1
00:00:17,852 --> 00:00:19,600
-Jennifer Williams?
-Você é...?

2
00:00:19,601 --> 00:00:22,502
Cyrus.
Cyrus Harry?

3
00:00:22,503 --> 00:00:25,124
Você me chamava de Cy,
se for você.

4
00:00:25,125 --> 00:00:29,186
Procuro a Jeniffer Wiliams
que conheci há 23 anos.

5
00:00:29,187 --> 00:00:31,453
Passamos um fim de semana
em Jersey.

6
00:00:31,454 --> 00:00:33,296
Ela estava visitando
um amigo...

7
00:00:48,067 --> 00:00:50,256
Essa durou mais que o normal.

8
00:00:50,257 --> 00:00:54,319
Era a última em Lansdale.
Vamos para Filadélfia.

9
00:00:57,090 --> 00:00:59,166
Sério que vai reclamar?

10
00:00:59,418 --> 00:01:02,299
Motoristas de limusine
não ganham tanto dinheiro.

11
00:01:02,311 --> 00:01:06,728
Você é meu primo, e amo você.
Você tem sido muito generoso.

12
00:01:06,729 --> 00:01:11,048
Estou chateado por você
perder tempo com uma lembrança

13
00:01:11,049 --> 00:01:14,649
enquanto há um mundo
de prazeres lá fora.

14
00:01:14,684 --> 00:01:17,058
A grana que você tem
compra um monte deles.

15
00:01:21,949 --> 00:01:24,642
Não fique assim.

16
00:01:24,643 --> 00:01:29,110
Dirigi o dia todo,
estou um pouco rabugento.

17
00:01:33,606 --> 00:01:35,671
Minha perna não mexe.

18
00:01:36,520 --> 00:01:39,334
Vai ficar olhando
ou ligar para emergência?

19
00:01:40,234 --> 00:01:46,158
7Âª temporada | EpisÃ³dio 20
-= Changes =-

20
00:01:46,159 --> 00:01:49,100
Tradução: Fer_HAO, Eve,
ksini, Clara e Sofie

21
00:01:49,101 --> 00:01:52,407
Sincronia: Fer_HAO, Clara,
Sofie, Gi, Hugo e Flaviamar

22
00:01:52,408 --> 00:01:55,489
Revisão: Gi, Hugo
e Flaviamar

23
00:01:55,886 --> 00:01:58,886
Resync para DVDRip:
lucasm22

24
00:02:06,502 --> 00:02:10,048
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

25
00:02:11,745 --> 00:02:13,403
Paralisia parcial.

26
00:02:13,404 --> 00:02:15,475
Tomografia da cabeça
e LP não mostraram nada.

27
00:02:15,476 --> 00:02:18,536
RM da espinha e EMG
estavam limpos.

28
00:02:18,571 --> 00:02:22,000
É um sintoma do cérebro,
e não parece ter errado com ele.

29
00:02:22,001 --> 00:02:25,576
Mecânico de geladeiras.
Sem família, sem trabalho fixo.

30
00:02:25,577 --> 00:02:30,506
Ganhou 42 milhões na loteria.
Já li sobre esse sortudo.

31
00:02:30,507 --> 00:02:36,182
Não foi do sortudo que se matou
depois dos netos lhe roubarem?

32
00:02:36,183 --> 00:02:40,210
Ou o sortudo encontrado nu
e sem dinheiro em um strip club,

33
00:02:40,211 --> 00:02:42,991
com os números sorteados
tatuados nos testículos?

34
00:02:42,992 --> 00:02:45,597
Patologia neuro otológica
pode causar desequilíbrio.

35
00:02:45,598 --> 00:02:46,998
Teste calórico
estava normal.

36
00:02:46,999 --> 00:02:49,580
Alguns estragarão tudo,
mas outros não.

37
00:02:49,615 --> 00:02:52,930
Esse dinheiro permite
que mude a vida infeliz dele.

38
00:02:52,931 --> 00:02:56,311
A infelicidade continua.
Gente feliz não joga na loteria.

39
00:02:56,312 --> 00:02:58,556
Nosso nível de felicidade
está no DNA.

40
00:02:58,557 --> 00:03:01,579
-Nenhum prêmio muda isso.
-É como se tivesse dois de mim.

41
00:03:01,580 --> 00:03:04,900
Ele conserta aparelhos.
Pode ter dano cerebral

44
00:03:08,950 --> 00:03:12,949
Está comprando ou colecionando
cerâmica, metais preciosos...

45
00:03:12,950 --> 00:03:15,485
Que deu a ele aterosclerose
nas artérias carótidas.

46
00:03:15,486 --> 00:03:17,255
O advogado de minha mãe ligou.

47
00:03:17,256 --> 00:03:20,817
Ela está ameaçando processar
o hospital por maus tratos.

48
00:03:20,818 --> 00:03:23,037
Disse que atrasou
a recuperação dela.

49
00:03:23,105 --> 00:03:26,306
Estava pensando que quero
uma relação sem sexo,

50
00:03:26,307 --> 00:03:28,945
mas que eu ainda tenha
que lidar com a sua mãe.

51
00:03:30,512 --> 00:03:32,692
Vá à antiga oficina
do paciente.

52
00:03:32,693 --> 00:03:34,968
Procurem toxinas
que causem dano cerebral.

53
00:03:35,003 --> 00:03:37,889
Vejam se há mudanças
no estilo de vida

54
00:03:37,890 --> 00:03:40,233
que explicariam aterosclerose.

55
00:03:41,623 --> 00:03:43,390
Vá.

56
00:03:51,900 --> 00:03:53,334
Medicinal.

57
00:03:53,335 --> 00:03:55,636
Terei uma dor na bunda
excruciante.

58
00:03:55,704 --> 00:03:58,189
Eu e minha mãe brigamos.

59
00:03:58,190 --> 00:04:01,876
Por causa da cirurgia,
ela mal podia andar em casa.

60
00:04:01,877 --> 00:04:04,111
Falei para ela morar comigo
durante a recuperação.

61
00:04:04,112 --> 00:04:05,913
Entendi a conexão.

62
00:04:06,316 --> 00:04:10,017
Sim, ela tem uma casa.
Meu nome é "House".

63
00:04:10,018 --> 00:04:11,657
Você era o médico dela.

64
00:04:11,658 --> 00:04:14,630
Que ilegalmente trocou o remédio
depois de ser demitido,

65
00:04:14,631 --> 00:04:16,890
que passou por cima
do verdadeiro médico.

66
00:04:16,891 --> 00:04:19,527
Aqueles colares da Tailândia.

67
00:04:19,528 --> 00:04:22,363
Já que estamos listando tudo
que você me pressionou a fazer.

68
00:04:22,430 --> 00:04:24,327
É o seu que está na reta.

69
00:04:24,328 --> 00:04:26,534
Cujo nome está
no registro hospitalar.

70
00:04:26,535 --> 00:04:28,068
E o nome de quem
está no nome dela?

71
00:04:28,070 --> 00:04:30,350
Tudo bem,
o meu também está na reta.

72
00:04:30,351 --> 00:04:32,740
Mas ela não vai falar
comigo sozinha.

73
00:04:32,741 --> 00:04:36,570
Ela e o advogado querem
se reunir para discutir acordo.

74
00:04:36,578 --> 00:04:40,147
Preciso que você seja legal
e respeitoso na reunião

75
00:04:40,148 --> 00:04:42,750
enquanto eu conserto
a situação.

76
00:04:42,817 --> 00:04:44,313
Eu não vou à reunião.

