986 --> 00:18:38,685
Então temos tempo.

246
00:18:38,986 --> 00:18:40,386
Bastante.

247
00:18:48,384 --> 00:18:50,484
Tempo o bastante
para férias?

248
00:18:50,485 --> 00:18:51,684
Agora estamos conversando!

249
00:18:51,685 --> 00:18:54,484
Com os pés na areia, tequila...

250
00:18:54,885 --> 00:18:57,085
Um biquíni minúsculo.

251
00:18:58,085 --> 00:18:59,585
Que tal uma parka?

252
00:19:01,085 --> 00:19:02,385
Uma o quê?

253
00:19:02,386 --> 00:19:05,685
Eu já senti muito calor.
Chega de calor.

254
00:19:05,686 --> 00:19:08,785
Você ficaria ótima numa parka.

255
00:19:08,786 --> 00:19:10,984
Já ouviu falar
do Lago Ipperwash?

256
00:19:12,085 --> 00:19:13,384
Não posso dizer que sim.

257
00:19:13,385 --> 00:19:15,485
Pescarias maravilhosas no gelo.

258
00:19:15,486 --> 00:19:16,885
Bem romântico.

259
00:19:17,386 --> 00:19:21,385
Está bem.
Mas vamos logo!

260
00:19:25,984 --> 00:19:27,485
Bom dia, Dex.
- Rosquinhas?

261
00:19:27,686 --> 00:19:30,585
Não estou muito a fim hoje, Dex.
Obrigado! Você me entende...

262
00:19:30,886 --> 00:19:32,785
Bem... não?

263
00:19:35,985 --> 00:19:37,785
Ah! Certo...

264
00:19:39,885 --> 00:19:41,984
Oba, rosquinhas!

265
00:19:42,885 --> 00:19:44,235
Você está livre?

266
00:19:44,286 --> 00:19:46,185
Você não faz idéia.

267
00:19:46,186 --> 00:19:49,985
Que tal uma dúzia de caixas da
cabana queimada para catalogar?

268
00:19:57,384 --> 00:19:58,983
- Tenente.
- Agente especial Lundy,

269
00:19:58,984 --> 00:20:03,383
Estava olhando detalhadamente as datas
das missões especiais de Doakes e...

270
00:20:03,384 --> 00:20:05,583
Nós temos a identificação
positiva do corpo.

271
00:20:07,184 --> 00:20:09,688
Há talvez um dia adicional em que
ele estava fora do país e...

272
00:20:09,723 --> 00:20:12,811
A vítima queimada
é Sgto. Doakes.

273
00:20:13,377 --> 00:20:15,864
Os registros de DNA confirmam.

274
00:20:21,588 --> 00:20:23,995
E o outro corpo?

275
00:20:24,030 --> 00:20:28,848
Era Jose Garza, assassino fugitivo que
usava o pseudônimo de Chris Harlow.

276
00:20:29,669 --> 00:20:34,187
O corpo foi desmembrado,
assim como o das outras vítimas.

277
00:20:34,222 --> 00:20:37,781
O diretor Adams está
fechando o caso.

278
00:20:38,355 --> 00:20:40,586
Entendo...

279
00:20:40,621 --> 00:20:44,641
Tenente, todas as provas
apontam para James Doakes,

280
00:20:44,676 --> 00:20:47,291
como o BHB.

281
00:20:47,326 --> 00:20:50,558
Com toda a certeza.

282
00:20:51,850 --> 00:20:53,654
Eu queria que ouvisse
de mim primeiro.

283
00:20:53,689 --> 00:20:57,448
- Obrigada.
- Sinto muito de verdade.

284
00:21:20,264 --> 00:21:23,563
Não sei por que continuam
jogando o lixo da cabana aqui.

285
00:21:24,047 --> 00:21:26,526
Nós já sabemos o que
precisávamos saber.

286
00:21:26,996 --> 00:21:28,836
Doakes era um
maníaco suicida.

287
00:21:28,871 --> 00:21:31,520
Eu acredito que o
termo é maníaco homicida.

288
00:21:31,555 --> 00:21:32,892
Não que eu esteja julgando...

289
00:21:32,893 --> 00:21:36,647
Tanto faz, Morgan. Ele se explodiu,
é o que estou dizendo.

290
00:21:36,682 --> 00:21:39,820
Ouvi alguém dizer que a explosão
foi um acidente com propano.

291
00:21:39,855 --> 00:21:45,889
Claro. Doakes acidentalmente abriu a
válvula e acidentalmente ligou o fogão.

292
00:21:45,924 --> 00:21:47,644
O fogão estava ligado?

293
00:21:47,679 --> 00:21:51,437
Estava no relatório oficial dos
bombeiros esta manhã.

294
00:21:52,614 --> 00:22:00,475
Digo... pode ser que Doakes não percebeu
que fogo e gás não é uma boa combinação.

295
00:22:00,510 --> 00:22:04,472
Um cara como Doakes?
Ele prefere queimar do que ser queimado.

