1
00:00:00,400 --> 00:00:03,019
Crianças, quando o tio Marshall
finalmente demitiu-se

2
00:00:03,020 --> 00:00:05,647
do GNB para fazer
algo melhor com sua vida,

3
00:00:05,648 --> 00:00:07,599
ele saiu com boa impressão
do seu chefe.

4
00:00:07,600 --> 00:00:11,904
Boa sorte, Marshall. E prometa
que me incluirá como referência.

5
00:00:14,641 --> 00:00:17,291
O qual fez a grande entrevista
dele com uma respeitada

6
00:00:17,292 --> 00:00:19,443
organização ambiental
um pouco mais confusa.

7
00:00:19,444 --> 00:00:22,545
Sinto muito, não acho que seja
o tipo de pessoa que procuramos.

8
00:00:22,546 --> 00:00:25,339
Acabei de falar ao telefone
com Arthur Hobbs do GNB.

9
00:00:25,340 --> 00:00:27,408
Sim, trabalhei
com Marshall Eriksen.

10
00:00:27,409 --> 00:00:30,832
Ao menos trabalhei
quando ele realmente aparecia.

11
00:00:30,833 --> 00:00:33,654
Marshall!
São 14:30.

12
00:00:33,655 --> 00:00:35,449
Se não for problema,
adoraríamos

13
00:00:35,450 --> 00:00:37,539
se ao menos chegasse
antes do almoço.

14
00:00:37,540 --> 00:00:40,274
Sério? E eu adoraria
não dar a mínima.

15
00:00:44,809 --> 00:00:47,089
Sr. Eriksen...

16
00:00:47,090 --> 00:00:49,779
Você não está vestindo calças.

17
00:00:49,780 --> 00:00:51,452
Sua vez.

18
00:00:55,190 --> 00:00:57,308
Mas Marshall,
e o meio ambiente?

19
00:00:57,309 --> 00:00:59,231
Dane-se o meio ambiente!

20
00:01:00,450 --> 00:01:02,332
"Dane-se o meio ambiente"?

21
00:01:02,333 --> 00:01:04,079
Com certeza.

22
00:01:04,080 --> 00:01:07,234
O demitimos quando o pegamos
batendo numa foca no escritório.

23
00:01:07,235 --> 00:01:09,898
Com uma foca ainda mais bonita.

24
00:01:09,899 --> 00:01:11,299
O cara é um maníaco.

25
00:01:11,300 --> 00:01:15,726
Ele é apenas um racista
horrível e flatulento.

26
00:01:15,727 --> 00:01:19,613
- Senhor, nada disso é...
- Sinto, acabou a entrevista.

27
00:01:22,950 --> 00:01:26,729
Então Marshall correu até o GNB,
onde encontrou-se com Zoey.

28
00:01:26,730 --> 00:01:29,024
Se quer se vingar
daqueles babacas,

29
00:01:29,025 --> 00:01:31,592
tenho uma proposta
para você.

30
00:01:31,593 --> 00:01:35,023
Convites para a demolição
do Arcadian.

31
00:01:35,024 --> 00:01:37,825
Como chefe do projeto, tenho
que decidir como derrubá-lo.

32
00:01:37,826 --> 00:01:40,818
Estou dividido
entre treinar um coiote

33
00:01:40,819 --> 00:01:43,427
para usar um detonador
de dinamite ACME,

34
00:01:43,428 --> 00:01:46,609
ou ligar um fusível à guitarra
do Eddie Van Halen

35
00:01:46,610 --> 00:01:48,911
que se apaga no segundo
que tocar a última nota

36
00:01:48,912 --> 00:01:50,462
da música
"Hot For Teacher."

37
00:01:54,189 --> 00:01:56,597
Barney! Barney! Bar...

38
00:01:56,598 --> 00:01:59,383
Não, não.
Vou com o coiote.

39
00:01:59,384 --> 00:02:01,088
Enquanto ninguém quer ver

40
00:02:01,089 --> 00:02:03,359
um coiote usando
um capacete

41
00:02:03,360 --> 00:02:04,971
tanto quanto eu,
lembre-se:

42
00:02:04,972 --> 00:02:07,923
O protesto da Zoey ainda pode
acabar com todo o seu projeto.

43
00:02:07,924 --> 00:02:10,075
Fala sÃ©rio. Zoey nÃ£o estÃ¡
acabando com nada.

44
00:02:10,076 --> 00:02:13,087
Ficando lá com aquele megafone
idiota gritando com o vento.

45
00:02:13,088 --> 00:02:15,588
Com as bochechas
tremendo de raiva.

46
00:02:15,589 --> 00:02:18,402
Com aqueles seios ousados
saltitando.

47
00:02:18,403 --> 00:02:20,099
Com aqueles mamilos
moralistas.

