1
00:00:00,800 --> 00:00:03,419
Crianças, quando o tio Marshall
finalmente demitiu-se

2
00:00:03,420 --> 00:00:06,047
do GNB para fazer
algo melhor com sua vida,

3
00:00:06,048 --> 00:00:07,999
ele saiu com boa impressão
do seu chefe.

4
00:00:08,000 --> 00:00:12,304
Boa sorte, Marshall. E prometa
que me incluirá como referência.

5
00:00:15,041 --> 00:00:17,691
O qual fez a grande entrevista
dele com uma respeitada

6
00:00:17,692 --> 00:00:19,843
organização ambiental
um pouco mais confusa.

7
00:00:19,844 --> 00:00:22,945
Sinto muito, não acho que seja
o tipo de pessoa que procuramos.

8
00:00:22,946 --> 00:00:25,739
Acabei de falar ao telefone
com Arthur Hobbs do GNB.

9
00:00:25,740 --> 00:00:27,808
Sim, trabalhei
com Marshall Eriksen.

10
00:00:27,809 --> 00:00:31,232
Ao menos trabalhei
quando ele realmente aparecia.

11
00:00:31,233 --> 00:00:34,054
Marshall!
São 14:30.

12
00:00:34,055 --> 00:00:35,849
Se não for problema,
adoraríamos

13
00:00:35,850 --> 00:00:37,939
se ao menos chegasse
antes do almoço.

14
00:00:37,940 --> 00:00:40,674
Sério? E eu adoraria
não dar a mínima.

15
00:00:45,209 --> 00:00:47,489
Sr. Eriksen...

16
00:00:47,490 --> 00:00:50,179
Você não está vestindo calças.

17
00:00:50,180 --> 00:00:51,852
Sua vez.

18
00:00:55,590 --> 00:00:57,708
Mas Marshall,
e o meio ambiente?

19
00:00:57,709 --> 00:00:59,631
Dane-se o meio ambiente!

20
00:01:00,850 --> 00:01:02,732
"Dane-se o meio ambiente"?

21
00:01:02,733 --> 00:01:04,479
Com certeza.

22
00:01:04,480 --> 00:01:07,634
O demitimos quando o pegamos
batendo numa foca no escritório.

23
00:01:07,635 --> 00:01:10,298
Com uma foca ainda mais bonita.

24
00:01:10,299 --> 00:01:11,699
O cara é um maníaco.

25
00:01:11,700 --> 00:01:16,126
Ele é apenas um racista
horrível e flatulento.

26
00:01:16,127 --> 00:01:20,013
- Senhor, nada disso é...
- Sinto, acabou a entrevista.

27
00:01:23,350 --> 00:01:27,129
Então Marshall correu até o GNB,
onde encontrou-se com Zoey.

28
00:01:27,130 --> 00:01:29,424
Se quer se vingar
daqueles babacas,

29
00:01:29,425 --> 00:01:31,992
tenho uma proposta
para você.

30
00:01:31,993 --> 00:01:35,423
Convites para a demolição
do Arcadian.

31
00:01:35,424 --> 00:01:38,225
Como chefe do projeto, tenho
que decidir como derrubá-lo.

32
00:01:38,226 --> 00:01:41,218
Estou dividido
entre treinar um coiote

33
00:01:41,219 --> 00:01:43,827
para usar um detonador
de dinamite ACME,

34
00:01:43,828 --> 00:01:47,009
ou ligar um fusível à guitarra
do Eddie Van Halen

35
00:01:47,010 --> 00:01:49,311
que se apaga no segundo
que tocar a última nota

36
00:01:49,312 --> 00:01:50,862
da música
"Hot For Teacher."

37
00:01:54,589 --> 00:01:56,997
Barney! Barney! Bar...

38
00:01:56,998 --> 00:01:59,783
Não, não.
Vou com o coiote.

39
00:01:59,784 --> 00:02:01,488
Enquanto ninguém quer ver

40
00:02:01,489 --> 00:02:03,759
um coiote usando
um capacete

41
00:02:03,760 --> 00:02:05,371
tanto quanto eu,
lembre-se:

44
00:02:10,476 --> 00:02:13,487
Ficando lá com aquele megafone
idiota gritando com o vento.

45
00:02:13,488 --> 00:02:15,988
Com as bochechas
tremendo de raiva.

46
00:02:15,989 --> 00:02:18,802
Com aqueles seios ousados
saltitando.

47
00:02:18,803 --> 00:02:20,499
Com aqueles mamilos
moralistas.

48
00:02:20,500 --> 00:02:22,649
Cara, aquela é
a minha namorada.

49
00:02:22,650 --> 00:02:26,479
A questão é,
derrubaremos ela e o Arcadian.