296
00:22:05,717 --> 00:22:08,985
É uma boa fala para
meu filme. Vou escrever.

297
00:22:09,020 --> 00:22:11,271
Está escrevendo um
filme sobre Doakes?

298
00:22:11,306 --> 00:22:12,353
Você não escreveria?

299
00:22:12,354 --> 00:22:17,972
<i>Melhor queimar do
que ser queimado.</i>

300
00:22:41,673 --> 00:22:45,631
Eu acabei de checar e não há
nenhum GPS na van, Dexter.

301
00:22:45,763 --> 00:22:51,298
<i>Olhou no porta-luvas? É um retângulo
cinza, parece com um bloco de anotações.</i>

302
00:22:51,333 --> 00:22:53,961
<i>Já e não estava lá.
Olhei até embaixo dos bancos.</i>

303
00:22:53,996 --> 00:22:55,545
Acha que alguém roubou?

304
00:22:55,580 --> 00:22:59,548
Talvez. Obrigado, Rita.
Nos vemos à noite.

305
00:22:59,583 --> 00:23:03,746
<i>Se alguém roubou meu GPS,
ele o levaria até Doakes.</i>

306
00:23:03,781 --> 00:23:06,822
<i>Quem eu conheço com
o hábito de roubar?</i>

307
00:23:07,153 --> 00:23:11,624
<i>Lila. Minha milagreira.</i>

308
00:23:18,688 --> 00:23:21,112
Parece pacífico ali dentro.

309
00:23:22,637 --> 00:23:24,439
Não parece?

310
00:23:26,591 --> 00:23:29,054
Estou feliz por ter ligado.

311
00:23:29,305 --> 00:23:32,734
Estava com medo que
você talvez deixasse a cidade.

312
00:23:33,557 --> 00:23:35,692
Parece que achei uma
boa razão para ficar.

313
00:23:35,727 --> 00:23:40,627
Como o que?
Uma nova vítima?

314
00:23:45,101 --> 00:23:47,575
Quer dizer que você...

315
00:23:53,521 --> 00:23:58,993
Por isso quis se encontrar no aquário.
Um lugar público.

316
00:24:00,033 --> 00:24:02,494
Não vou enfiar minha
agulha no seu pescoço.

317
00:24:02,529 --> 00:24:04,643
É como você faz?

318
00:24:06,637 --> 00:24:08,968
É uma das maneiras.

319
00:24:22,582 --> 00:24:25,730
Você está com medo
de mim agora, não está?

320
00:24:26,401 --> 00:24:29,984
Eu sempre tive medo de você, Dex.

321
00:24:31,313 --> 00:24:33,274
Por quê?

322
00:24:33,519 --> 00:24:39,030
Da primeira vez que te vi, notei como
você era consumido por sua necessidade.

323
00:24:43,482 --> 00:24:45,954
Você mentiu para mim.

324
00:24:47,495 --> 00:24:51,017
Todo esse tempo,
como minha madrinha.

325
00:24:51,052 --> 00:24:54,439
Disse que tudo que queria era
me ajudar a controlar meu vício.

326
00:24:54,474 --> 00:24:55,523
Você controlaria isso?

327
00:24:55,524 --> 00:24:58,973
Não, não era isso o que
você realmente queria.

328
00:25:03,564 --> 00:25:06,851
O que você acha
que eu queria?

329
00:25:07,055 --> 00:25:10,666
Saber como é. Sentir algo.

330
00:25:10,701 --> 00:25:13,100
Tão profundamente.

331
00:25:14,466 --> 00:25:18,870
Qualquer coisa. É por isso que
vive em grupos de recuperação.

332
00:25:18,905 --> 00:25:22,143
Você é emocionalmente cega.
Usa as palavras corretas,

333
00:25:22,178 --> 00:25:24,627
ensina o comportamento certo.

334
00:25:24,662 --> 00:25:27,732
Mas os sentimentos
nunca surgem.

335
00:25:28,467 --> 00:25:32,683
- Não é verdade.
- É sim, Lila.

336
00:25:32,718 --> 00:25:36,301
Você sabe a definição
de emoções no dicionário?

337
00:25:36,336 --> 00:25:39,704
Saudades, alegria, tristeza.

338
00:25:39,739 --> 00:25:43,571
Você não tem nenhuma idéia de como
é ter esses sentimentos.

339
00:25:43,606 --> 00:25:46,132
Está errado! Eu tenho
sentimentos por você.

340
00:25:46,133 --> 00:25:49,160
Você quer ter sentimentos por mim,
mas não passam de impulsos.

341
00:25:49,161 --> 00:25:50,294
Já chega!

342
00:25:50,295 --> 00:25:52,818
É uma resposta primitiva
às necessidades imediatas.

343
00:25:52,819 --> 00:25:56,028
Você sabe toda a letra,
mas não escuta a música.

344
00:25:56,063 --> 00:25:57,715
Lila...

345
00:26:00,895 --> 00:26:03,005
Sou exatamente como você.