48
00:02:20,100 --> 00:02:22,249
Cara, aquela é
a minha namorada.

49
00:02:22,250 --> 00:02:26,079
A questão é,
derrubaremos ela e o Arcadian.

50
00:02:26,080 --> 00:02:27,630
Não estou certo,
Teddy Westside?

51
00:02:27,631 --> 00:02:29,031
Está certo.

52
00:02:29,032 --> 00:02:31,512
Isso é tão estranho
para mim.

53
00:02:31,513 --> 00:02:33,320
Em um segundo,
está defendendo Zoey,

54
00:02:33,321 --> 00:02:35,467
e no seguinte,
está falando em derrubá-la.

55
00:02:35,468 --> 00:02:38,369
Fico feliz que ela também seja
uma bocuda, no bom sentido.

56
00:02:38,370 --> 00:02:40,250
E aí?

57
00:02:40,251 --> 00:02:42,731
Cara,
aquela é a namorada dele.

58
00:02:42,732 --> 00:02:44,999
Não é difícil namorar
uma mulher

59
00:02:45,000 --> 00:02:47,551
que está tentando impedir
seu prédio ser construído?

60
00:02:47,552 --> 00:02:49,209
A princípio, sim,
mas encontramos

61
00:02:49,210 --> 00:02:52,011
um bom jeito de lidar com isto:
nunca falamos sobre isso.

62
00:02:52,012 --> 00:02:54,399
E desde então, curtimos
a companhia um do outro.

63
00:02:54,400 --> 00:02:56,499
Então, cada vez
que o Arcadian surge,

64
00:02:56,500 --> 00:02:59,219
vocês estranhamente
mudam de assunto?

65
00:02:59,220 --> 00:03:00,840
Sim, mas ficaria surpresa.

66
00:03:00,841 --> 00:03:02,442
Ele não surge
tão frequentemente.

67
00:03:02,443 --> 00:03:04,019
- Olá, pessoal.
- Olá!

68
00:03:04,020 --> 00:03:07,454
Conheçam o novo advogado que
contratei pra salvar o Arcadian.

69
00:03:11,550 --> 00:03:14,061
Então a Oprah
está se aposentando.

70
00:03:14,062 --> 00:03:16,664
Como será o mundo?

71
00:03:17,865 --> 00:03:20,402
6ª temporada | Episódio 22
-= The Perfect Cocktail =-

72
00:03:21,103 --> 00:03:25,140
Tradução e sincronia: Tardellifc
Hugo, Leela, Julie e Cesar Filho

73
00:03:25,541 --> 00:03:27,184
Revisão: Fer

74
00:03:27,334 --> 00:03:30,039
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

75
00:03:30,932 --> 00:03:33,999
Espere, agora o Marshall está
ajudando a salvar o Arcadian?

76
00:03:34,000 --> 00:03:36,279
Sim, tendo
um ex-funcionário do GNB

77
00:03:36,280 --> 00:03:38,181
ao nosso lado
é demais para nós.

78
00:03:38,182 --> 00:03:41,663
- GNB está indo abaixo.
- Sim, totalmente.

79
00:03:41,664 --> 00:03:45,464
Então, eles encontraram
água em Marte. O quê?

80
00:03:46,861 --> 00:03:49,973
Ouçam, odeio ter que enfrentar
meus dois melhores amigos...

81
00:03:49,974 --> 00:03:51,798
Eu realmente preciso
disto agora.

82
00:03:51,799 --> 00:03:53,199
Digo, estamos bem, certo?

83
00:03:53,200 --> 00:03:57,169
Não basta só se demitir e eu por
o meu pescoço pra fora por você,

84
00:03:57,170 --> 00:03:59,831
agora você sabota o projeto
o qual sou responsável?

85
00:03:59,832 --> 00:04:02,676
É porque esfreguei os seios
da Lily com o meu cotovelo?

86
00:04:02,677 --> 00:04:04,445
- Aquilo foi intencional!
- Como é?

87
00:04:04,446 --> 00:04:06,313
- Isso é...
- Barney, por favor.

88
00:04:06,314 --> 00:04:09,616
Então começou uma guerra
entre Barney e Marshall.

89
00:04:09,617 --> 00:04:12,052
Entrega do Sr. Stinson.

90
00:04:12,053 --> 00:04:14,054
Barney mandou fotos dele mesmo.

91
00:04:14,055 --> 00:04:17,256
Minha nossa. O que ele está
fazendo com esse megafone?

92
00:04:27,285 --> 00:04:29,370
Mais tarde, de volta ao bar...

93
00:04:29,371 --> 00:04:31,605
Outra guerra estava
apenas começando.

94
00:04:34,075 --> 00:04:36,743
Querido, quer que
eu traga uma bebida?