77
00:04:44,314 --> 00:04:48,157
Tudo bem se eu não for
legal e respeitoso também?

78
00:04:49,624 --> 00:04:51,314
Tem algum hobby novo?

79
00:04:51,315 --> 00:04:53,761
Como um hobby paralisaria
minha perna esquerda?

80
00:04:53,828 --> 00:04:57,280
Trabalhando em carros antigos,
inalaria pinturas. Os vapores...

81
00:04:57,281 --> 00:04:59,567
Sem carros, sem pinturas.

82
00:05:00,106 --> 00:05:03,170
-Você é um cara popular.
-Carteira popular.

83
00:05:03,171 --> 00:05:06,507
Quando eu não tinha dinheiro,
removi meu apêndice.

84
00:05:06,575 --> 00:05:09,476
Phil estava lá.
Ninguém mais ligou.

85
00:05:09,844 --> 00:05:12,680
-E drogas?
-Sem drogas.

86
00:05:12,747 --> 00:05:16,350
Já vi documentários
e li notícias.

87
00:05:16,351 --> 00:05:18,352
Não serei um clichê
de tabloides.

88
00:05:18,353 --> 00:05:19,853
Sei o que farei
com meu dinheiro.

89
00:05:19,854 --> 00:05:23,591
"Achar e criar uma vida com
a única mulher que gostei".

90
00:05:23,592 --> 00:05:27,027
O negócio é que nada mudou.

91
00:05:27,095 --> 00:05:29,163
Vivo a mesma vida.
Como a mesma comida.

92
00:05:29,164 --> 00:05:31,865
A mesma porcaria
de comida enlatada.

93
00:05:31,933 --> 00:05:35,335
Quantas refeições enlatadas
você come?

94
00:05:35,336 --> 00:05:38,639
A maioria.
Estou acostumado.

95
00:05:38,707 --> 00:05:42,810
Compro caixas online.
Isso é ruim?

96
00:05:51,119 --> 00:05:52,953
Está preocupado
com a reação em cadeia

97
00:05:53,021 --> 00:05:55,356
de Cuddy contra House
contra Cuddy.

98
00:05:55,423 --> 00:05:58,325
Está lendo o que está
subentendido no meu silêncio?

99
00:05:58,393 --> 00:06:00,394
House lhe afeta
mais que ninguém.

100
00:06:00,395 --> 00:06:02,930
House acha que sou um robô.
Você acha que sou um covarde?

101
00:06:02,931 --> 00:06:06,701
Não.
Acho que você é reprimido.

102
00:06:07,369 --> 00:06:09,136
Está fora do seu controle.

103
00:06:09,137 --> 00:06:12,039
Infância dura,
relação tensa com a família.

104
00:06:12,040 --> 00:06:15,108
Não é fácil ter sucesso
em um mundo de brancos.

105
00:06:16,370 --> 00:06:19,293
Mundo de brancos?
Ganho tão bem quanto você.

106
00:06:19,294 --> 00:06:21,615
E não acho que você acredita
na visão do House

107
00:06:21,616 --> 00:06:23,500
que a vida é uma droga
e que estamos presos.

108
00:06:23,518 --> 00:06:25,686
Eu acho que você
está preso.

109
00:06:25,954 --> 00:06:29,657
Mudei minha vida no último mês.
Estou mais feliz que nunca.

110
00:06:29,658 --> 00:06:31,785
Dormindo com dez mulheres
ao invés de quatro?

111
00:06:31,786 --> 00:06:33,186
Nenhuma.

112
00:06:33,187 --> 00:06:35,430
Ele estava cortando metal.
Inalou o pó?

113
00:06:35,431 --> 00:06:38,132
A não ser que cheirasse
carreira do pó.

114
00:06:38,399 --> 00:06:39,934
Nenhuma?

115
00:06:41,002 --> 00:06:45,539
Estava transando muito,
entediado e me odiando.

116
00:06:45,807 --> 00:06:48,042
Não estaria pronto se algo real
aparecesse.

117
00:06:48,109 --> 00:06:52,781
Então está virando um monge
e eu não posso mudar?

118
00:06:53,848 --> 00:06:55,983
Eu o desafio a fazer
um diagnóstico

119
00:06:55,984 --> 00:06:58,852
sem deixar que House
ou qualquer outro lhe irrite.

120
00:06:58,920 --> 00:07:01,622
Se eu digo que nada me atinge
e você não acredita,

121
00:07:01,623 --> 00:07:03,223
como vou provar
que você está errado?

122
00:07:03,224 --> 00:07:04,858
Acho que não prova.

123
00:07:04,899 --> 00:07:08,095
Tomara que isso
não lhe atormente.

124
00:07:08,563 --> 00:07:11,231
Solvente sem marca,
da China.

125
00:07:11,299 --> 00:07:13,234
Feito de Deus sabe o quê.

126
00:07:13,601 --> 00:07:15,669
O paciente come
muita comida enlatada.

127
00:07:15,670 --> 00:07:17,137
Pode ser envenenamento
por metal?

128
00:07:17,138 --> 00:07:18,906
Ele já trabalhou
com químicos.

129
00:07:18,907 --> 00:07:21,675
Pode ser inalação de substrato
tóxico volátil.

130
00:07:21,676 --> 00:07:23,610
O tratamento para ambos
é quelação.

131
00:07:23,611 --> 00:07:25,279
Bom trabalho.

132
00:07:25,347 --> 00:07:30,184
Alcalinize a urina e dê
diurético para envenenamento.

133
00:07:30,251 --> 00:07:33,854
Se não funcionar,
diálise por inalação de tóxicos.

134
00:07:33,855 --> 00:07:35,889
Eu disse que o tratamento
para ambos é quelação.

135
00:07:35,890 --> 00:07:38,859
Eu disse para dar diuréticos
e tentar diálise.

136
00:07:38,927 --> 00:07:40,327
Precisa de tradutor?

137
00:07:40,328 --> 00:07:43,623
Quer fazer diálise, arriscando
infecção e oscilação,

138
00:07:43,624 --> 00:07:45,420
quando podemos só fazer
quelação?

139
00:07:45,621 --> 00:07:47,167
Acalme-se.

140
00:07:48,336 --> 00:07:51,271
Se quelarmos, não saberemos
qual doença ele teve.

141
00:07:51,272 --> 00:07:54,449
Não saberemos se o problema
era o trabalho ruim

142
00:07:54,484 --> 00:07:56,550
ou a nova vida ruim.

143
00:07:56,585 --> 00:08:00,582
O que é importante para uma
argumentação metafórica.

144
00:08:02,355 --> 00:08:05,326
Inútil discutir, ele é o chefe.
Quer resolver o quebra-cabeças.

145
00:08:05,327 --> 00:08:07,434
Por que bater a cabeça
contra a parede?

146
00:08:09,191 --> 00:08:10,790
Quando terminarem
com o paciente,

147
00:08:10,791 --> 00:08:13,567
tratem o Foreman por bater
a cabeça contra a parede.

148
00:08:14,208 --> 00:08:15,809
Onde está o aparelho
de diálise?

149
00:08:15,810 --> 00:08:18,104
Quem se importa?
Pedi a quelação.

150
00:08:18,170 --> 00:08:20,787
Jogamos a moeda
e diremos qual doença era.

151
00:08:20,788 --> 00:08:23,314
Se ele descobrir, vai gostar
de o termos desafiado.

152
00:08:23,315 --> 00:08:28,140
Pedi para retirar o equipamento
de diálise, não o de quelação.

153
00:08:28,141 --> 00:08:30,501
Dra. Cuddy pediu para retirar
todos os equipamentos.