346
00:26:24,905 --> 00:26:27,345
Eu estava quase
sem esperanças.

347
00:26:27,586 --> 00:26:29,593
Eu também.

348
00:26:30,823 --> 00:26:34,367
E ele me disse
quem você é.

349
00:26:34,428 --> 00:26:37,464
Eu achei que é um segredo
que merece proteção.

350
00:26:37,499 --> 00:26:39,383
Definitivamente.

351
00:26:39,418 --> 00:26:41,974
Queria que tivesse visto, Dexter.

352
00:26:42,434 --> 00:26:47,418
A explosão foi brilhante!

353
00:26:47,453 --> 00:26:53,005
Sou mais parecido com meu pai do que
imaginei. Também criei meu monstro.

354
00:26:53,913 --> 00:26:55,739
Te disse.

355
00:26:57,239 --> 00:27:00,013
Nós fomos feitos
para ficar juntos.

356
00:27:02,730 --> 00:27:06,102
Lila, me desculpe
se fiquei longe.

357
00:27:10,159 --> 00:27:13,153
Eu sei o quão assustador
deve ter sido para você.

358
00:27:13,188 --> 00:27:19,533
Ficar batendo para entrar.
Mas está tudo bem, eu já entrei.

359
00:27:19,568 --> 00:27:22,676
E eu não irei
a lugar algum.

360
00:27:22,856 --> 00:27:24,612
Eu vou.

361
00:27:24,942 --> 00:27:29,140
Mesmo com Doakes fora, ainda acho
que é muito perigoso para mim aqui.

362
00:27:29,175 --> 00:27:32,457
Preciso me mudar,
desaparecer.

363
00:27:32,492 --> 00:27:37,740
- Me deixe ir com você.
- Tinha esperanças de que dissesse isso.

364
00:27:39,415 --> 00:27:42,820
Quanto tempo você
leva para ficar pronta?

365
00:27:43,462 --> 00:27:49,736
Só fechar minhas contas,
meu negócio.

366
00:27:51,706 --> 00:27:53,745
Amanhã à tarde.

367
00:27:54,978 --> 00:27:58,781
Vá para casa e se
arrume, te ligo amanhã.

368
00:28:05,445 --> 00:28:09,012
Mal posso esperar para
fugir com você, Dexter.

369
00:28:12,960 --> 00:28:14,834
Mal posso esperar.

370
00:28:20,043 --> 00:28:25,798
<i>Você vai embora comigo...
Em um saco de lixo.</i>

371
00:28:28,858 --> 00:28:30,126
<i>Mas foi tudo bem?</i>

372
00:28:30,127 --> 00:28:34,509
Claro, me diverti na investigação dos
federais. Passei duas horas falando:

373
00:28:34,544 --> 00:28:37,424
não, não estuprei Lila Torney.

374
00:28:37,459 --> 00:28:40,673
Ela é maluca, insana, anormal e
então fiquei sem adjetivos.

375
00:28:40,708 --> 00:28:42,675
Eu tenho alguns que pode usar.

376
00:28:42,809 --> 00:28:45,965
A boa notícia é que eles
concordaram em retirar a queixa.

377
00:28:46,000 --> 00:28:48,655
Eles já estão com problemas
demais com esse negócio do Doakes.

378
00:28:48,690 --> 00:28:53,932
Bom, então quando eles notarem que
sua vítima foi embora, terão certeza.

379
00:28:53,967 --> 00:28:55,111
Lila foi embora?

380
00:28:55,112 --> 00:28:56,685
É bom que tenha ido.

381
00:28:56,720 --> 00:29:01,341
Fui à casa dela na noite passada e disse
a ela para ir antes de ser deportada.

382
00:29:01,476 --> 00:29:03,649
- Fez isso por mim?
- É claro!

383
00:29:03,684 --> 00:29:05,739
Por você e por Dex.

384
00:29:06,553 --> 00:29:10,007
Vocês precisavam de alguém
para tirar vocês dessa!

385
00:29:11,943 --> 00:29:15,570
É bom saber que alguém te
apóia quando está por baixo.

386
00:29:16,514 --> 00:29:19,640
Eu entendi.

387
00:29:19,675 --> 00:29:21,416
Você tem certeza que
Lila entendeu a mensagem?

388
00:29:21,451 --> 00:29:23,178
Sim, totalmente.

389
00:29:23,213 --> 00:29:27,058
Digo, eu deixei bem claro.

390
00:29:28,392 --> 00:29:29,559
Com licença.

391
00:29:29,560 --> 00:29:32,065
Doações podem ser
feitas diretamente a mim.

392
00:29:32,100 --> 00:29:36,071
Doações para o fundo do
memorial de James Doakes.

393
00:29:36,677 --> 00:29:38,551
Você só pode estar brincando!

394
00:29:38,586 --> 00:29:41,667
É o que fazemos para
um colega oficial.

395
00:29:43,699 --> 00:29:45,535
Obrigado de novo, Morgan.

396
00:29:48,459 --> 00:29:50,394
Com licença, tenente.