95
00:04:36,744 --> 00:04:38,979
Não, ainda não estou...

96
00:04:38,980 --> 00:04:40,764
Pronto pra por
minha boca em nada.

97
00:04:40,765 --> 00:04:42,783
Eu sei.

98
00:04:44,185 --> 00:04:46,286
Quer saber?
Pro inferno.

99
00:04:46,287 --> 00:04:47,971
Hora do jogo.

100
00:04:55,630 --> 00:04:57,097
Dá pra acreditar nessa?

101
00:04:57,098 --> 00:04:58,782
Quer nossa mesa.

102
00:04:58,783 --> 00:05:00,367
Fica nos rodeando.

103
00:05:00,368 --> 00:05:03,454
Aquela vadia não pode
estar nos rodeando.

104
00:05:03,455 --> 00:05:04,872
Rodeando com o olho torto.

105
00:05:04,873 --> 00:05:06,473
Rodeando com olho torto?

106
00:05:06,474 --> 00:05:08,442
Não é possível!

107
00:05:08,443 --> 00:05:10,044
Espero que isto
não seja doente,

108
00:05:10,045 --> 00:05:11,611
porque vai ser remediado.

109
00:05:14,883 --> 00:05:17,167
Barney! Sua esposa
acabou de ligar do hospital!

110
00:05:17,168 --> 00:05:18,752
É um garoto!

111
00:05:18,753 --> 00:05:21,955
Não.

112
00:05:23,458 --> 00:05:25,492
Isso continuou por dias.

113
00:05:25,493 --> 00:05:27,428
Parabéns.

114
00:05:27,429 --> 00:05:30,464
Você está prestes a ser a 250ª
garota com quem Barney dormiu.

115
00:05:30,465 --> 00:05:31,899
Tente 283.

116
00:05:31,900 --> 00:05:34,501
250 foi há meses.
Não, não, não.

117
00:05:34,502 --> 00:05:37,020
Não, quer dizer,
você é a 250, querida.

118
00:05:37,021 --> 00:05:38,489
Não vá.

119
00:05:38,490 --> 00:05:40,691
Tchau.

120
00:05:44,245 --> 00:05:46,180
Sr. Stinson...

121
00:05:46,181 --> 00:05:49,483
Corri assim que soube
dos seus resultados.

122
00:05:49,484 --> 00:05:50,901
Me desculpe,

123
00:05:50,902 --> 00:05:54,021
mas seu chato
tem super-herpes.

124
00:05:58,159 --> 00:05:59,927
Minha nossa.

125
00:05:59,928 --> 00:06:01,361
Olha quem voltou.

126
00:06:01,362 --> 00:06:04,765
Ouça, Lily, acho que essa mulher
quer nossos lugares.

127
00:06:04,766 --> 00:06:06,433
Deveríamos sair...
Ou ficar aqui

128
00:06:06,434 --> 00:06:11,004
no estilo Lionel Richie
"All Night Long"?

129
00:06:11,005 --> 00:06:13,673
Garçonete,
vou querer um mojito!

130
00:06:13,674 --> 00:06:16,026
E você um "de-pé-jito".

131
00:06:21,683 --> 00:06:23,817
Sim...

132
00:06:23,818 --> 00:06:27,020
o doce e perfumado
gosto da vitória.

133
00:06:27,021 --> 00:06:29,623
Tem certeza que não tem gosto
de nenhuma outra coisa?

134
00:06:30,625 --> 00:06:32,025
Já chega!

135
00:06:32,026 --> 00:06:33,660
Kent! Kent!

136
00:06:34,362 --> 00:06:35,913
Meu Deus!

137
00:06:35,914 --> 00:06:37,881
Por que faria isso
na própria jaqueta?

138
00:06:37,882 --> 00:06:40,200
É o que você ganha,
seu traidor!

139
00:06:41,052 --> 00:06:43,086
- É assim? Mesmo?
- É. Mesmo.

140
00:06:43,087 --> 00:06:45,038
Mesmo. Isso que...

141
00:06:45,039 --> 00:06:48,175
Tudo bem, já chega!
Vocês estão expulsos.

142
00:06:48,176 --> 00:06:50,377
Ejetados!

143
00:06:50,378 --> 00:06:52,179
Isso vale pra todos vocês.

144
00:06:52,180 --> 00:06:55,082
Estão todos banidos
do bar. Fora!

145
00:06:55,083 --> 00:06:57,184
Carl!

146
00:06:57,185 --> 00:06:58,719
Não tinha nada a ver
conosco.

147
00:06:58,720 --> 00:07:00,354
Está sendo ridículo.

148
00:07:04,776 --> 00:07:07,327
Não olhe, querida.
Não olhe. Venha.