50
00:02:26,480 --> 00:02:28,030
Não estou certo,
Teddy Westside?

51
00:02:28,031 --> 00:02:29,431
Está certo.

52
00:02:29,432 --> 00:02:31,912
Isso é tão estranho
para mim.

53
00:02:31,913 --> 00:02:33,720
Em um segundo,
está defendendo Zoey,

54
00:02:33,721 --> 00:02:35,867
e no seguinte,
está falando em derrubá-la.

55
00:02:35,868 --> 00:02:38,769
Fico feliz que ela também seja
uma bocuda, no bom sentido.

56
00:02:38,770 --> 00:02:40,650
E aí?

57
00:02:40,651 --> 00:02:43,131
Cara,
aquela é a namorada dele.

58
00:02:43,132 --> 00:02:45,399
Não é difícil namorar
uma mulher

59
00:02:45,400 --> 00:02:47,951
que está tentando impedir
seu prédio ser construído?

60
00:02:47,952 --> 00:02:49,609
A princípio, sim,
mas encontramos

61
00:02:49,610 --> 00:02:52,411
um bom jeito de lidar com isto:
nunca falamos sobre isso.

62
00:02:52,412 --> 00:02:54,799
E desde então, curtimos
a companhia um do outro.

63
00:02:54,800 --> 00:02:56,899
Então, cada vez
que o Arcadian surge,

64
00:02:56,900 --> 00:02:59,619
vocês estranhamente
mudam de assunto?

65
00:02:59,620 --> 00:03:01,240
Sim, mas ficaria surpresa.

66
00:03:01,241 --> 00:03:02,842
Ele não surge
tão frequentemente.

67
00:03:02,843 --> 00:03:04,419
- Olá, pessoal.
- Olá!

68
00:03:04,420 --> 00:03:07,854
Conheçam o novo advogado que
contratei pra salvar o Arcadian.

69
00:03:11,950 --> 00:03:14,461
Então a Oprah
está se aposentando.

70
00:03:14,462 --> 00:03:17,064
Como será o mundo?

71
00:03:18,365 --> 00:03:20,565
6ª temporada | Episódio 22
-= The Perfect Cocktail =-

72
00:03:20,566 --> 00:03:24,566
Tradução e sincronia: Tardellifc
Hugo, Leela, Julie e Cesar Filho

73
00:03:24,567 --> 00:03:26,267
Revisão: Fer

74
00:03:26,268 --> 00:03:28,968
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

75
00:03:28,969 --> 00:03:30,969
[eXtreme_HD]
Ressync WEB-DL: Nícolas

76
00:03:31,332 --> 00:03:34,399
Espere, agora o Marshall está
ajudando a salvar o Arcadian?

77
00:03:34,400 --> 00:03:36,679
Sim, tendo
um ex-funcionário do GNB

78
00:03:36,680 --> 00:03:38,581
ao nosso lado
é demais para nós.

79
00:03:38,582 --> 00:03:42,063
- GNB está indo abaixo.
- Sim, totalmente.

80
00:03:42,064 --> 00:03:45,864
Então, eles encontraram
água em Marte. O quê?

81
00:03:47,261 --> 00:03:50,373
Ouçam, odeio ter que enfrentar
meus dois melhores amigos...

82
00:03:50,374 --> 00:03:52,198
Eu realmente preciso
disto agora.

83
00:03:52,199 --> 00:03:53,599
Digo, estamos bem, certo?

84
00:03:53,600 --> 00:03:57,569
Não basta só se demitir e eu por
o meu pescoço pra fora por você,

85
00:03:57,570 --> 00:04:00,231
agora você sabota o projeto
o qual sou responsável?

86
00:04:00,232 --> 00:04:03,076
É porque esfreguei os seios
da Lily com o meu cotovelo?

87
00:04:03,077 --> 00:04:04,845
- Aquilo foi intencional!
- Como é?

88
00:04:04,846 --> 00:04:06,713
- Isso é...
- Barney, por favor.

89
00:04:06,714 --> 00:04:10,016
Então começou uma guerra
entre Barney e Marshall.

90
00:04:10,017 --> 00:04:12,452
Entrega do Sr. Stinson.

91
00:04:12,453 --> 00:04:14,454
Barney mandou fotos dele mesmo.

92
00:04:14,455 --> 00:04:17,656
Minha nossa. O que ele está
fazendo com esse megafone?

93
00:04:27,685 --> 00:04:29,770
Mais tarde, de volta ao bar...

94
00:04:29,771 --> 00:04:32,005
Outra guerra estava
apenas começando.

95
00:04:34,475 --> 00:04:37,143
Querido, quer que
eu traga uma bebida?

96
00:04:37,144 --> 00:04:39,379
Não, ainda não estou...