397
00:29:52,546 --> 00:29:53,938
Eu estava pensando.

398
00:29:53,973 --> 00:29:59,311
- Aceito cheque ou dinheiro.
- Queria dar meu apoio.

399
00:29:59,465 --> 00:30:01,353
Eu sei como se sente.

400
00:30:01,561 --> 00:30:04,104
Qualquer coisa, porra.
Se você quiser conversar...

401
00:30:04,772 --> 00:30:07,001
Obrigada, Morgan.
Eu consigo me virar.

402
00:30:07,036 --> 00:30:09,636
Não tenho tanta
certeza... quer dizer...

403
00:30:09,671 --> 00:30:12,633
você está coletando doações
para homenagear um assassino.

404
00:30:12,668 --> 00:30:16,574
Eu não estou homenageando o BHB,
estou homenageando James Doakes.

405
00:30:17,870 --> 00:30:20,201
Com todo o respeito, Maria...
isso é ignorar os fatos.

406
00:30:20,236 --> 00:30:21,784
Pode ser.

407
00:30:21,819 --> 00:30:23,256
Você está escolhendo
ignorar os fatos?

408
00:30:23,291 --> 00:30:26,212
Ignorar os fatos
conscientemente.

409
00:30:26,477 --> 00:30:30,185
O caso está encerrado, e eu
não vou ficar correndo atrás dele.

410
00:30:30,413 --> 00:30:32,460
Mas eu conhecia o James.

411
00:30:32,495 --> 00:30:34,222
Eu o conhecia...

412
00:30:34,318 --> 00:30:37,357
Como uma parceira e
como uma amiga.

413
00:30:37,392 --> 00:30:41,179
E eu tenho que continuar acreditando
que esse era quem ele era, porque se...

414
00:30:41,214 --> 00:30:45,974
ele conseguia esconder toda essa merda
doentia, acho que eu não conseguiria...

415
00:30:46,009 --> 00:30:48,345
Confiar em alguém de novo?

416
00:30:48,919 --> 00:30:50,886
Exatamente.

417
00:30:52,823 --> 00:30:54,637
Ou você mesma?

418
00:30:59,030 --> 00:31:01,745
Vou deixar um cheque
no seu escritório.

419
00:31:09,064 --> 00:31:11,674
<i>É estranho ter
uma cria lá fora.</i>

420
00:31:11,675 --> 00:31:14,294
<i>Uma versão profundamente
alterada de você mesmo...</i>

421
00:31:14,295 --> 00:31:17,018
<i>correndo por aí sem controle
e ferrando com tudo.</i>

422
00:31:17,019 --> 00:31:19,427
<i>Me pergunto se é assim
que os pais se sentem.</i>

423
00:31:25,127 --> 00:31:26,627
Lila?

424
00:31:55,233 --> 00:31:56,961
Lila?

425
00:32:16,487 --> 00:32:18,689
Que porra...?

426
00:32:19,561 --> 00:32:21,183
Dexter?

427
00:32:21,185 --> 00:32:22,535
O que você está
fazendo aqui?

428
00:32:22,564 --> 00:32:25,161
Vim ter certeza de que
Lila saiu da cidade.

429
00:32:25,196 --> 00:32:26,947
É, eu também.

430
00:32:26,982 --> 00:32:30,774
E se ela ainda estivesse aqui você ia
fazer o quê? Lutar com ela? Jesus!

431
00:32:31,498 --> 00:32:33,131
Olhe quem está aqui.

432
00:32:35,933 --> 00:32:37,849
A porta estava aberta.

433
00:32:38,693 --> 00:32:41,793
Só saí para comprar um
lanche para a estrada.

434
00:32:45,760 --> 00:32:47,941
Veio dizer adeus?

435
00:32:49,277 --> 00:32:51,782
Na verdade, viemos certificar
que você tinha ido embora...

436
00:32:51,817 --> 00:32:54,557
mas agora que nós vemos
que você está a caminho...

437
00:32:54,989 --> 00:32:56,891
já podemos ir.

438
00:32:57,621 --> 00:32:59,830
Tenha uma boa vida.

439
00:33:07,186 --> 00:33:08,708
Você não vai vir comigo, então?

440
00:33:08,743 --> 00:33:10,477
Meu Deus...

441
00:33:11,153 --> 00:33:14,746
O que você fez pra deixá-la
tão pateticamente louca por você?

442
00:33:14,781 --> 00:33:16,749
O seu pau dança?

443
00:33:17,876 --> 00:33:20,111
Bom, tudo bem...

444
00:33:27,143 --> 00:33:29,452
Vou seguir o meu caminho então.

445
00:33:29,487 --> 00:33:33,274
Acho que essa é a minha mala. Devo ter
esquecido na última vez que estive aqui.

446
00:33:33,309 --> 00:33:35,784
Não... tenho certeza que é minha.

447
00:33:35,819 --> 00:33:40,040
Posso abri-la se você quiser,
para você mesmo verificar.