149
00:07:13,304 --> 00:07:16,139
Essa disputa idiota não
acaba até que Marshall e Barney

150
00:07:16,140 --> 00:07:17,674
falem dos
sentimentos, chorem,

151
00:07:17,675 --> 00:07:20,343
e então se abracem,
como acontece na Oprah.

152
00:07:21,362 --> 00:07:23,363
Cara, o que vamos fazer sem ela?

153
00:07:28,169 --> 00:07:31,739
Sabe, esses dois não vão
se abrir estando sóbrios.

154
00:07:31,740 --> 00:07:33,540
Precisamos deixá-los bêbados.

155
00:07:33,541 --> 00:07:36,176
Sim, mas o tipo correto
de bêbado.

156
00:07:36,177 --> 00:07:38,779
Devíamos começar com algo suave.

157
00:07:38,780 --> 00:07:40,714
Talvez um vinho tinto?

158
00:07:40,715 --> 00:07:42,115
Não sei.

159
00:07:42,116 --> 00:07:44,418
Vinho tinto faz um
efeito esquisito no Barney.

160
00:07:44,419 --> 00:07:47,755
Ele atinge uma certa
consciência depressiva.

161
00:07:47,756 --> 00:07:50,924
- Dez, nove, oito...
- Sou um 9,5.

162
00:07:50,925 --> 00:07:52,793
A vida toda,
sempre sonhei ser um 10,

163
00:07:52,794 --> 00:07:55,028
mas sou um 9,5.

164
00:07:55,029 --> 00:07:57,030
E me conformo com isso.

165
00:07:57,031 --> 00:07:59,233
Feliz Ano Novo!

166
00:07:59,234 --> 00:08:03,312
Se queremos que eles se abram,
melhor partirmos direto pro gim.

167
00:08:03,404 --> 00:08:05,901
Da última vez que Marshall
ficou bêbado com gim

168
00:08:05,936 --> 00:08:08,716
foi naquele bar idiota que
o Barney gosta de ir.

169
00:08:08,751 --> 00:08:11,177
Marshall quase entrou
numa briga naquela noite.

170
00:08:18,486 --> 00:08:19,920
Olha pra esse babaca.

171
00:08:19,921 --> 00:08:23,624
Vindo na minha direção,
sem mostrar nenhum respeito.

172
00:08:23,625 --> 00:08:27,743
Se ele quer brincar de galo,
então a briga está armada!

173
00:08:33,030 --> 00:08:34,861
Espelho.

174
00:08:35,136 --> 00:08:38,231
- Que tal martinis?
- Absolutamente não.

175
00:08:38,304 --> 00:08:40,611
Não vou a lugar algum
com você e um martini.

176
00:08:40,612 --> 00:08:42,104
Por que não?

177
00:08:44,723 --> 00:08:47,952
Sabe o que seria idiota?
Se nós nos beijássemos.

178
00:08:47,987 --> 00:08:50,064
Seria tão idiota.

179
00:08:50,819 --> 00:08:54,488
Ei, desafio vocês nos
desafiarem a nos beijar.

180
00:08:55,490 --> 00:08:56,990
Toda vez.

181
00:08:56,991 --> 00:09:00,994
Só disse aquilo porque
seria idiota se a gente fizesse.

182
00:09:00,995 --> 00:09:03,430
Tão idiota.

183
00:09:04,499 --> 00:09:08,602
E que tal quando você
bebe absinto?

184
00:09:08,603 --> 00:09:11,844
Não sei. Podemos beber água,
refrigerante, o negócio roxo.

185
00:09:11,879 --> 00:09:14,641
Somos um sonho que
um bebê está tendo.

186
00:09:14,642 --> 00:09:16,582
Um sonho
que um bebê está tendo.

187
00:09:18,079 --> 00:09:21,433
- Continuo dizendo, aquilo...
- Aconteceu e me mudou.

188
00:09:22,283 --> 00:09:24,051
Que tal daiquiris?

189
00:09:24,086 --> 00:09:26,737
Talvez. Quando Marshall
bebe daiquiris...

190
00:09:26,738 --> 00:09:30,357
Ele fica muito obcecado no
quão bonito ele é.

191
00:09:30,358 --> 00:09:35,796
Ei. Desafio vocês a nos
desafiarem a nos beijar.

192
00:09:35,797 --> 00:09:38,769
Marsh, sabe que é
outro espelho, né?

193
00:09:41,035 --> 00:09:42,536
Schnapps de menta?

194
00:09:42,537 --> 00:09:46,040
Não. Schnapps transformam
Barney no Richard Dawson.

195
00:09:46,075 --> 00:09:47,607
- Quem?
- Aquele velho louco

196
00:09:47,780 --> 00:09:50,755
que apresentava Family Feud e
beijava as mulheres na boca.