97
00:04:39,380 --> 00:04:41,164
Pronto pra por
minha boca em nada.

98
00:04:41,165 --> 00:04:43,183
Eu sei.

99
00:04:44,585 --> 00:04:46,686
Quer saber?
Pro inferno.

100
00:04:46,687 --> 00:04:48,371
Hora do jogo.

101
00:04:56,030 --> 00:04:57,497
Dá pra acreditar nessa?

102
00:04:57,498 --> 00:04:59,182
Quer nossa mesa.

103
00:04:59,183 --> 00:05:00,767
Fica nos rodeando.

104
00:05:00,768 --> 00:05:03,854
Aquela vadia não pode
estar nos rodeando.

105
00:05:03,855 --> 00:05:05,272
Rodeando com o olho torto.

106
00:05:05,273 --> 00:05:06,873
Rodeando com olho torto?

107
00:05:06,874 --> 00:05:08,842
Não é possível!

108
00:05:08,843 --> 00:05:10,444
Espero que isto
não seja doente,

109
00:05:10,445 --> 00:05:12,011
porque vai ser remediado.

110
00:05:15,283 --> 00:05:17,567
Barney! Sua esposa
acabou de ligar do hospital!

111
00:05:17,568 --> 00:05:19,152
É um garoto!

112
00:05:19,153 --> 00:05:22,355
Não.

113
00:05:23,858 --> 00:05:25,892
Isso continuou por dias.

114
00:05:25,893 --> 00:05:27,828
Parabéns.

115
00:05:27,829 --> 00:05:30,864
Você está prestes a ser a 250ª
garota com quem Barney dormiu.

116
00:05:30,865 --> 00:05:32,299
Tente 283.

117
00:05:32,300 --> 00:05:34,901
250 foi há meses.
Não, não, não.

118
00:05:34,902 --> 00:05:37,420
Não, quer dizer,
você é a 250, querida.

119
00:05:37,421 --> 00:05:38,889
Não vá.

120
00:05:38,890 --> 00:05:41,091
Tchau.

121
00:05:44,645 --> 00:05:46,580
Sr. Stinson...

122
00:05:46,581 --> 00:05:49,883
Corri assim que soube
dos seus resultados.

123
00:05:49,884 --> 00:05:51,301
Me desculpe,

124
00:05:51,302 --> 00:05:54,421
mas seu chato
tem super-herpes.

125
00:05:58,559 --> 00:06:00,327
Minha nossa.

126
00:06:00,328 --> 00:06:01,761
Olha quem voltou.

127
00:06:01,762 --> 00:06:05,165
Ouça, Lily, acho que essa mulher
quer nossos lugares.

128
00:06:05,166 --> 00:06:06,833
Deveríamos sair...
Ou ficar aqui

129
00:06:06,834 --> 00:06:11,404
no estilo Lionel Richie
"All Night Long"?

130
00:06:11,405 --> 00:06:14,073
Garçonete,
vou querer um mojito!

131
00:06:14,074 --> 00:06:16,426
E você um "de-pé-jito".

132
00:06:22,083 --> 00:06:24,217
Sim...

133
00:06:24,218 --> 00:06:27,420
o doce e perfumado
gosto da vitória.

134
00:06:27,421 --> 00:06:30,023
Tem certeza que não tem gosto
de nenhuma outra coisa?

135
00:06:31,025 --> 00:06:32,425
Já chega!

136
00:06:32,426 --> 00:06:34,060
Kent! Kent!

137
00:06:34,762 --> 00:06:36,313
Meu Deus!

138
00:06:36,314 --> 00:06:38,281
Por que faria isso
na própria jaqueta?

139
00:06:38,282 --> 00:06:40,600
É o que você ganha,
seu traidor!

140
00:06:41,452 --> 00:06:43,486
- É assim? Mesmo?
- É. Mesmo.

141
00:06:43,487 --> 00:06:45,438
Mesmo. Isso que...

142
00:06:45,439 --> 00:06:48,575
Tudo bem, já chega!
Vocês estão expulsos.

143
00:06:48,576 --> 00:06:50,777
Ejetados!

144
00:06:50,778 --> 00:06:52,579
Isso vale pra todos vocês.

145
00:06:52,580 --> 00:06:55,482
Estão todos banidos
do bar. Fora!

146
00:06:55,483 --> 00:06:57,584
Carl!

147
00:06:57,585 --> 00:06:59,119
Não tinha nada a ver
conosco.

148
00:06:59,120 --> 00:07:00,754
Está sendo ridículo.

149
00:07:05,176 --> 00:07:07,727
Não olhe, querida.
Não olhe. Venha.