448
00:33:40,075 --> 00:33:42,379
Não, me enganei.

449
00:33:44,727 --> 00:33:46,447
Certo.

450
00:33:51,753 --> 00:33:53,672
Adeus então.

451
00:33:53,707 --> 00:33:55,229
Faça um bom vôo.

452
00:33:55,264 --> 00:33:57,533
Não esqueça da sua vassoura!

453
00:34:02,438 --> 00:34:05,164
<i>Olá, aqui é a Lila. Por favor
deixe o seu nome e número</i>

454
00:34:05,199 --> 00:34:07,099
<i>que eu ligarei de volta
assim que possível.</i>

455
00:34:07,134 --> 00:34:10,040
Lila, onde você está? Estou
pronto para pegar a estrada!

456
00:34:10,355 --> 00:34:12,197
Espero que você não esteja brava
por causa daquela história com a Deb.

457
00:34:12,232 --> 00:34:15,290
Eu tinha que mentir, não quero que
ela saiba que estamos fugindo juntos.

458
00:34:16,034 --> 00:34:19,145
Me ligue assim que puder.
Estou com saudades.

459
00:35:09,695 --> 00:35:11,436
Frank?

460
00:35:12,421 --> 00:35:13,833
<i>No quarto!</i>

461
00:35:14,152 --> 00:35:15,985
O que você está fazendo
em casa no meio do dia?

462
00:35:16,020 --> 00:35:19,065
Ela perguntou,
esperando por sexo...

463
00:35:22,394 --> 00:35:25,031
Você já está
fazendo as malas!

464
00:35:26,786 --> 00:35:28,831
Ainda bem que eu
comprei meu gorro.

465
00:35:29,867 --> 00:35:31,272
Lago Ipperwash ou peitos.

466
00:35:31,307 --> 00:35:34,162
- Debra, devagar...
- Espere! Comprei uma parka.

467
00:35:34,350 --> 00:35:37,475
Você sabe quão difícil é
achar uma parka em Miami?

468
00:35:37,922 --> 00:35:39,316
Quando nós vamos?

469
00:35:39,351 --> 00:35:40,776
Nós não.

470
00:35:40,811 --> 00:35:42,769
Eu.

471
00:35:42,911 --> 00:35:45,436
Debra, eu acabei de receber
uma ligação da capital.

472
00:35:45,471 --> 00:35:48,514
Uma ligação entre corpos
foi identificada em Oregon.

473
00:35:48,549 --> 00:35:51,293
Meu vôo parte hoje
à noite, às sete.

474
00:35:51,328 --> 00:35:53,384
Você tem que estar
brincando comigo, porra.

475
00:35:53,419 --> 00:35:55,521
Preferia que estivesse.

476
00:35:57,277 --> 00:35:59,804
Mas é muito cedo...

477
00:36:00,731 --> 00:36:03,054
Se você vai embora nós
temos que combinar a logística.

478
00:36:03,089 --> 00:36:04,513
Logística?

479
00:36:04,548 --> 00:36:07,309
É! Nós temos muita
merda para acertar.

480
00:36:07,344 --> 00:36:11,803
Visitas de fim-de-semana, vôos
de madrugada, planos de fidelidade...

481
00:36:11,838 --> 00:36:13,641
Deixe eu pegar a minha agenda.

482
00:36:13,676 --> 00:36:15,304
Deb...

483
00:36:16,972 --> 00:36:19,911
Você sinceramente quer
seguir esse caminho?

484
00:36:20,155 --> 00:36:22,442
Você está certo. Eu não quero.

485
00:36:22,477 --> 00:36:26,390
Relacionamentos à distância nunca
funcionaram, nem mesmo no cinema.

486
00:36:28,169 --> 00:36:29,519
Foda-se

487
00:36:31,532 --> 00:36:32,882
O que está fazendo?

488
00:36:33,330 --> 00:36:34,680
Logística.

489
00:36:36,535 --> 00:36:38,496
Estou tirando férias remuneradas.

490
00:36:39,583 --> 00:36:41,593
Você não está pensando direito.

491
00:36:41,635 --> 00:36:43,891
O que há para pensar?
Eu vou com você.

492
00:36:44,014 --> 00:36:46,292
É só um emprego.

493
00:36:47,642 --> 00:36:49,658
É mais do que isso para você.

494
00:36:50,002 --> 00:36:51,659
Ok, eu amo meu trabalho.

495
00:36:52,047 --> 00:36:54,060
Mas não tanto quando
eu amo...

496
00:36:55,996 --> 00:36:58,431
estar com você.

497
00:36:59,160 --> 00:37:02,927
Apenas... Me faça um favor.

498
00:37:03,599 --> 00:37:05,496
Tire a tarde de folga.

499
00:37:05,852 --> 00:37:07,640
E pense sobre isso.

500
00:37:10,308 --> 00:37:14,081
Tudo bem, você me faz um favor

501
00:37:14,120 --> 00:37:16,502
e me compre uma maldita
passagem no seu vôo.