154
00:08:30,502 --> 00:08:32,637
Ela desautorizou
o tratamento.

155
00:08:35,853 --> 00:08:40,922
Ela não nos deixará fazer nada
até você aceitar a reunião.

156
00:08:40,923 --> 00:08:43,911
-Vadia ao Rei no quatro.
-Xeque-mate.

157
00:08:43,912 --> 00:08:47,429
O paciente não mexe a perna.
Você terá que ceder.

158
00:08:49,331 --> 00:08:53,333
Ou posso jogar
as peças no chão.

159
00:08:54,225 --> 00:08:55,910
Estão me dando alta?

160
00:08:55,945 --> 00:08:59,948
Nós realmente...
Não temos uma boa mentira.

161
00:08:59,983 --> 00:09:03,269
Está no meio da briga entre
nosso chefe e a chefe dele.

162
00:09:03,270 --> 00:09:04,828
Ficará fora
no máximo 20 minutos.

163
00:09:04,829 --> 00:09:06,499
Eu não melhorei,
e estão me expulsando?

164
00:09:06,500 --> 00:09:07,920
Por isso serão
só 20 minutos.

165
00:09:07,921 --> 00:09:09,660
A diretora se finge de durona,
mas não é.

166
00:09:09,661 --> 00:09:11,132
Ela vai intervir
e readmiti-lo.

167
00:09:11,133 --> 00:09:14,534
Então ela se importa com ele
mais do que vocês?

168
00:09:14,535 --> 00:09:16,491
Phil, cala a boca.

169
00:09:19,593 --> 00:09:21,691
Cyrus.

170
00:09:23,188 --> 00:09:25,363
Jennifer?

171
00:09:25,398 --> 00:09:27,956
É bom ver você.

172
00:09:27,957 --> 00:09:31,872
Li sobre você no jornal
e vim rápido de Virginia.

173
00:09:31,907 --> 00:09:33,878
Então leu
que ele está rico?

174
00:09:36,973 --> 00:09:40,193
Ele está certo.
Deve parecer estranho.

175
00:09:40,198 --> 00:09:42,209
E é estranho.

176
00:09:43,305 --> 00:09:45,626
Estamos longe
do nosso paraíso,

177
00:09:45,661 --> 00:09:48,198
mas só queria vê-lo novamente
e dizer oi.

178
00:09:48,233 --> 00:09:51,267
Então...
Oi.

179
00:09:52,110 --> 00:09:54,228
Oi.

180
00:09:57,058 --> 00:09:59,255
Achei que nunca
encontraria minha...

181
00:09:59,256 --> 00:10:01,805
Ursinha.

182
00:10:12,601 --> 00:10:15,930
Meu Deus.
Sinto muito.

183
00:10:15,965 --> 00:10:18,452
Nem estava enjoado,
não sei por que...

184
00:10:18,453 --> 00:10:20,101
Mão trêmula.

185
00:10:21,132 --> 00:10:22,935
Você está tendo uma
convulsão focal.

186
00:10:22,936 --> 00:10:26,502
-O que isso significa?
-Que não terá alta.

187
00:10:29,359 --> 00:10:30,926
Estávamos certos
sobre o cérebro

188
00:10:30,927 --> 00:10:33,604
e errados sobre inalação tóxica
e intoxicação por metais.

189
00:10:33,605 --> 00:10:35,065
Todos estão esperando.

190
00:10:35,066 --> 00:10:38,435
Khloe foi corajosa de tuitar
sobre seu peso.

191
00:10:38,436 --> 00:10:41,729
House, temos um paciente
com convulsão e que não anda.

192
00:10:41,730 --> 00:10:44,148
Outro? Pensei que o tínhamos
mandado embora.

193
00:10:45,259 --> 00:10:47,650
Obviamente deixarei
tratar seu paciente.

194
00:10:47,651 --> 00:10:49,325
O que está fazendo?

195
00:10:49,326 --> 00:10:52,820
Temos um paciente que anda
e não tem convulsão.

196
00:10:54,365 --> 00:10:56,500
Não, espere.
Cheguei perto?

197
00:10:56,501 --> 00:10:57,901
Não terminei.

198
00:10:57,902 --> 00:11:01,144
Deixarei você tratar o paciente
se colaborar comigo.

199
00:11:01,179 --> 00:11:03,445
Acho que também
não terminei.

200
00:11:03,446 --> 00:11:05,750
Sem horas na clínica
no próximo trimestre.

201
00:11:05,751 --> 00:11:07,720
E três vagas próximas
no estacionamento,

202
00:11:07,721 --> 00:11:09,271
para eu estacionar
na diagonal.

203
00:11:09,272 --> 00:11:11,472
E três calcinhas suas.

204
00:11:13,180 --> 00:11:15,412
Estou pensando em velejar.

205
00:11:16,828 --> 00:11:18,720
Esquece.

206
00:11:18,855 --> 00:11:22,012
Trate o paciente ou não.
Venha à reunião ou não.

207
00:11:22,013 --> 00:11:23,686
Cansei do seu jogo.

208
00:11:23,687 --> 00:11:27,213
O jogo acaba
quando o perdedor perde.

209
00:11:29,805 --> 00:11:33,834
Doença neurológica de Lyme
explica o ataque e a paralisia.

210
00:11:33,869 --> 00:11:36,529
Mas não o fato de Chase
estar tratando você.

211
00:11:36,530 --> 00:11:39,154
Ele afirma que pode ficar
sem sexo indefinitivamente.

212
00:11:39,189 --> 00:11:43,596
E que sou um caldeirão fervendo
com raiva reprimida.

213
00:11:47,905 --> 00:11:51,062
Sua teoria é idiota.

214
00:11:51,063 --> 00:11:54,434
Os anticorpos do paciente deram
negativo para doença de Lyme.

215
00:11:56,312 --> 00:12:00,470
E dividi um quarto de motel
com a sua ex-namorada.

216
00:12:02,601 --> 00:12:05,768
É um bom argumento
sobre os anticorpos.

217
00:12:05,769 --> 00:12:07,882
Ele é uma rocha.

218
00:12:07,883 --> 00:12:10,182
Como está o seu irmão,
o indigente?

219
00:12:10,183 --> 00:12:11,962
Não sei sobre ele há meses!

220
00:12:11,963 --> 00:12:13,407
Não sei.
Gostaria de saber.

221
00:12:13,408 --> 00:12:17,274
Hipotensão postural reduziria
o fluxo de sangue no cérebro.

222
00:12:17,309 --> 00:12:18,846
Ele seria um infeliz.

223
00:12:18,847 --> 00:12:20,524
Na verdade,
o prognóstico é...

224
00:12:20,525 --> 00:12:23,554
Desculpe. Quis dizer
que a vida dele é ruim.

225
00:12:23,589 --> 00:12:26,634
Para ser justo, isso serve
para qualquer diagnóstico.

226
00:12:27,063 --> 00:12:29,137
Por que fazemos isso?

227
00:12:29,138 --> 00:12:31,574
Não é hipotensão postural.
Ele não é ortostático.

228
00:12:31,575 --> 00:12:33,400
A vida dele pode ser ruim,

229
00:12:33,401 --> 00:12:35,200
mas ele não está buscando
coisas materiais.

230
00:12:35,201 --> 00:12:37,166
Uma pena.
Isso ele pode ter.

231
00:12:37,167 --> 00:12:39,918
Ele procura amor.
Encontrou uma antiga namorada.