150
00:07:13,704 --> 00:07:16,539
Essa disputa idiota não
acaba até que Marshall e Barney

151
00:07:16,540 --> 00:07:18,074
falem dos
sentimentos, chorem,

152
00:07:18,075 --> 00:07:20,743
e então se abracem,
como acontece na Oprah.

153
00:07:21,762 --> 00:07:23,763
Cara, o que vamos fazer sem ela?

154
00:07:28,569 --> 00:07:32,139
Sabe, esses dois não vão
se abrir estando sóbrios.

155
00:07:32,140 --> 00:07:33,940
Precisamos deixá-los bêbados.

156
00:07:33,941 --> 00:07:36,576
Sim, mas o tipo correto
de bêbado.

157
00:07:36,577 --> 00:07:39,179
Devíamos começar com algo suave.

158
00:07:39,180 --> 00:07:41,114
Talvez um vinho tinto?

159
00:07:41,115 --> 00:07:42,515
Não sei.

160
00:07:42,516 --> 00:07:44,818
Vinho tinto faz um
efeito esquisito no Barney.

161
00:07:44,819 --> 00:07:48,155
Ele atinge uma certa
consciência depressiva.

162
00:07:48,156 --> 00:07:51,324
- Dez, nove, oito...
- Sou um 9,5.

163
00:07:51,325 --> 00:07:53,193
A vida toda,
sempre sonhei ser um 10,

164
00:07:53,194 --> 00:07:55,428
mas sou um 9,5.

165
00:07:55,429 --> 00:07:57,430
E me conformo com isso.

166
00:07:57,431 --> 00:07:59,633
Feliz Ano Novo!

167
00:07:59,634 --> 00:08:03,712
Se queremos que eles se abram,
melhor partirmos direto pro gim.

168
00:08:03,804 --> 00:08:06,301
Da última vez que Marshall
ficou bêbado com gim

169
00:08:06,336 --> 00:08:09,116
foi naquele bar idiota que
o Barney gosta de ir.

170
00:08:09,151 --> 00:08:11,577
Marshall quase entrou
numa briga naquela noite.

171
00:08:18,886 --> 00:08:20,320
Olha pra esse babaca.

172
00:08:20,321 --> 00:08:24,024
Vindo na minha direção,
sem mostrar nenhum respeito.

173
00:08:24,025 --> 00:08:28,143
Se ele quer brincar de galo,
então a briga está armada!

174
00:08:33,430 --> 00:08:35,261
Espelho.

175
00:08:35,536 --> 00:08:38,631
- Que tal martinis?
- Absolutamente não.

176
00:08:38,704 --> 00:08:41,011
Não vou a lugar algum
com você e um martini.

177
00:08:41,012 --> 00:08:42,504
Por que não?

178
00:08:45,123 --> 00:08:48,352
Sabe o que seria idiota?
Se nós nos beijássemos.

179
00:08:48,387 --> 00:08:50,464
Seria tão idiota.

180
00:08:51,219 --> 00:08:54,888
Ei, desafio vocês nos
desafiarem a nos beijar.

181
00:08:55,890 --> 00:08:57,390
Toda vez.

182
00:08:57,391 --> 00:09:01,394
Só disse aquilo porque
seria idiota se a gente fizesse.

183
00:09:01,395 --> 00:09:03,830
Tão idiota.

184
00:09:04,899 --> 00:09:09,002
E que tal quando você
bebe absinto?

185
00:09:09,003 --> 00:09:12,244
Não sei. Podemos beber água,
refrigerante, o negócio roxo.

186
00:09:12,279 --> 00:09:15,041
Somos um sonho que
um bebê está tendo.

187
00:09:15,042 --> 00:09:16,982
Um sonho
que um bebê está tendo.

188
00:09:18,479 --> 00:09:21,833
- Continuo dizendo, aquilo...
- Aconteceu e me mudou.

189
00:09:22,683 --> 00:09:24,451
Que tal daiquiris?

190
00:09:24,486 --> 00:09:27,137
Talvez. Quando Marshall
bebe daiquiris...

191
00:09:27,138 --> 00:09:30,757
Ele fica muito obcecado no
quão bonito ele é.

192
00:09:30,758 --> 00:09:36,196
Ei. Desafio vocês a nos
desafiarem a nos beijar.

193
00:09:36,197 --> 00:09:39,169
Marsh, sabe que é
outro espelho, né?

194
00:09:41,435 --> 00:09:42,936
Schnapps de menta?

195
00:09:42,937 --> 00:09:46,440
Não. Schnapps transformam
Barney no Richard Dawson.

196
00:09:46,475 --> 00:09:48,007
- Quem?
- Aquele velho louco

197
00:09:48,180 --> 00:09:51,155
que apresentava Family Feud e
beijava as mulheres na boca.

198
00:09:52,116 --> 00:09:53,762
Olá, querida.