197
00:09:51,716 --> 00:09:53,362
Olá, querida.

198
00:09:53,882 --> 00:09:55,549
Como vai?

199
00:09:56,417 --> 00:09:58,218
É sua irmã?

200
00:09:59,554 --> 00:10:00,988
Linda.

201
00:10:03,992 --> 00:10:05,459
Onde estão nossas asinhas?

202
00:10:05,460 --> 00:10:07,144
Mostrem as asinhas!

203
00:10:08,196 --> 00:10:11,315
Belo pedido, Ted!
Belo pedido!

204
00:10:11,316 --> 00:10:13,734
Vou buscar a Zoey e
nós vamos embora.

205
00:10:13,735 --> 00:10:15,652
- Até domingo.
- Espera, Ted.

206
00:10:15,653 --> 00:10:19,506
Tem alguma reação específica a
alguma bebida alcoólica?

207
00:10:19,507 --> 00:10:20,941
Uísque.

208
00:10:20,942 --> 00:10:22,542
Quando bebo uísque...

209
00:10:22,543 --> 00:10:25,796
fico estranhamente
bom em fazer beatbox.

210
00:10:33,338 --> 00:10:35,401
Paz, vou nessa.

211
00:10:38,252 --> 00:10:40,165
Ted, odeio dizer isso,

212
00:10:40,200 --> 00:10:42,729
mas o uísque só faz aquilo
parecer bom pra você.

213
00:10:55,183 --> 00:10:57,069
Paz, vou nessa.

214
00:11:01,031 --> 00:11:03,350
Tinha que tirar isso
de mim, não é?

215
00:11:06,097 --> 00:11:07,504
Aproveitem o hotel.

216
00:11:07,505 --> 00:11:10,288
Com sorte quando voltarem, já
poderemos ir no MacLaren's.

217
00:11:10,289 --> 00:11:12,607
- O que quer dizer?
- A briga dos dois

218
00:11:12,642 --> 00:11:16,223
nos fez ser banidos do bar.
Perdemos nossa mesa.

219
00:11:16,864 --> 00:11:18,671
Para.

220
00:11:18,706 --> 00:11:22,322
Cara, como as coisas ficaram
tão complicadas?

221
00:11:22,357 --> 00:11:24,971
Claro que eu sabia a resposta.
Estava namorando ela.

222
00:11:24,972 --> 00:11:27,705
Mas não ia estragar nossa
primeira viagem romântica

223
00:11:27,844 --> 00:11:32,210
trazendo à tona o assunto
que concordamos evitar.

224
00:11:32,380 --> 00:11:34,346
Você e o Arcadian
arruinaram minha vida!

225
00:11:34,347 --> 00:11:36,199
O quê?
Achei que não iríamos falar...

226
00:11:36,200 --> 00:11:37,734
Vamos falar sobre isso.

227
00:11:37,735 --> 00:11:41,494
Posso aguentar você tentando
evitar que meu sonho se realize.

228
00:11:41,636 --> 00:11:43,490
Isso é estar num relacionamento.

229
00:11:43,491 --> 00:11:45,917
Mas agora? Colocou meu
melhor amigo contra mim?

230
00:11:45,918 --> 00:11:48,375
Ele mesmo decidiu.
Por que não está bravo com ele?

231
00:11:48,376 --> 00:11:50,851
Porque ele está passando por
muito, procurando algo

232
00:11:50,852 --> 00:11:53,084
para acreditar e você
tirou vantagem disso.

233
00:11:53,085 --> 00:11:55,586
É como os caras da internet
que cobraram $300

234
00:11:55,587 --> 00:11:57,203
pela mecha do pelo
do Pé Grande.

235
00:11:57,204 --> 00:11:59,490
Não pode comparar
o Arcadian

236
00:11:59,491 --> 00:12:01,908
a um saco cheio de pelos
de axilas de turcos.

237
00:12:01,909 --> 00:12:04,844
O Arcadian é um belo
e magnífico hotel.

238
00:12:04,845 --> 00:12:08,147
Certo. Quer saber? Resolveremos
isto de uma vez por todas.

239
00:12:09,350 --> 00:12:10,817
Certo.

240
00:12:10,818 --> 00:12:12,986
Cruzamos todas as bebidas

241
00:12:12,987 --> 00:12:14,955
com as reações do Marshall
e do Barney.

242
00:12:14,956 --> 00:12:17,057
Qual a bebida certa
para esta situação?

243
00:12:17,058 --> 00:12:18,792
Bem, eles não estão
conversando.

244
00:12:18,793 --> 00:12:20,493
Não estão sequer
se olhando.

245
00:12:20,494 --> 00:12:23,096
Isso me lembra daqueles
constrangedores jantares

246
00:12:23,097 --> 00:12:24,997
com minha mãe, meu pai
e sua amante.