232
00:12:39,919 --> 00:12:41,688
Ela não corresponderá
à memória dele,

233
00:12:41,689 --> 00:12:43,700
e a emoção
de a ter reencontrado passará.

234
00:12:43,701 --> 00:12:46,806
Ele não será capaz
de sonhar em ser feliz.

235
00:12:47,136 --> 00:12:49,011
Interessante.

236
00:12:49,214 --> 00:12:51,267
O paciente pode ter encontrado
uma paixão antiga,

237
00:12:51,268 --> 00:12:53,230
mas não significa
que não teve outras paixões.

238
00:12:53,231 --> 00:12:54,831
Encefalite herpética.

239
00:12:55,032 --> 00:12:56,987
Explica os sintomas
neurológicos.

240
00:12:57,022 --> 00:13:00,832
EEG para confirmar,
aciclovir IV para tratar.

241
00:13:00,853 --> 00:13:03,067
Como estão os batimentos
do Foreman?

242
00:13:03,145 --> 00:13:04,611
Iguais.

243
00:13:04,646 --> 00:13:08,883
Estranho, já que desconectei
o aparelho 30 segundos atrás.

244
00:13:14,407 --> 00:13:15,914
Esforço admirável.

245
00:13:15,915 --> 00:13:19,701
Não digo isso porque temo que
fique verde e rasgue a roupa.

246
00:13:24,710 --> 00:13:26,546
Não acredita no romance
do paciente

247
00:13:26,547 --> 00:13:30,930
porque sua vida romântica
é mais curta que um encontro?

248
00:13:31,236 --> 00:13:33,687
Você disse que infeliz
fica infeliz.

249
00:13:33,688 --> 00:13:36,868
E você repete,
várias vezes por dia.

250
00:13:36,869 --> 00:13:38,336
Adoro estar de volta,

251
00:13:38,337 --> 00:13:43,387
com você usando cada teoria
para prova que tenho problemas.

252
00:13:50,415 --> 00:13:53,274
Terá que sair
quando o EEG começar.

253
00:13:53,309 --> 00:13:54,888
A sala de espera é no corredor.

254
00:13:54,923 --> 00:13:57,555
-Vou pegar um trem pela manhã.
-Não vá.

255
00:13:57,590 --> 00:14:01,807
Coloco você em um bom hotel,
ou em uma casa mobiliada.

256
00:14:02,725 --> 00:14:04,965
Vim passar a noite
pois queria saber como estava.

257
00:14:05,000 --> 00:14:08,861
Voltar pra sua vida aos poucos,
mas se aceitar seu dinheiro...

258
00:14:08,896 --> 00:14:11,081
O que há de errado
com um lugar legal para ficar?

259
00:14:13,390 --> 00:14:17,131
A não ser
que não queira ficar.

260
00:14:18,710 --> 00:14:22,231
Acho que poderia manter o quarto
no hotel por mais duas noites.

261
00:14:31,062 --> 00:14:34,752
Preciso de uma consulta.
Fiz um EEG no paciente.

262
00:14:34,787 --> 00:14:38,105
Na verdade, os médicos acharam
que não é problema neurológico

263
00:14:38,140 --> 00:14:40,518
porque não é um
problema neurológico.

264
00:14:40,553 --> 00:14:44,061
O EEG mostrou sinais
de problemas metabólicos.

265
00:14:44,062 --> 00:14:45,528
Faça uma busca no abdômen.

266
00:14:45,529 --> 00:14:48,136
Vamos supor que descobrimos
isso sozinhos,

267
00:14:48,137 --> 00:14:51,231
e achamos uma massa
no pâncreas.

268
00:14:54,444 --> 00:14:56,898
A massa parece sólida.
Eu diria que é câncer.

269
00:14:56,933 --> 00:15:00,016
Síndrome paraneoplásica
explica sintomas neurológicos.

270
00:15:00,051 --> 00:15:02,939
Precisa ter um pedaço.
Marque uma biópsia.

271
00:15:02,974 --> 00:15:05,828
Vamos supor que descobrimos
isso sozinhos.

272
00:15:07,223 --> 00:15:09,131
Então sobre o que é
a consulta?

273
00:15:10,488 --> 00:15:15,065
Por que não está gritando comigo
sobre a Cuddy?

274
00:15:16,233 --> 00:15:18,326
Porque você está fazendo
a coisa certa.

275
00:15:18,361 --> 00:15:20,420
Estamos falando
sobre a mesma coisa?

276
00:15:20,786 --> 00:15:24,841
Há algo que não sei que estou
respondendo apropriadamente?

277
00:15:24,876 --> 00:15:27,377
Cuddy quer você no meio disso.
Assim como Arlene.

278
00:15:27,412 --> 00:15:29,878
Porque não querem enfrentar
o problema delas.

279
00:15:29,913 --> 00:15:33,124
De alguma forma,
com seu jeito infantil,

280
00:15:33,159 --> 00:15:36,444
tropeçou e caiu em uma resposta
adulta a isso.

281
00:15:38,559 --> 00:15:40,177
Você está certo.

282
00:15:44,230 --> 00:15:48,055
Essa foi a estratégia
da Cuddy o tempo todo.

283
00:15:48,090 --> 00:15:51,880
Queria que eu pensasse
que ela precisava de mim,

284
00:15:51,915 --> 00:15:55,155
para que eu
não estivesse presente.

285
00:16:02,099 --> 00:16:05,219
-Onde está o Dr. House?
-Eu não o queria aqui.

286
00:16:05,220 --> 00:16:07,975
Isto não é sobre o tratamento
em Princeton-Plainsboro.

287
00:16:08,010 --> 00:16:10,226
É sobre a briga que tivemos
semana passada.

288
00:16:11,053 --> 00:16:13,381
Gostaria de um momento
com minha mãe

289
00:16:13,416 --> 00:16:15,381
para tentar resolver isso
entre nós.

290
00:16:15,416 --> 00:16:17,346
Não acho que minha
cliente queira...

291
00:16:17,381 --> 00:16:19,098
É dia das mães
no domingo.

292
00:16:19,133 --> 00:16:22,422
Não podemos ter cinco minutos
sozinhas para consertar isso?

293
00:16:22,457 --> 00:16:25,711
Relaxa, pode cobrar pelo tempo
que passar no corredor.

294
00:16:30,030 --> 00:16:31,879
Sei que está brava comigo,

295
00:16:31,914 --> 00:16:34,070
mas mal consegue
subir as escadas.

296
00:16:34,105 --> 00:16:36,191
Quantas noites
passou no sofá?

297
00:16:36,226 --> 00:16:38,089
Isso não tem nada a ver
com nossa briga.

298
00:16:38,124 --> 00:16:41,261
Estamos falando da minha casa,
e não de uma prisão.

299
00:16:41,296 --> 00:16:44,242
O que acabei de dizer? Acho que
foi algo sobre não ser pessoal.

300
00:16:44,277 --> 00:16:46,741
Pode passar um tempo com Rachel,
posso cuidar de você.

301
00:16:46,776 --> 00:16:49,281
-Só ganha!
-Talvez não goste de médicos,

302
00:16:49,316 --> 00:16:52,574
ou talvez eu só ache que estou
falando e ninguém pode me ouvir,

303
00:16:52,609 --> 00:16:54,672
não só minha filha
insensível.

304
00:16:55,307 --> 00:16:57,528
-O que quer?
-20 mil.

305
00:16:57,563 --> 00:17:00,574
Vou contratar ajuda e esquecer
desse pesadelo em que me...

306
00:17:00,609 --> 00:17:03,603
30 mil.
Vou colocar um elevador.