199
00:09:54,282 --> 00:09:55,949
Como vai?

200
00:09:56,817 --> 00:09:58,618
É sua irmã?

201
00:09:59,954 --> 00:10:01,388
Linda.

202
00:10:04,392 --> 00:10:05,859
Onde estão nossas asinhas?

203
00:10:05,860 --> 00:10:07,544
Mostrem as asinhas!

204
00:10:08,596 --> 00:10:11,715
Belo pedido, Ted!
Belo pedido!

205
00:10:11,716 --> 00:10:14,134
Vou buscar a Zoey e
nós vamos embora.

206
00:10:14,135 --> 00:10:16,052
- Até domingo.
- Espera, Ted.

207
00:10:16,053 --> 00:10:19,906
Tem alguma reação específica a
alguma bebida alcoólica?

208
00:10:19,907 --> 00:10:21,341
Uísque.

209
00:10:21,342 --> 00:10:22,942
Quando bebo uísque...

210
00:10:22,943 --> 00:10:26,196
fico estranhamente
bom em fazer beatbox.

211
00:10:33,738 --> 00:10:35,801
Paz, vou nessa.

212
00:10:38,652 --> 00:10:40,565
Ted, odeio dizer isso,

213
00:10:40,600 --> 00:10:43,129
mas o uísque só faz aquilo
parecer bom pra você.

214
00:10:55,583 --> 00:10:57,469
Paz, vou nessa.

215
00:11:01,431 --> 00:11:03,750
Tinha que tirar isso
de mim, não é?

216
00:11:06,497 --> 00:11:07,904
Aproveitem o hotel.

217
00:11:07,905 --> 00:11:10,688
Com sorte quando voltarem, já
poderemos ir no MacLaren's.

218
00:11:10,689 --> 00:11:13,007
- O que quer dizer?
- A briga dos dois

219
00:11:13,042 --> 00:11:16,623
nos fez ser banidos do bar.
Perdemos nossa mesa.

220
00:11:17,264 --> 00:11:19,071
Para.

221
00:11:19,106 --> 00:11:22,722
Cara, como as coisas ficaram
tão complicadas?

222
00:11:22,757 --> 00:11:25,371
Claro que eu sabia a resposta.
Estava namorando ela.

223
00:11:25,372 --> 00:11:28,105
Mas não ia estragar nossa
primeira viagem romântica

224
00:11:28,244 --> 00:11:32,610
trazendo à tona o assunto
que concordamos evitar.

225
00:11:32,780 --> 00:11:34,746
Você e o Arcadian
arruinaram minha vida!

226
00:11:34,747 --> 00:11:36,599
O quê?
Achei que não iríamos falar...

227
00:11:36,600 --> 00:11:38,134
Vamos falar sobre isso.

228
00:11:38,135 --> 00:11:41,894
Posso aguentar você tentando
evitar que meu sonho se realize.

229
00:11:42,036 --> 00:11:43,890
Isso é estar num relacionamento.

230
00:11:43,891 --> 00:11:46,317
Mas agora? Colocou meu
melhor amigo contra mim?

231
00:11:46,318 --> 00:11:48,775
Ele mesmo decidiu.
Por que não está bravo com ele?

232
00:11:48,776 --> 00:11:51,251
Porque ele está passando por
muito, procurando algo

233
00:11:51,252 --> 00:11:53,484
para acreditar e você
tirou vantagem disso.

234
00:11:53,485 --> 00:11:55,986
É como os caras da internet
que cobraram $300

235
00:11:55,987 --> 00:11:57,603
pela mecha do pelo
do Pé Grande.

236
00:11:57,604 --> 00:11:59,890
Não pode comparar
o Arcadian

237
00:11:59,891 --> 00:12:02,308
a um saco cheio de pelos
de axilas de turcos.

238
00:12:02,309 --> 00:12:05,244
O Arcadian é um belo
e magnífico hotel.

239
00:12:05,245 --> 00:12:08,547
Certo. Quer saber? Resolveremos
isto de uma vez por todas.

240
00:12:09,750 --> 00:12:11,217
Certo.

241
00:12:11,218 --> 00:12:13,386
Cruzamos todas as bebidas

242
00:12:13,387 --> 00:12:15,355
com as reações do Marshall
e do Barney.

243
00:12:15,356 --> 00:12:17,457
Qual a bebida certa
para esta situação?

244
00:12:17,458 --> 00:12:19,192
Bem, eles não estão
conversando.

245
00:12:19,193 --> 00:12:20,893
Não estão sequer
se olhando.

246
00:12:20,894 --> 00:12:23,496
Isso me lembra daqueles
constrangedores jantares

247
00:12:23,497 --> 00:12:25,397
com minha mãe, meu pai
e sua amante.