247
00:12:26,134 --> 00:12:28,334
Famílias, não é mesmo?

248
00:12:28,335 --> 00:12:30,137
É, mas isso...

249
00:12:30,138 --> 00:12:32,973
parece algo bem diferente.

250
00:12:32,974 --> 00:12:36,143
Precisamos de uma bebida
que inicie uma briga.

251
00:12:36,144 --> 00:12:38,445
GIM

252
00:12:38,446 --> 00:12:41,114
Sabe o que fiz para te conseguir
aquele emprego?

253
00:12:41,115 --> 00:12:43,683
Sabe o que fiz para conseguir
aparecer lá todo dia?

254
00:12:43,684 --> 00:12:45,285
O quê? Usar um terno
amassado

255
00:12:45,286 --> 00:12:47,420
e não ligar para a aparência
do seu cabelo?

256
00:12:47,421 --> 00:12:49,690
Fui com o cabelo molhado
uma vez!

257
00:12:49,691 --> 00:12:52,176
- Uma vez!
- Meu Deus.

258
00:12:52,177 --> 00:12:53,577
Estou tentando dizer...

259
00:12:53,578 --> 00:12:56,530
HOTEL ARCADIAN

260
00:12:56,531 --> 00:12:58,782
Bem, aqui estamos.

261
00:12:58,783 --> 00:13:01,201
Tinha reserva em uma pousada
quatro estrelas,

262
00:13:01,202 --> 00:13:03,136
com vista para o oceano,
mas...

263
00:13:03,137 --> 00:13:08,937
Como competir com um hotel
tão belo e magnífico?

264
00:13:14,415 --> 00:13:17,551
Bem-vinda ao Arcadian.

265
00:13:25,090 --> 00:13:26,857
Eis o acordo.

266
00:13:26,858 --> 00:13:31,031
Se aguentar até o nascer do sol
em seu precioso Arcadian,

267
00:13:31,032 --> 00:13:33,716
- passarei para o seu lado.
- Está valendo.

268
00:13:33,717 --> 00:13:35,585
Esse lugar é fantástico.

269
00:13:35,586 --> 00:13:37,586
Deixaram até um chocolate
no travesseiro.

270
00:13:37,587 --> 00:13:39,787
Não é chocolate.

271
00:13:42,626 --> 00:13:44,093
Agora precisamos
dar-lhes algo

272
00:13:44,094 --> 00:13:45,995
que os fará vulneráveis
emocionalmente

273
00:13:45,996 --> 00:13:47,930
e completa e
pateticamente honestos.

274
00:13:47,931 --> 00:13:49,365
Precisamos de uma bebida

275
00:13:49,366 --> 00:13:52,001
que torne a mensagem
subliminar em principal.

276
00:13:52,002 --> 00:13:54,638
WHISKY

277
00:13:54,639 --> 00:13:57,373
Desde a morte do meu pai,

278
00:13:57,374 --> 00:13:59,759
tenho sido tomado
pela ideia de preservação.

279
00:13:59,760 --> 00:14:02,211
Por isso que o Arcadian
é significativo para mim.

280
00:14:02,212 --> 00:14:05,581
Desde que meu pai
me abandonou na infância,

281
00:14:05,582 --> 00:14:07,817
tenho sérios problemas
com abandono.

282
00:14:07,818 --> 00:14:09,635
Você me deixando
daquele jeito...

283
00:14:09,636 --> 00:14:11,087
Meu Deus,
nem pensei nisso...

284
00:14:11,088 --> 00:14:13,489
Pensei: "O que poderia
ter feito para ele ficar?"

285
00:14:13,490 --> 00:14:16,159
Não fez nada errado.
Não foi com você, Barney.

286
00:14:16,160 --> 00:14:17,660
É isso que todos
sempre dizem,

287
00:14:17,661 --> 00:14:19,961
mas as pessoas vivem
me abandonando.

288
00:14:22,666 --> 00:14:24,834
Isso ficou bem sério...

289
00:14:24,835 --> 00:14:27,003
Precisam ficar animados
e se divertir.

290
00:14:27,004 --> 00:14:29,384
DAIQUIRIS

291
00:14:32,577 --> 00:14:35,795
Dancem, marionetes, dancem!

292
00:14:35,796 --> 00:14:37,780
Agora entende
porque sempre interfiro

293
00:14:37,781 --> 00:14:41,317
- na vida dos outros?
- Meu Deus, com certeza!

294
00:14:46,156 --> 00:14:49,358
Passaremos a noite aqui.

295
00:14:49,359 --> 00:14:51,927
Podemos muito bem
nos divertir um pouco.

296
00:14:51,928 --> 00:14:54,363
Quer se juntar a mim?