307
00:17:03,638 --> 00:17:07,478
Se o conselho ouvir
sobre essas ameaças,

308
00:17:07,513 --> 00:17:09,070
ou mesmo sobre um acordo,

309
00:17:09,105 --> 00:17:11,539
investigarão o que aconteceu
enquanto era paciente aqui.

310
00:17:11,574 --> 00:17:14,484
Eu e o House poderíamos
perder nossas licenças.

311
00:17:15,406 --> 00:17:18,940
Venho pensando que isso
é pessoal porque

312
00:17:18,975 --> 00:17:21,924
não quero pensar que é isso
que minha mãe quer.

313
00:17:28,476 --> 00:17:31,182
-House.
-Ex-não-sogra.

314
00:17:31,217 --> 00:17:33,205
-Disse que não viria.
-Depois de pedir,

315
00:17:33,206 --> 00:17:34,884
tão bonitinha?

316
00:17:35,823 --> 00:17:37,790
O problema é que só damos
crédito na loja.

317
00:17:37,825 --> 00:17:39,723
Voto para colocarmos
seu quadril velho,

318
00:17:39,758 --> 00:17:41,732
e cheio de veneno no lugar,
aqui e agora.

319
00:17:41,767 --> 00:17:44,782
Salvei sua vida.
Fico feliz em de-salvar.

320
00:17:44,817 --> 00:17:46,396
Ele está sendo um idiota.

321
00:17:46,431 --> 00:17:48,345
Eu poderia me juntar a você
no processo...

322
00:17:48,380 --> 00:17:49,780
Ela é assim na cama também.

323
00:17:49,781 --> 00:17:52,343
Sempre tramando para tirar
os advogados do quarto.

324
00:17:55,213 --> 00:17:57,765
Se o House não vai levar
isso a sério,

325
00:17:57,800 --> 00:18:00,475
conheço alguns juízes
que irão.

326
00:18:04,971 --> 00:18:07,113
Eu deveria bancado
o bonzinho?

327
00:18:09,240 --> 00:18:11,316
Eu tive que viciar o monitor.

328
00:18:13,134 --> 00:18:15,069
Comi muito sal
no café da manhã.

329
00:18:17,665 --> 00:18:19,396
Acha que sou reprimido também?

330
00:18:19,431 --> 00:18:21,249
Acho que corre o risco
de ser dissolvido

331
00:18:21,284 --> 00:18:22,764
por seus ácidos estomacais.

332
00:18:22,799 --> 00:18:24,231
Mas e o Chase?

333
00:18:24,266 --> 00:18:26,802
Acredita naquela bobagem
dele agora ser celibatário?

334
00:18:26,837 --> 00:18:29,339
Não sei, mas estou torcendo
por ele, leia os estudos.

335
00:18:29,374 --> 00:18:32,251
Quanto menos parceiros tiver,
mais feliz será

336
00:18:32,286 --> 00:18:34,145
com seu parceiro ideal.

337
00:18:35,442 --> 00:18:37,798
Então será infeliz.

338
00:18:37,833 --> 00:18:42,071
Nestes estudos, é importante
terem um grupo de controle.

339
00:18:42,106 --> 00:18:44,905
Aqui está o tumor
no pâncreas dele.

340
00:18:45,805 --> 00:18:50,053
Tem um em um rim
e outro no cólon.

341
00:18:51,192 --> 00:18:55,249
Um parece avascular,
o outro parece vascular.

342
00:18:55,284 --> 00:18:58,675
-O terceiro parece calcificado.
-São três cânceres diferentes

343
00:18:58,710 --> 00:19:00,124
de uma só vez.

344
00:19:00,125 --> 00:19:03,657
Não é tão sortudo, afinal.

345
00:19:05,955 --> 00:19:08,351
Tinha que dar uma
de Willy Coiote em mim.

346
00:19:08,386 --> 00:19:10,628
Você me disse que Arlene
me queria envolvido nisso.

347
00:19:10,663 --> 00:19:12,870
Tive que mostrar
que não sairia nada bom disso.

348
00:19:12,905 --> 00:19:15,916
Sério?
É essa a sua racionalização?

349
00:19:16,236 --> 00:19:19,324
Que tal... Você não gostou
que a Cuddy lhe enganou?

350
00:19:19,421 --> 00:19:21,416
Mesmo que ambos
queriam a mesma coisa.

351
00:19:21,451 --> 00:19:24,287
Não gostou que ela se saiu
melhor que você.

352
00:19:24,559 --> 00:19:26,588
Está com mais raiva dela
do que imagina.

353
00:19:26,623 --> 00:19:28,324
Estou mais feliz sem ela.

354
00:19:30,581 --> 00:19:33,849
Não estou esperando
ela me fazer feliz.

355
00:19:34,103 --> 00:19:36,714
Estou mais feliz
com minha infelicidade.

356
00:19:36,749 --> 00:19:40,287
Escutou o que disse?
Porque eu tenho que ouvir.

357
00:19:40,322 --> 00:19:43,100
Vou fazer uma reunião
de cúpula para fazer vocês dois

358
00:19:43,135 --> 00:19:45,878
se entenderem antes
que o processo seja aberto.

359
00:19:51,181 --> 00:19:54,456
Três cânceres completamente
diferentes de uma só vez.

360
00:19:54,491 --> 00:19:57,225
Síndrome de multi-câncer.
Von Hippel Lindau?

361
00:19:57,260 --> 00:19:58,909
Não teria chegado
ao cólon.

362
00:20:01,287 --> 00:20:04,709
Declaro que o Dr. Foreman
não adulterou o mecanismo

363
00:20:04,744 --> 00:20:06,900
de pressão sanguínea
de maneira alguma.

364
00:20:06,935 --> 00:20:09,435
E depois que provar que estou
totalmente livre de estresse,

365
00:20:09,470 --> 00:20:11,775
posso colocar você
em um cinto de castidade?

366
00:20:11,943 --> 00:20:14,854
E se estiver faltando um gene
supressor tumoral no paciente?

367
00:20:15,277 --> 00:20:17,886
Como encontraríamos isso?

368
00:20:17,921 --> 00:20:19,548
Precisamos colocá-lo
na quimio agora.

369
00:20:19,583 --> 00:20:22,346
Não podemos, a contagem
de plaquetas está baixa demais.

370
00:20:22,347 --> 00:20:24,117
Pior ainda, conteria o câncer.

371
00:20:24,152 --> 00:20:25,680
Se vamos saber
o que têm em comum,

372
00:20:25,715 --> 00:20:27,357
temos que ver para onde
se espalharão.

373
00:20:27,392 --> 00:20:29,200
Quer esperar 6 meses
e câncer se espalhar

374
00:20:29,235 --> 00:20:30,932
e as convulsões
e a paralisia pioram?

375
00:20:30,967 --> 00:20:32,565
Isso é papo de maluco.

376
00:20:32,600 --> 00:20:35,909
Mas se enchermos o paciente
com fator de crescimento

377
00:20:35,944 --> 00:20:39,517
-endotélio vascular...
-Foreman não gostou da ideia.

378
00:20:46,837 --> 00:20:50,673
Você quer deixar crescer
mais cânceres e maiores?

379
00:20:50,708 --> 00:20:53,235
Não conseguimos descobrir o que
três pequenos tem em comum,

380
00:20:53,270 --> 00:20:55,763
talvez possamos descobrir
o que oito grandes tem em comum.

381
00:20:58,385 --> 00:21:02,558
Essa ideia é real, ou só está
ameaçando matar o paciente

382
00:21:02,593 --> 00:21:04,120
para me ferrar?