248
00:12:26,534 --> 00:12:28,734
Famílias, não é mesmo?

249
00:12:28,735 --> 00:12:30,537
É, mas isso...

250
00:12:30,538 --> 00:12:33,373
parece algo bem diferente.

251
00:12:33,374 --> 00:12:36,543
Precisamos de uma bebida
que inicie uma briga.

252
00:12:36,544 --> 00:12:38,845
GIM

253
00:12:38,846 --> 00:12:41,514
Sabe o que fiz para te conseguir
aquele emprego?

254
00:12:41,515 --> 00:12:44,083
Sabe o que fiz para conseguir
aparecer lá todo dia?

255
00:12:44,084 --> 00:12:45,685
O quê? Usar um terno
amassado

256
00:12:45,686 --> 00:12:47,820
e não ligar para a aparência
do seu cabelo?

257
00:12:47,821 --> 00:12:50,090
Fui com o cabelo molhado
uma vez!

258
00:12:50,091 --> 00:12:52,576
- Uma vez!
- Meu Deus.

259
00:12:52,577 --> 00:12:53,977
Estou tentando dizer...

260
00:12:53,978 --> 00:12:56,930
HOTEL ARCADIAN

261
00:12:56,931 --> 00:12:59,182
Bem, aqui estamos.

262
00:12:59,183 --> 00:13:01,601
Tinha reserva em uma pousada
quatro estrelas,

263
00:13:01,602 --> 00:13:03,536
com vista para o oceano,
mas...

264
00:13:03,537 --> 00:13:09,337
Como competir com um hotel
tão belo e magnífico?

265
00:13:14,815 --> 00:13:17,951
Bem-vinda ao Arcadian.

266
00:13:25,490 --> 00:13:27,257
Eis o acordo.

267
00:13:27,258 --> 00:13:31,431
Se aguentar até o nascer do sol
em seu precioso Arcadian,

268
00:13:31,432 --> 00:13:34,116
- passarei para o seu lado.
- Está valendo.

269
00:13:34,117 --> 00:13:35,985
Esse lugar é fantástico.

270
00:13:35,986 --> 00:13:37,986
Deixaram até um chocolate
no travesseiro.

271
00:13:37,987 --> 00:13:40,187
Não é chocolate.

272
00:13:43,026 --> 00:13:44,493
Agora precisamos
dar-lhes algo

273
00:13:44,494 --> 00:13:46,395
que os fará vulneráveis
emocionalmente

274
00:13:46,396 --> 00:13:48,330
e completa e
pateticamente honestos.

275
00:13:48,331 --> 00:13:49,765
Precisamos de uma bebida

276
00:13:49,766 --> 00:13:52,401
que torne a mensagem
subliminar em principal.

277
00:13:52,402 --> 00:13:55,038
WHISKY

278
00:13:55,039 --> 00:13:57,773
Desde a morte do meu pai,

279
00:13:57,774 --> 00:14:00,159
tenho sido tomado
pela ideia de preservação.

280
00:14:00,160 --> 00:14:02,611
Por isso que o Arcadian
é significativo para mim.

281
00:14:02,612 --> 00:14:05,981
Desde que meu pai
me abandonou na infância,

282
00:14:05,982 --> 00:14:08,217
tenho sérios problemas
com abandono.

283
00:14:08,218 --> 00:14:10,035
Você me deixando
daquele jeito...

284
00:14:10,036 --> 00:14:11,487
Meu Deus,
nem pensei nisso...

285
00:14:11,488 --> 00:14:13,889
Pensei: "O que poderia
ter feito para ele ficar?"

286
00:14:13,890 --> 00:14:16,559
Não fez nada errado.
Não foi com você, Barney.

287
00:14:16,560 --> 00:14:18,060
É isso que todos
sempre dizem,

288
00:14:18,061 --> 00:14:20,361
mas as pessoas vivem
me abandonando.

289
00:14:23,066 --> 00:14:25,234
Isso ficou bem sério...

290
00:14:25,235 --> 00:14:27,403
Precisam ficar animados
e se divertir.

291
00:14:27,404 --> 00:14:29,784
DAIQUIRIS

292
00:14:32,977 --> 00:14:36,195
Dancem, marionetes, dancem!

293
00:14:36,196 --> 00:14:38,180
Agora entende
porque sempre interfiro

294
00:14:38,181 --> 00:14:41,717
- na vida dos outros?
- Meu Deus, com certeza!

295
00:14:46,556 --> 00:14:49,758
Passaremos a noite aqui.

296
00:14:49,759 --> 00:14:52,327
Podemos muito bem
nos divertir um pouco.

297
00:14:52,328 --> 00:14:54,763
Quer se juntar a mim?