297
00:14:54,364 --> 00:14:58,368
Areia voou desse colchão
na forma de um crânio.

298
00:14:58,369 --> 00:15:01,170
Alguma coisa passou por mim.

299
00:15:01,171 --> 00:15:04,206
Dá para pegar DST do fantasma
de uma prostituta?

300
00:15:08,245 --> 00:15:10,246
O que faz em nosso banheiro?

301
00:15:10,247 --> 00:15:13,549
Esse banheiro é para
todo o andar.

302
00:15:17,387 --> 00:15:18,988
Certo. Última rodada.

303
00:15:18,989 --> 00:15:22,225
Que ato simples fará os garotos
finalmente se perdoarem?

304
00:15:22,226 --> 00:15:23,893
Dividir um conhaque.

305
00:15:23,894 --> 00:15:26,963
Que foi o que peguei
meus pais fazendo uma vez.

306
00:15:26,964 --> 00:15:30,433
Conhaque era a amante do papai.
Pais, não é mesmo?

307
00:15:30,434 --> 00:15:34,303
Novamente, isso é algo
bem diferente, querida.

308
00:15:34,304 --> 00:15:35,871
Aonde eles foram?

309
00:15:35,872 --> 00:15:37,907
Não! Tomaram
umas doses.

310
00:15:37,908 --> 00:15:39,608
O quê? De que eram?

311
00:15:39,609 --> 00:15:43,046
Qual a pior coisa
que poderiam beber agora?

312
00:15:43,047 --> 00:15:45,247
TEQUILA

313
00:15:49,953 --> 00:15:51,887
Sua casa ou a mi...

314
00:15:51,888 --> 00:15:55,291
Sua casa ou a mi...

315
00:15:55,292 --> 00:15:57,760
Vamos para sua casa.

316
00:16:00,580 --> 00:16:04,224
Crianças, não bebam tequila.

317
00:16:06,169 --> 00:16:08,715
Estes deveriam ser
para um jantar romântico

318
00:16:08,716 --> 00:16:11,957
na nossa sacada,
ao som do oceano.

319
00:16:12,579 --> 00:16:14,279
Acho que teremos
que nos contentar

320
00:16:14,280 --> 00:16:17,322
com dois homens muito grandes
fazendo sexo na porta ao lado.

321
00:16:17,748 --> 00:16:19,740
Com um terceiro homem
muito pequeno.

322
00:16:21,300 --> 00:16:23,599
Acho que o homem pequeno
ficou muito emocionado

323
00:16:23,600 --> 00:16:27,461
- com a beleza do Arcadian.
- Certo. O que é isso?

324
00:16:27,462 --> 00:16:30,095
E não me venha com
"é bonito".

325
00:16:30,096 --> 00:16:32,128
Não me venha com
"é magnífico".

326
00:16:32,129 --> 00:16:35,479
O que tem com esse lugar
que a faz tão apaixonada

327
00:16:35,480 --> 00:16:36,880
para preservá-lo?

328
00:16:41,310 --> 00:16:42,710
Bem...

329
00:16:43,650 --> 00:16:49,073
Quando eu era pequena
minha família vivia aqui.

330
00:16:49,212 --> 00:16:52,843
- Por que nunca me contou isso?
- Nunca contei a ninguém isso.

331
00:16:53,783 --> 00:16:56,085
Parece ser impossível

332
00:16:56,086 --> 00:16:57,640
que eu seja objetiva, mas...

333
00:17:00,023 --> 00:17:04,609
A verdade é que
amei crescer aqui.

334
00:17:06,400 --> 00:17:08,758
Tínhamos acabado de nos mudar
para Nova York.

335
00:17:09,200 --> 00:17:11,240
Estávamos
completamente falidos.

336
00:17:11,950 --> 00:17:14,668
Mas minha mãe disse
para a minha irmã e para mim

337
00:17:14,669 --> 00:17:16,539
que o Arcadian foi um castelo.

338
00:17:17,674 --> 00:17:19,608
E acreditamos nela.

339
00:17:20,900 --> 00:17:23,327
Sei que ele não está como antes.

340
00:17:25,900 --> 00:17:29,584
Mas esse prédio é parte
de quem eu sou.

341
00:17:31,388 --> 00:17:36,418
Por isso que estou preocupada
se você ia gostar.

342
00:17:37,227 --> 00:17:40,996
Crianças, vocês nunca esquecerão
a primeira vez, ou lugar,

343
00:17:40,997 --> 00:17:42,509
que dirão a uma garota:

344
00:17:42,732 --> 00:17:47,218
- Eu amo você.
- Eu também amo você.

345
00:17:56,646 --> 00:17:58,347
Entrem, não estão
mais banidas.