383
00:21:08,630 --> 00:21:10,174
Essa coisa toda é idiota.

384
00:21:10,989 --> 00:21:13,786
De que importa o que tem dentro
de mim se sei como controlar?

385
00:21:13,821 --> 00:21:17,406
Não faz diferença para nós, mas
você deve fazer um testamento.

386
00:21:17,795 --> 00:21:20,064
Vão conseguir o consentimento
do sortudo

387
00:21:20,099 --> 00:21:22,135
e aumente seus cânceres
para 11.

388
00:21:30,599 --> 00:21:33,795
Você encontrou meu antigo
livro do ano e tem uma foto

389
00:21:33,797 --> 00:21:35,569
do meu namorado
do colégio?

390
00:21:35,604 --> 00:21:37,414
Isso teria sido
muito mais simples.

391
00:21:37,449 --> 00:21:39,474
Tirei essa foto
dez minutos atrás.

392
00:21:43,278 --> 00:21:45,418
Seu namorado do colégio
que lhe deu o fora,

393
00:21:45,453 --> 00:21:47,625
a deixando incapaz de acreditar
que qualquer um

394
00:21:47,626 --> 00:21:49,708
possa reacender
uma antiga paixão.

395
00:21:49,709 --> 00:21:53,028
Ele me deu o fora
depois que saí com a irmã dele.

396
00:21:58,673 --> 00:22:00,724
Você se importaria
em descartá-lo gentilmente?

397
00:22:00,759 --> 00:22:03,417
Posso ter feito promessas
que você não poderá manter.

398
00:22:08,552 --> 00:22:10,740
Estamos lhe dando
mais cânceres.

399
00:22:10,775 --> 00:22:12,893
Os riscos disso
são meio óbvios.

400
00:22:12,928 --> 00:22:15,514
Iremos monitorá-lo, examinar
seu sangue frequentemente.

401
00:22:15,549 --> 00:22:17,409
Acreditamos que seja
nossa melhor chance

402
00:22:17,444 --> 00:22:19,270
em encontrar a falha
genética subjacente.

403
00:22:29,064 --> 00:22:30,810
Casa comigo?

404
00:22:35,937 --> 00:22:38,829
-Não seja bobo.
-Se esse câncer acabar comigo,

405
00:22:38,864 --> 00:22:41,198
ao menos morrerei feliz
aqui e agora,

406
00:22:41,199 --> 00:22:44,047
ao invés de esperar
por um futuro que posso nem ter.

407
00:22:45,911 --> 00:22:49,619
-Amo você.
-Não, não ama.

408
00:22:49,654 --> 00:22:53,327
Você não sabe,
não pode saber.

409
00:22:56,607 --> 00:22:59,069
Ambos precisamos
de mais tempo.

410
00:22:59,544 --> 00:23:01,853
E acredito que teremos.

411
00:23:09,153 --> 00:23:11,697
Percebeu que ela usa
roupas diferentes todo dia?

412
00:23:11,732 --> 00:23:13,992
Ao contrário da mesma túnica
da Frota Estelar?

413
00:23:13,993 --> 00:23:16,740
Ela disse que veio pra uma
noite, por que traria mais?

414
00:23:16,741 --> 00:23:19,388
Então ela trouxe mais roupas,
ou comprou algo.

415
00:23:19,423 --> 00:23:21,791
Usado? Ela está aqui
porque um ex virou ouro.

416
00:23:21,826 --> 00:23:24,255
Ela recusou a proposta,
acha que vai jogar muito mais?

417
00:23:24,290 --> 00:23:26,033
Se ela aceitasse
depois de 14 horas,

418
00:23:26,068 --> 00:23:27,509
até ele suspeitaria.

419
00:23:27,544 --> 00:23:29,966
Você tem sorte de ser gostosa
e inteligente...

420
00:23:30,158 --> 00:23:33,398
Bem, tem sorte de ser
gostosa e inteligente.

421
00:23:51,454 --> 00:23:52,914
Preciso de uma prostituta.

422
00:23:52,949 --> 00:23:55,015
Não se conseguir fazer
isso funcionar.

423
00:23:55,957 --> 00:23:58,064
Como isso deveria
lhe relaxar?

424
00:23:59,323 --> 00:24:01,236
Não é para mim,
é para o Chase.

425
00:24:01,237 --> 00:24:04,099
Eu salvo a mim mesmo também.
Deveria pegar umas duas.

426
00:24:04,100 --> 00:24:05,599
Aposta em mim.
Por que não nele?

427
00:24:05,600 --> 00:24:08,019
Porque posso aumentar
a sua pressão.

428
00:24:08,020 --> 00:24:10,109
A pressão dele,
por outro lado...

429
00:24:10,110 --> 00:24:12,249
Esqueça o ioga.
Entregue-se ao zen.

430
00:24:12,250 --> 00:24:14,662
Você é um idiota reprimido.
Ele é um idiota excitado.

431
00:24:14,663 --> 00:24:17,198
Nenhum dos dois
pode fazer algo sobre isto.

432
00:24:17,199 --> 00:24:19,048
Certeza que isso é zen.

433
00:24:23,279 --> 00:24:25,733
Eu me fiz sua paciente,
Dr. Mortimer.

434
00:24:25,734 --> 00:24:27,461
Mas eu também sou
uma mulher.

435
00:24:27,462 --> 00:24:30,249
A única mulher de verdade
que conheceu.

436
00:24:30,250 --> 00:24:33,222
Aquela conversa doentia...

437
00:24:40,500 --> 00:24:42,491
Achei que nos veríamos
no escritório da Cuddy.

438
00:24:42,492 --> 00:24:45,593
E coloquei um marcador
de frequência à rádio

439
00:24:45,594 --> 00:24:47,589
da sala de operações
em sua TV portátil.

440
00:24:47,590 --> 00:24:49,894
Não importa quanto doeu,
tive o direito de terminar.

441
00:24:49,895 --> 00:24:52,156
Só quer que tudo tenha
um propósito pessoal por trás.

442
00:24:52,157 --> 00:24:55,479
Precisa superar isto ao invés
de bombardear nosso trabalho.

443
00:24:55,480 --> 00:24:57,519
Pode ser que esteja doendo
profissionalmente.

444
00:24:57,520 --> 00:24:59,108
Parem!

445
00:24:59,109 --> 00:25:00,577
Ambos estão errados.

446
00:25:00,578 --> 00:25:03,513
Você por tentar manipular House
quando sabia o resultado,

447
00:25:03,514 --> 00:25:05,222
e você por...

448
00:25:05,223 --> 00:25:08,799
Ser você. O qual é uma péssima
ideia devido às circunstâncias.

449
00:25:08,800 --> 00:25:10,551
Tive bons motivos.

450
00:25:10,552 --> 00:25:12,686
Teve racionalizações frouxas.

451
00:25:12,687 --> 00:25:14,099
Se eu não o tivesse
manipulado,

452
00:25:14,100 --> 00:25:16,650
ele teria descoberto a reunião
e participado.

453
00:25:16,651 --> 00:25:19,326
-Seria bem mais eficiente.
-Chega! Vejam o que farão:

454
00:25:19,327 --> 00:25:21,730
Amanhã levo ambos
até a Arlene.

455
00:25:21,731 --> 00:25:23,649
Você irá fazer
um cheque de $30.000

456
00:25:23,650 --> 00:25:26,099
e dizer que ela pode ficar
na casa dela, com sua benção.

457
00:25:26,100 --> 00:25:29,304
Você fará isto pois se importa
com seu trabalho,

458
00:25:29,305 --> 00:25:33,908
e este hospital e sua mãe,
e possivelmente até com House.