298
00:14:54,764 --> 00:14:58,768
Areia voou desse colchão
na forma de um crânio.

299
00:14:58,769 --> 00:15:01,570
Alguma coisa passou por mim.

300
00:15:01,571 --> 00:15:04,606
Dá para pegar DST do fantasma
de uma prostituta?

301
00:15:08,645 --> 00:15:10,646
O que faz em nosso banheiro?

302
00:15:10,647 --> 00:15:13,949
Esse banheiro é para
todo o andar.

303
00:15:17,787 --> 00:15:19,388
Certo. Última rodada.

304
00:15:19,389 --> 00:15:22,625
Que ato simples fará os garotos
finalmente se perdoarem?

305
00:15:22,626 --> 00:15:24,293
Dividir um conhaque.

306
00:15:24,294 --> 00:15:27,363
Que foi o que peguei
meus pais fazendo uma vez.

307
00:15:27,364 --> 00:15:30,833
Conhaque era a amante do papai.
Pais, não é mesmo?

308
00:15:30,834 --> 00:15:34,703
Novamente, isso é algo
bem diferente, querida.

309
00:15:34,704 --> 00:15:36,271
Aonde eles foram?

310
00:15:36,272 --> 00:15:38,307
Não! Tomaram
umas doses.

311
00:15:38,308 --> 00:15:40,008
O quê? De que eram?

312
00:15:40,009 --> 00:15:43,446
Qual a pior coisa
que poderiam beber agora?

313
00:15:43,447 --> 00:15:45,647
TEQUILA

314
00:15:50,353 --> 00:15:52,287
Sua casa ou a mi...

315
00:15:52,288 --> 00:15:55,691
Sua casa ou a mi...

316
00:15:55,692 --> 00:15:58,160
Vamos para sua casa.

317
00:16:00,980 --> 00:16:04,624
Crianças, não bebam tequila.

318
00:16:06,569 --> 00:16:09,115
Estes deveriam ser
para um jantar romântico

319
00:16:09,116 --> 00:16:12,357
na nossa sacada,
ao som do oceano.

320
00:16:12,979 --> 00:16:14,679
Acho que teremos
que nos contentar

321
00:16:14,680 --> 00:16:17,722
com dois homens muito grandes
fazendo sexo na porta ao lado.

322
00:16:18,148 --> 00:16:20,140
Com um terceiro homem
muito pequeno.

323
00:16:21,700 --> 00:16:23,999
Acho que o homem pequeno
ficou muito emocionado

324
00:16:24,000 --> 00:16:27,861
- com a beleza do Arcadian.
- Certo. O que é isso?

325
00:16:27,862 --> 00:16:30,495
E não me venha com
"é bonito".

326
00:16:30,496 --> 00:16:32,528
Não me venha com
"é magnífico".

327
00:16:32,529 --> 00:16:35,879
O que tem com esse lugar
que a faz tão apaixonada

328
00:16:35,880 --> 00:16:37,280
para preservá-lo?

329
00:16:41,710 --> 00:16:43,110
Bem...

330
00:16:44,050 --> 00:16:49,473
Quando eu era pequena
minha família vivia aqui.

331
00:16:49,612 --> 00:16:53,243
- Por que nunca me contou isso?
- Nunca contei a ninguém isso.

332
00:16:54,183 --> 00:16:56,485
Parece ser impossível

333
00:16:56,486 --> 00:16:58,040
que eu seja objetiva, mas...

334
00:17:00,423 --> 00:17:05,009
A verdade é que
amei crescer aqui.

335
00:17:06,800 --> 00:17:09,158
Tínhamos acabado de nos mudar
para Nova York.

336
00:17:09,600 --> 00:17:11,640
Estávamos
completamente falidos.

337
00:17:12,350 --> 00:17:15,068
Mas minha mãe disse
para a minha irmã e para mim

338
00:17:15,069 --> 00:17:16,939
que o Arcadian foi um castelo.

339
00:17:18,074 --> 00:17:20,008
E acreditamos nela.

340
00:17:21,300 --> 00:17:23,727
Sei que ele não está como antes.

341
00:17:26,300 --> 00:17:29,984
Mas esse prédio é parte
de quem eu sou.

342
00:17:31,788 --> 00:17:36,818
Por isso que estou preocupada
se você ia gostar.

343
00:17:37,627 --> 00:17:41,396
Crianças, vocês nunca esquecerão
a primeira vez, ou lugar,

344
00:17:41,397 --> 00:17:42,909
que dirão a uma garota:

345
00:17:43,132 --> 00:17:47,618
- Eu amo você.
- Eu também amo você.

346
00:17:57,046 --> 00:17:58,747
Entrem, não estão
mais banidas.

347
00:17:58,748 --> 00:18:01,848
Dei a eles algumas bebidas,
se acalmaram e fizeram as pazes.