346
00:17:58,348 --> 00:18:01,448
Dei a eles algumas bebidas,
se acalmaram e fizeram as pazes.

347
00:18:01,449 --> 00:18:02,882
E qual bebida fez o truque?

348
00:18:03,788 --> 00:18:05,188
CERVEJA

349
00:18:07,000 --> 00:18:08,991
- Claro, cerveja.
- Cerveja.

350
00:18:08,992 --> 00:18:12,061
- Eu amo você.
- Eu amo você.

351
00:18:13,330 --> 00:18:14,730
Não. Não, está resolvido.

352
00:18:17,485 --> 00:18:20,531
Sabe, acho que esse lugar
não é tão ruim.

353
00:18:20,532 --> 00:18:23,140
Com um pouco de renovação
poderíamos restaurar isso

354
00:18:23,141 --> 00:18:24,932
e o seu passado...
O que foi isso?

355
00:18:24,933 --> 00:18:27,260
- O que foi o quê?
- Foi para debaixo da cama.

356
00:18:27,261 --> 00:18:28,661
Não vejo nada.

357
00:18:29,556 --> 00:18:31,359
Isso, isso foi...
Isso!

358
00:18:32,200 --> 00:18:33,600
Meu Deus!

359
00:18:34,184 --> 00:18:35,884
É um barrato!

360
00:18:35,885 --> 00:18:38,529
- Um o quê?
- Barrato.

361
00:18:38,530 --> 00:18:41,971
Parte barata,
parte rato.

362
00:18:41,972 --> 00:18:43,750
Costumava viver
no nosso apartamento.

363
00:18:43,751 --> 00:18:48,851
Deve morar aqui.
Veja, tem bebês! Que legal.

364
00:18:49,232 --> 00:18:50,632
Eca.

365
00:18:50,633 --> 00:18:52,515
Desisto. Você ganhou.
Vamos!

366
00:18:56,022 --> 00:18:57,422
Fiquem bem, meus amigos.

367
00:19:03,647 --> 00:19:06,046
Estão como os deixamos.

368
00:19:06,182 --> 00:19:09,007
- Bom dia.
- Quem quer café?

369
00:19:10,220 --> 00:19:12,204
Tem um pouco de café?

370
00:19:12,205 --> 00:19:14,928
Então, posso jogar isso
na cara do traidor?

371
00:19:14,929 --> 00:19:18,839
Como é? Ei, ei!
Vocês tem de panquecas?

372
00:19:18,840 --> 00:19:21,130
Por que adoraria
se tivesse algumas panquecas.

373
00:19:21,131 --> 00:19:23,331
Elas são ótimas.
Sejamos honestos, amo elas.

374
00:19:23,332 --> 00:19:24,900
Mas eu odeio esse cara!

375
00:19:24,901 --> 00:19:27,402
Pensei que eles tivessem feito
as pazes ontem.

376
00:19:27,403 --> 00:19:29,338
Droga, sei o que aconteceu.

377
00:19:29,339 --> 00:19:32,675
- Eu amo você.
- Eu amo você.

378
00:19:33,810 --> 00:19:35,227
Não. Não, está resolvido.

379
00:19:36,813 --> 00:19:39,302
Carl,
uma rodada de champanhe!

380
00:19:40,200 --> 00:19:43,185
- O champanhe.
- Demos a eles bebida demais.

381
00:19:43,186 --> 00:19:45,071
Devem ter apagado
e esquecido de tudo.

382
00:19:45,072 --> 00:19:48,974
Que tipo de babaca
não apoia um amigo

383
00:19:48,975 --> 00:19:52,364
mas sim
uma cadela hipócrita

384
00:19:52,365 --> 00:19:54,391
com uma causa inútil
e um megafone?

385
00:19:54,392 --> 00:19:56,365
Cara, essa é a minha namorada.

386
00:19:57,434 --> 00:20:01,900
E quer saber?
Estou do lado dela agora.

387
00:20:03,500 --> 00:20:06,709
Deve estar
de brincadeira comigo. Ted!

388
00:20:06,710 --> 00:20:08,720
Certo,
que bebida pode consertar isso?

389
00:20:08,721 --> 00:20:10,250
A mamãe cansou desse drama.

390
00:20:10,251 --> 00:20:11,994
Que bebida conserta
a dor de cabeça

391
00:20:11,995 --> 00:20:13,949
que estes palhaços
estão me dando?

392
00:20:14,436 --> 00:20:15,836
Entendi.

393
00:20:18,687 --> 00:20:20,087
Certo?

394
00:20:20,088 --> 00:20:23,257
Tempo é música
feita pelos planetas.

395
00:20:41,013 --> 00:20:42,413
O que é isso?

396
00:20:58,151 --> 00:21:01,187
www.insubs.com