459
00:25:33,909 --> 00:25:37,519
E pedirá desculpas,
e nenhuma sílaba mais.

460
00:25:37,520 --> 00:25:39,491
-Por que sou um idiota?
-Não, porque senão

461
00:25:39,492 --> 00:25:43,426
direi à farmácia parar de mandar
receitas de Vicodin em meu nome.

462
00:25:46,500 --> 00:25:48,046
Não pagarei a gasolina.

463
00:25:53,612 --> 00:25:55,680
Algo diferente?

464
00:25:55,681 --> 00:25:58,219
Ainda não.
Onde está Jennifer?

465
00:25:58,220 --> 00:26:01,819
Extraviando dinheiro
da minha conta da Suíça.

466
00:26:01,820 --> 00:26:03,453
É o que você pensa, não é?

467
00:26:03,454 --> 00:26:05,465
Que estou sendo enganado?

468
00:26:06,823 --> 00:26:08,824
Acho que ela
não estaria aqui

469
00:26:08,825 --> 00:26:12,294
se ainda estivesse
consertando geladeiras.

470
00:26:12,295 --> 00:26:16,230
Alguns números aleatórios
não mudam a natureza humana.

471
00:26:16,231 --> 00:26:18,933
Aqueles números são
o que me fazem continuar.

472
00:26:18,934 --> 00:26:20,922
Segurando aqueles bilhetes,

473
00:26:20,923 --> 00:26:23,202
pensando na vida
que eu poderia ter,

474
00:26:23,203 --> 00:26:24,704
encontrar Jennifer de novo.

475
00:26:24,705 --> 00:26:27,006
Então acha
que se um sonho se realizar

476
00:26:27,007 --> 00:26:29,375
o outro irá também?

477
00:26:29,376 --> 00:26:31,334
Você acha
que está me protegendo.

478
00:26:33,066 --> 00:26:34,900
Eu acho que está triste.

479
00:26:34,901 --> 00:26:38,048
Não consegue suportar
ver alguém feliz.

480
00:26:45,856 --> 00:26:48,391
Mãe, aqui está um cheque.

481
00:26:48,392 --> 00:26:50,560
É um acordo por tudo
que você passou.

482
00:26:50,561 --> 00:26:52,060
Claro que pode ficar
em sua casa.

483
00:26:52,061 --> 00:26:54,295
Eu estava errada
de sugerir o contrário.

484
00:26:57,765 --> 00:26:59,344
Desculpe-me.

485
00:27:00,435 --> 00:27:02,377
Por salvarmos sua vida.

486
00:27:05,206 --> 00:27:07,840
Da forma como fizemos.

487
00:27:07,841 --> 00:27:09,875
Nota 9.

488
00:27:09,876 --> 00:27:11,310
Espero que isto resolva tudo.

489
00:27:11,311 --> 00:27:14,179
Posso lhe dizer
que sua filha e Dr. House...

490
00:27:14,180 --> 00:27:16,481
São $30.000.

491
00:27:16,482 --> 00:27:19,279
-Que foi o que pediu.
-Isto cobre dor e sofrimento.

492
00:27:19,280 --> 00:27:21,103
E o advogado?

493
00:27:22,204 --> 00:27:25,216
-Vocês dois...
-Precisei mudar meu testamento,

494
00:27:25,217 --> 00:27:28,794
deixar tudo para Julia para que
esta não tente mais gracinhas

495
00:27:28,795 --> 00:27:30,561
para pegar minha casa.

496
00:27:30,562 --> 00:27:32,997
Estou certo que podemos
dar mais $2.500.

497
00:27:32,998 --> 00:27:35,692
Então acho que devo
matá-la hoje mesmo.

498
00:27:35,693 --> 00:27:37,109
Mãe,
não tenho interesse em...

499
00:27:37,110 --> 00:27:40,303
Já acha que é dona do meu corpo.
Por que não minha casa também?

500
00:27:40,304 --> 00:27:42,005
Fiquem calmos, e...

501
00:27:42,006 --> 00:27:44,475
Tem que chicotear todos
que tentam lhe ajudar?

502
00:27:44,476 --> 00:27:47,045
Viva na pia de sua cozinha
pelo que me importo.

503
00:27:47,046 --> 00:27:48,447
Duro.

504
00:27:48,448 --> 00:27:49,848
Não acho que tinha
um caso antes,

505
00:27:49,849 --> 00:27:52,517
mas isto não é jeito
de se falar com um paciente.

506
00:27:52,518 --> 00:27:54,786
Está certo.

507
00:28:06,799 --> 00:28:09,634
Chase estava de olho nesta
há meses.

508
00:28:09,635 --> 00:28:12,054
Quer dizer
que ele tem olhos?

509
00:28:12,055 --> 00:28:13,499
Paguei $100 a ela.

510
00:28:13,500 --> 00:28:16,513
Quando ele der em cima dela,
hoje à noite ou semana que vem,

511
00:28:16,514 --> 00:28:18,957
ela vai dar um tapa nele
e pular fora.

512
00:28:18,958 --> 00:28:21,881
Então seu plano é provar
que ambos são cheio de erros,

513
00:28:21,882 --> 00:28:23,283
tudo de uma vez?

514
00:28:23,284 --> 00:28:24,784
Primeiro ele irá elogiar
o cabelo.

515
00:28:24,785 --> 00:28:27,203
É assim que quebra o gelo.

516
00:28:27,204 --> 00:28:30,723
Depois alguma piada
ou história.

517
00:28:30,724 --> 00:28:32,323
Ele está afiando seu arpão.

518
00:28:32,324 --> 00:28:36,161
Minhas jogadas
são previsíveis assim?

519
00:28:36,162 --> 00:28:37,895
Ela está segurando
o braço dele.

520
00:28:37,896 --> 00:28:39,929
Ele está indo
para o tiro final.

521
00:29:07,690 --> 00:29:09,491
Não deixe lhe atingir.

522
00:29:14,096 --> 00:29:16,199
Coloquei bastante gasolina
no incêndio.

523
00:29:16,200 --> 00:29:19,133
Ultrassom vai nos dar
uma boa olhada no estrago.

524
00:29:19,134 --> 00:29:20,534
Mais gel.

525
00:29:20,535 --> 00:29:22,368
Nunca fiz um testamento.

526
00:29:22,369 --> 00:29:23,838
Quero lhe assegurar,
se eu não...

527
00:29:23,839 --> 00:29:25,573
Pode parar.

528
00:29:25,574 --> 00:29:27,342
Prenda a respiração
por um instante.

529
00:29:27,343 --> 00:29:31,145
Seu dinheiro.
Há caridades, causas.

530
00:29:31,146 --> 00:29:32,880
Sua família.

531
00:29:32,881 --> 00:29:37,483
Deve se perguntar o que mais
lhe importou todos esses anos.

532
00:29:40,254 --> 00:29:43,449
Isto não pode estar certo.

533
00:29:43,450 --> 00:29:45,324
São más notícias?

534
00:29:45,325 --> 00:29:46,960
Não.

535
00:29:46,961 --> 00:29:49,931
Estivemos lhe dando
fator de crescimento,

536
00:29:49,932 --> 00:29:53,367
mas não tem novos cânceres.

537
00:29:53,368 --> 00:29:57,071
Os tumores que tinha,
sumiram todos.

538
00:30:01,377 --> 00:30:04,059
Três tumores desaparecendo
quer dizer que estávamos errados

539
00:30:04,060 --> 00:30:06,739
sobre a falta de um gene
supressor de tumores.