502
00:37:16,504 --> 00:37:20,074
Vou em casa fazer as malas,
e te vejo no aeroporto.

503
00:37:34,582 --> 00:37:35,932
Isso foi delicioso!

504
00:37:36,026 --> 00:37:38,852
É, de que gostou mais, do cozido
natural ou do pudim de lama?

505
00:37:38,911 --> 00:37:40,779
Quero vermes nas torradas.

506
00:37:40,814 --> 00:37:42,949
Podemos colocar vermes nas torradas
para um lanchinho?

507
00:37:43,564 --> 00:37:45,951
Vão os dois se lavarem.

508
00:37:46,372 --> 00:37:48,794
Sem correria dentro de casa
por favor.

509
00:37:59,555 --> 00:38:01,444
É, muito adulto.

510
00:38:07,979 --> 00:38:09,246
Capitão.

511
00:38:09,247 --> 00:38:11,566
- Ligou por mim?
- Oi, Dexter.

512
00:38:11,643 --> 00:38:15,029
É, recebi uma ligação de uma
mulher que diz ser amiga sua.

513
00:38:15,148 --> 00:38:17,873
- Quem?
- Ela não quis dizer o nome.

514
00:38:18,124 --> 00:38:21,085
Mas diz ter informações
vitais no caso do BHB.

515
00:38:21,157 --> 00:38:22,994
Alguma idéia de
quem possa ser?

516
00:38:23,047 --> 00:38:25,297
- Sotaque britânico?
- É ela.

517
00:38:25,381 --> 00:38:29,913
Eu acho... que ela tem
um problema pessoal comigo.

518
00:38:30,228 --> 00:38:34,374
É a mesma mulher que tentou
incriminar Batista. Melhor evitá-la.

519
00:38:34,618 --> 00:38:36,044
Sem chance.

520
00:38:36,381 --> 00:38:39,398
Agora que esse caso está fechando
não posso deixar pontas soltas.

521
00:38:39,703 --> 00:38:41,995
- Ela disse que está vindo?
- Em 1 hora.

522
00:38:42,652 --> 00:38:44,305
E ela mencionou
meu nome?

523
00:38:44,345 --> 00:38:46,028
Especificamente.

524
00:38:47,290 --> 00:38:50,397
Fique por aí para resolvermos
isso juntos, certo?

525
00:38:51,758 --> 00:38:55,223
<i>Se Lila planeja me entregar,
por que ela diria meu nome pro capitão</i>

526
00:38:55,242 --> 00:38:58,557
<i>me dando a chance de interceptá-la?
Não faz sentido.</i>

527
00:38:59,891 --> 00:39:03,292
<i>A não ser que ela me queira aqui para
poder me machucar de outra maneira.</i>

528
00:39:03,293 --> 00:39:04,919
Rita.

529
00:39:16,750 --> 00:39:18,301
Astor?

530
00:39:18,710 --> 00:39:20,396
Cody?

531
00:39:21,184 --> 00:39:23,053
Pessoal?

532
00:39:23,613 --> 00:39:25,206
Lexie.

533
00:39:26,070 --> 00:39:28,589
Lexie!
Aonde estão as crianças?

534
00:39:28,656 --> 00:39:30,321
Eu não consigo lembrar.

535
00:39:30,805 --> 00:39:34,200
Dexter? Recebi sua mensagem,
o que está acontecendo?

536
00:39:34,248 --> 00:39:35,905
As crianças estão desaparecidas.

537
00:39:35,925 --> 00:39:39,367
Sra. Bennett, eu sinto muito,
eu não queria cair no sono.

538
00:39:39,395 --> 00:39:41,321
Nós temos que ligar para polícia.

539
00:39:41,394 --> 00:39:44,051
Ligue para Deb, ela coloca toda a
força policial procurando por eles.

540
00:39:44,096 --> 00:39:45,935
Vou ver se algum dos vizinhos
viu alguma coisa.

541
00:39:45,994 --> 00:39:49,179
Vou dirigir pela área.
Eu prometo que vamos achá-los.

542
00:39:49,899 --> 00:39:53,435
Vamos para o terminal 7,
aeroporto de Miami.

543
00:39:56,801 --> 00:39:58,989
- Morgan.
- Debra, é a Rita.

544
00:39:59,049 --> 00:40:00,763
Ei, estou entrando num táxi.

545
00:40:00,868 --> 00:40:03,684
- Cody e Astor sumiram.
- Você chamou a polícia?

546
00:40:03,744 --> 00:40:05,460
Dexter disse pra ligar
pra você.

547
00:40:05,509 --> 00:40:06,859
Tá.

548
00:40:07,202 --> 00:40:09,328
Espere ao lado do telefone,
eu cuido daqui.

549
00:40:09,391 --> 00:40:10,756
Certo?

550
00:40:11,974 --> 00:40:14,893
- Pode esperar?
- Não quer ir ao aeroporto?

551
00:40:15,592 --> 00:40:17,821
Claro que quero ir
ao aeroporto.