348
00:18:01,849 --> 00:18:03,282
E qual bebida fez o truque?

349
00:18:04,188 --> 00:18:05,588
CERVEJA

350
00:18:07,400 --> 00:18:09,391
- Claro, cerveja.
- Cerveja.

351
00:18:09,392 --> 00:18:12,461
- Eu amo você.
- Eu amo você.

352
00:18:13,730 --> 00:18:15,130
Não. Não, está resolvido.

353
00:18:17,885 --> 00:18:20,931
Sabe, acho que esse lugar
não é tão ruim.

354
00:18:20,932 --> 00:18:23,540
Com um pouco de renovação
poderíamos restaurar isso

355
00:18:23,541 --> 00:18:25,332
e o seu passado...
O que foi isso?

356
00:18:25,333 --> 00:18:27,660
- O que foi o quê?
- Foi para debaixo da cama.

357
00:18:27,661 --> 00:18:29,061
Não vejo nada.

358
00:18:29,956 --> 00:18:31,759
Isso, isso foi...
Isso!

359
00:18:32,600 --> 00:18:34,000
Meu Deus!

360
00:18:34,584 --> 00:18:36,284
É um barrato!

361
00:18:36,285 --> 00:18:38,929
- Um o quê?
- Barrato.

362
00:18:38,930 --> 00:18:42,371
Parte barata,
parte rato.

363
00:18:42,372 --> 00:18:44,150
Costumava viver
no nosso apartamento.

364
00:18:44,151 --> 00:18:49,251
Deve morar aqui.
Veja, tem bebês! Que legal.

365
00:18:49,632 --> 00:18:51,032
Eca.

366
00:18:51,033 --> 00:18:52,915
Desisto. Você ganhou.
Vamos!

367
00:18:56,422 --> 00:18:57,822
Fiquem bem, meus amigos.

368
00:19:04,047 --> 00:19:06,446
Estão como os deixamos.

369
00:19:06,582 --> 00:19:09,407
- Bom dia.
- Quem quer café?

370
00:19:10,620 --> 00:19:12,604
Tem um pouco de café?

371
00:19:12,605 --> 00:19:15,328
Então, posso jogar isso
na cara do traidor?

372
00:19:15,329 --> 00:19:19,239
Como é? Ei, ei!
Vocês tem de panquecas?

373
00:19:19,240 --> 00:19:21,530
Por que adoraria
se tivesse algumas panquecas.

374
00:19:21,531 --> 00:19:23,731
Elas são ótimas.
Sejamos honestos, amo elas.

375
00:19:23,732 --> 00:19:25,300
Mas eu odeio esse cara!

376
00:19:25,301 --> 00:19:27,802
Pensei que eles tivessem feito
as pazes ontem.

377
00:19:27,803 --> 00:19:29,738
Droga, sei o que aconteceu.

378
00:19:29,739 --> 00:19:33,075
- Eu amo você.
- Eu amo você.

379
00:19:34,210 --> 00:19:35,627
Não. Não, está resolvido.

380
00:19:37,213 --> 00:19:39,702
Carl,
uma rodada de champanhe!

381
00:19:40,600 --> 00:19:43,585
- O champanhe.
- Demos a eles bebida demais.

382
00:19:43,586 --> 00:19:45,471
Devem ter apagado
e esquecido de tudo.

383
00:19:45,472 --> 00:19:49,374
Que tipo de babaca
não apoia um amigo

384
00:19:49,375 --> 00:19:52,764
mas sim
uma cadela hipócrita

385
00:19:52,765 --> 00:19:54,791
com uma causa inútil
e um megafone?

386
00:19:54,792 --> 00:19:56,765
Cara, essa é a minha namorada.

387
00:19:57,834 --> 00:20:02,300
E quer saber?
Estou do lado dela agora.

388
00:20:03,900 --> 00:20:07,109
Deve estar
de brincadeira comigo. Ted!

389
00:20:07,110 --> 00:20:09,120
Certo,
que bebida pode consertar isso?

390
00:20:09,121 --> 00:20:10,650
A mamãe cansou desse drama.

391
00:20:10,651 --> 00:20:12,394
Que bebida conserta
a dor de cabeça

392
00:20:12,395 --> 00:20:14,349
que estes palhaços
estão me dando?

393
00:20:14,836 --> 00:20:16,236
Entendi.

394
00:20:19,087 --> 00:20:20,487
Certo?

395
00:20:20,488 --> 00:20:23,657
Tempo é música
feita pelos planetas.

396
00:20:41,413 --> 00:20:42,813
O que é isso?

397
00:20:58,551 --> 00:21:01,587
www.insubs.com

398
00:21:01,588 --> 00:21:05,588
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