552
00:40:17,958 --> 00:40:19,937
Espera, eu disse pra esperar!

553
00:40:19,983 --> 00:40:22,675
Pelo amor de Deus,
docinho, decida-se.

554
00:40:23,246 --> 00:40:24,595
Por quê?

555
00:40:26,106 --> 00:40:28,248
Por que tenho que
me decidir?

556
00:40:31,455 --> 00:40:33,343
Puta que pariu.

557
00:40:34,196 --> 00:40:35,546
Toma.

558
00:40:41,201 --> 00:40:43,205
Oi, Dexter!

559
00:40:48,199 --> 00:40:50,040
- Oi, Dexter.
- Oi, Dex.

560
00:40:50,123 --> 00:40:51,574
E aí, pessoal?
Estão se divertindo?

561
00:40:51,676 --> 00:40:54,911
- Muito! Lila é tão legal.
- Onde ela está?

562
00:40:55,179 --> 00:40:57,243
Bem aqui.

563
00:40:59,970 --> 00:41:02,941
Você poderia ter tido tudo, Dexter.

564
00:41:14,731 --> 00:41:16,329
Dexter!

565
00:41:17,262 --> 00:41:19,656
Fiquem na cama, pessoal,
não se mexam!

566
00:41:27,577 --> 00:41:29,123
Dexter!

567
00:41:33,939 --> 00:41:36,105
Olhem pra lá vocês dois.

568
00:41:42,582 --> 00:41:46,903
Astor, você primeiro!
Você vai ajudar seu irmão.

569
00:42:01,605 --> 00:42:03,318
Dêem uma volta,
procurem ajuda!

570
00:42:03,350 --> 00:42:05,516
- Venha, Dexter!
- Não caibo!

571
00:42:07,399 --> 00:42:09,118
Merda!

572
00:42:51,542 --> 00:42:55,947
O que você se lembra
de antes de te adotar?

573
00:42:59,722 --> 00:43:01,508
<i>Nada.</i>

574
00:43:01,731 --> 00:43:03,389
Bom.

575
00:43:03,914 --> 00:43:06,222
Porque o que aconteceu
foi muito forte.

576
00:43:06,424 --> 00:43:09,513
Filho, isso te afetou muito cedo.

577
00:43:09,787 --> 00:43:13,873
<i>E vai ficar lá.
Vai fazer você querer matar.</i>

578
00:43:14,082 --> 00:43:16,629
E você não vai conseguir evitar.

579
00:43:19,444 --> 00:43:22,425
<i>Então vou ser assim
pra sempre?</i>

580
00:43:23,926 --> 00:43:25,697
Vai.

581
00:44:15,960 --> 00:44:18,791
Você vai ficar bem.
Te peguei!

582
00:44:50,466 --> 00:44:52,727
Eu sinto muito
por tudo isso.

583
00:44:52,881 --> 00:44:56,641
Já acabou. Eles estão seguros,
você está seguro.

584
00:44:57,686 --> 00:44:59,436
É o que importa.

585
00:45:08,754 --> 00:45:11,598
Vocês dois. Chequem o perímetro e avisem
ao chefe dos bombeiros para me ver

586
00:45:11,697 --> 00:45:13,652
assim que ele chegar aqui, tá?

587
00:45:14,016 --> 00:45:17,690
Coloquem boletim de aviso em Lila West,
também conhecida como Lila Torney,

588
00:45:17,805 --> 00:45:22,018
incendiária suspeita,  1.70cm, cabelos
pretos e pálida como um defunto.

589
00:45:22,088 --> 00:45:24,386
Um defunto.
Entendido.

590
00:45:24,489 --> 00:45:28,028
Tá perdendo seu tempo, ela não volta.
Não depois disso.

591
00:45:28,086 --> 00:45:30,328
- Eu não apostaria.
- Ela não volta.

592
00:45:30,854 --> 00:45:35,217
Ela é uma sobrevivente.
Como sabia que as crianças estavam aqui?

593
00:45:35,392 --> 00:45:39,487
Um dos vizinhos os viu andando
com essa mulher incomum.

594
00:45:39,609 --> 00:45:42,369
Lila vai atrás de todos
que são próximos de você.

595
00:45:44,754 --> 00:45:45,859
O quê?

596
00:45:45,860 --> 00:45:50,468
Impressionante, não faz muito tempo
que era eu quem cuidava de você.

597
00:45:50,584 --> 00:45:54,674
- Eu prefiro dessa forma.
- Dá pra notar.

598
00:45:54,845 --> 00:45:57,577
Por que esse homem não está
a caminho do hospital agora?

599
00:45:57,687 --> 00:45:59,080
Estou bem, Deb.

600
00:45:59,171 --> 00:46:01,709
Você não está bem, suas
sobrancelhas estão chamuscadas.

601
00:46:03,442 --> 00:46:05,588
Como você pode
ser tão calmo?

602
00:46:07,736 --> 00:46:10,227
Sou bom em
compartimentalizar.

603
00:46:11,866 --> 00:46:13,849
Você é meio estranho, Dex.

604
00:46:14,011 --> 00:46:18,164
Não vou mudar, vou ser
assim pra sempre.

605
00:46:19,905 --> 00:46:21,989
Posso conviver com isso.

606
00:46:24,123 --> 00:46:26,624
Apenas avisando, tá?

607
00:46:28,048 --> 00:46:31,280
<i>Passei pelas chamas e
ressurgi das cinzas.</i>

608
00:46:31,474 --> 00:46:33,149
<i>De novo.</i>

609
00:46:33,202 --> 00:46:36,796
<i>Não sou daqueles que sempre teve
grande fé na idéia de uma força maior,</i>

610
00:46:36,854 --> 00:46:40,253
<i>mas se eu soubesse melhor eu teria que
acreditar que alguma força por aí quer</i>

611
00:46:40,294 --> 00:46:43,027
<i>que eu continue fazendo
o que eu faço.</i>

612
00:47:37,351 --> 00:47:39,621
LEMBRANÇAS DE MIAMI

613
00:47:48,643 --> 00:47:52,582
Você quis ficar perto de mim, Lila,
isso é o melhor que tenho para oferecer.

614
00:47:53,074 --> 00:47:56,773
Não consigo sentir minhas
pernas e meu corpo.

615
00:47:56,911 --> 00:48:00,326
Ótimo, eu usei anestésico
em vez de tranqüilizante,

616
00:48:00,407 --> 00:48:03,857
tenho que pegar um vôo.
Você não precisa sentir isso.

617
00:48:07,466 --> 00:48:09,791
Você matou um homem inocente.

618
00:48:11,158 --> 00:48:13,008
Eu fiz por você.

619
00:48:13,267 --> 00:48:17,057
Você tentou matar as
crianças por mim também?

620
00:48:18,674 --> 00:48:20,635
Não faça isso.

621
00:48:21,026 --> 00:48:24,053
Você me falou pra
aceitar quem sou.

622
00:48:26,234 --> 00:48:30,619
E para confiar na única coisa
que sei com absoluta clareza.

623
00:48:39,527 --> 00:48:41,860
Obrigado.

624
00:49:00,348 --> 00:49:04,100
<i>Há pouco tempo tive um sonho em que
as pessoas me viam do jeito que sou,</i>

625
00:49:04,229 --> 00:49:08,753
<i>e por um breve momento, o mundo
realmente viu meus trabalhos.</i>

626
00:49:08,815 --> 00:49:10,815
<i>Alguns até gostaram.</i>

627
00:49:10,887 --> 00:49:13,958
<i>Mas acontece que ninguém
vela os malvados.</i>

628
00:49:14,034 --> 00:49:16,356
<i>Desculpe, James.</i>

629
00:49:18,807 --> 00:49:21,340
<i>Acho que Harry sabia
desde o começo.</i>

630
00:49:21,412 --> 00:49:24,351
<i>Por isso me deu um código.
Custou a vida dele,</i>

631
00:49:24,426 --> 00:49:27,345
<i>mas me manteve vivo
entre testes incríveis.</i>

632
00:49:27,407 --> 00:49:30,443
<i>O código é meu agora.
Unicamente.</i>

633
00:49:30,473 --> 00:49:33,168
<i>Assim como os dois relacionamentos
que cultivei.</i>

634
00:49:39,211 --> 00:49:41,869
<i>Eles não são mais
apenas disfarces.</i>

635
00:49:42,205 --> 00:49:43,761
<i>Eu preciso deles.</i>

636
00:49:44,634 --> 00:49:47,302
<i>Mesmo que me deixem
vulneráveis.</i>

637
00:49:47,922 --> 00:49:51,350
<i>Meu pai poderia não aprovar,
mas não sou mais seu discípulo.</i>

638
00:49:51,727 --> 00:49:54,126
<i>Agora eu sou o mestre.</i>

639
00:49:54,980 --> 00:49:57,812
<i>Uma idéia transcendida
para a vida.</i>

640
00:50:02,286 --> 00:50:04,746
<i>Esse é meu novo caminho.</i>

641
00:50:04,747 --> 00:50:07,033
<i>Que é bem parecido
com o antigo.</i>

642
00:50:07,123 --> 00:50:08,903
<i>Só que meu.</i>

643
00:50:09,535 --> 00:50:12,810
<i>Pra continuar nesse caminho,
eu preciso trabalhar duro.</i>

644
00:50:12,889 --> 00:50:16,435
<i>Explorar novos rituais,
evoluir.</i>

645
00:50:18,072 --> 00:50:21,367
<i>Eu sou mau?
Eu sou bom?</i>

646
00:50:21,488 --> 00:50:25,758
<i>Parei de me perguntar isso,
pois não tenho as respostas.</i>

647
00:50:27,417 --> 00:50:29,955
<i>Alguém tem?</i>

648
00:50:29,956 --> 00:50:31,940
..:: Equipe Psicopatas ::..