540
00:30:06,740 --> 00:30:08,364
Quantos testes vai pedir?

541
00:30:08,365 --> 00:30:11,387
Este teste foi o que aumentou
a minha pressão.

542
00:30:11,388 --> 00:30:13,270
Estou acostumado agora.

543
00:30:14,271 --> 00:30:16,613
Comece.

544
00:30:16,614 --> 00:30:19,375
Se for autoimune
e criou anticorpos

545
00:30:19,376 --> 00:30:21,209
que lutaram com seus
próprios tumores...

546
00:30:21,210 --> 00:30:24,339
Fator de crescimento teria
melhorado a condição autoimune.

547
00:30:24,340 --> 00:30:26,502
Talvez nunca tenha sido câncer.

548
00:30:26,503 --> 00:30:28,643
Claro que era câncer.
Fizemos biópsia.

549
00:30:29,993 --> 00:30:32,124
Poderia ter sido
um falso positivo.

550
00:30:32,125 --> 00:30:33,525
Amiloidose?

551
00:30:33,526 --> 00:30:36,429
A voltagem do ecocardiograma
foi pouco normal.

552
00:30:36,430 --> 00:30:39,122
E se os tumores
fossem depósitos de proteína?

553
00:30:40,627 --> 00:30:43,050
Biópsia para confirmar,
quimio para tratar.

554
00:30:43,051 --> 00:30:46,416
Está fazendo este diagnóstico
baseado em um eco pouco normal.

555
00:30:46,417 --> 00:30:48,224
Pouco normal
ainda é normal.

556
00:30:50,300 --> 00:30:51,806
Esta coisa
não pode estar certa.

557
00:30:51,807 --> 00:30:54,983
Pouco normal ainda é pouco,
e esta coisa não apostou

558
00:30:54,984 --> 00:30:56,989
que você está errado,
como o resto de nós.

559
00:30:56,990 --> 00:30:59,979
-Chase manipulou isso.
-Confundindo Chase e Foreman.

560
00:30:59,980 --> 00:31:02,348
Eu fazia isso o tempo todo.

561
00:31:02,349 --> 00:31:04,852
-Sei que está viciada.
-Por que é o Sr. Legal?

562
00:31:04,853 --> 00:31:07,519
-Nada poderia perturbar...
-Porque tomei beta bloqueador!

563
00:31:18,600 --> 00:31:20,031
As duas vezes, certo?

564
00:31:22,080 --> 00:31:24,058
Sua contagem de plaquetas
ainda está baixa.

565
00:31:24,059 --> 00:31:25,459
Quimio é uma sentença
de morte.

566
00:31:25,460 --> 00:31:27,333
Tratar para amiloidose
com eco normal

567
00:31:27,334 --> 00:31:30,007
é como fazer cirurgia cardíaca
pois se está 5kg acima.

568
00:31:30,008 --> 00:31:31,674
-É insano.
-Faremos do seu jeito.

569
00:31:31,675 --> 00:31:33,549
Vá gritar com o paciente
até ele melhorar.

570
00:31:33,550 --> 00:31:36,579
Biópsia para confirmar,
quimio para tratar.

571
00:31:45,187 --> 00:31:47,254
Um segredinho sujo.

572
00:31:47,255 --> 00:31:48,988
Acho que somos quem somos.

573
00:31:48,989 --> 00:31:50,725
E que loterias são estúpidas.

574
00:31:53,099 --> 00:31:55,515
Janet Hemorroida?

575
00:31:59,923 --> 00:32:02,767
Este não é meu nome.
É o motivo de eu estar aqui.

576
00:32:04,171 --> 00:32:06,280
Agora que vi,
ele atravessa.

577
00:32:06,281 --> 00:32:08,333
Melhor apressarmos,
pois estou para perder

578
00:32:08,334 --> 00:32:11,380
minha licença médica
por negligência. Nada raro.

579
00:32:11,381 --> 00:32:13,710
A chefe do hospital
está prestes a perder também.

580
00:32:22,901 --> 00:32:25,299
Ouvi que Cuddy quadruplicou
suas horas clínicas.

581
00:32:25,300 --> 00:32:27,599
Sim, mas quer saber?
Estou voando pelos pacientes.

582
00:32:27,600 --> 00:32:29,449
-Arlene quer outra reunião.
-Eu sei.

583
00:32:29,450 --> 00:32:31,292
Disse a meus segundos
para dizer aos dela

584
00:32:31,293 --> 00:32:33,334
que ela não tem
uma segunda chance.

585
00:32:33,335 --> 00:32:36,030
Tecnicamente é uma terceira
chance, mas não tenho terceiros.

586
00:32:36,031 --> 00:32:37,980
Cuddy disse a mesma coisa,
mais ou menos.

587
00:32:37,981 --> 00:32:40,052
Então nos tem
na mesma página, afinal.

588
00:32:40,053 --> 00:32:41,959
Estive pensando
sobre sua irracionalidade,

589
00:32:41,960 --> 00:32:44,074
e cheguei
a uma explicação racional.

590
00:32:44,075 --> 00:32:45,475
É um baita desafio.

591
00:32:45,476 --> 00:32:47,067
Você não quer deixar Cuddy,

592
00:32:47,068 --> 00:32:49,439
então está segurando
na interação negativa.

593
00:32:49,440 --> 00:32:51,272
Pois uma pequena parte
de você

594
00:32:51,273 --> 00:32:53,529
acha que coisas ruins
são melhores que nada.

595
00:32:53,530 --> 00:32:55,565
Está quase acertando.

596
00:32:55,566 --> 00:32:58,208
Tudo que precisa fazer agora
é mudar a realidade.

597
00:32:58,209 --> 00:33:00,386
Talvez se fosse eu
quem estivesse me processando.

598
00:33:00,387 --> 00:33:03,723
Não começou, mas teve a chance
de terminar. E não fez isso.

599
00:33:03,724 --> 00:33:06,393
Você a ama, House,
e é normal se segurar.

600
00:33:06,394 --> 00:33:08,759
Mas você está prejudicando
não só o seu trabalho,

601
00:33:08,760 --> 00:33:12,544
mas qualquer chance
de algum relacionamento com ela.

602
00:33:22,475 --> 00:33:23,944
Oi.

603
00:33:30,383 --> 00:33:31,783
O que é isto?

604
00:33:32,900 --> 00:33:34,490
É um cheque.

605
00:33:34,491 --> 00:33:36,223
De $10 milhões.

606
00:33:46,300 --> 00:33:48,639
Não sei o que dizer.

607
00:33:50,140 --> 00:33:51,916
Você já foi tão generoso.

608
00:33:53,005 --> 00:33:54,743
Por contratá-lo?

609
00:33:54,744 --> 00:33:57,584
Por meros seis dígitos?
Meu próprio sangue?

610
00:33:58,700 --> 00:34:01,083
Melhor amigo que já tive?

611
00:34:02,769 --> 00:34:05,103
Todos estes anos.

612
00:34:35,859 --> 00:34:39,021
Você está usando lentes
de contato por baixo dos óculos?

613
00:34:39,022 --> 00:34:41,399
Devo ter esquecido
de tirá-las quando eu...

614
00:34:41,400 --> 00:34:44,202
Elas são coloridas.
Mudou a cor dos olhos?

615
00:34:45,400 --> 00:34:47,177
Às vezes gosto de mudar.

616
00:34:48,563 --> 00:34:51,663
-Não entendo o que...
-Espere, você...

617
00:34:52,800 --> 00:34:54,733
Você não tem olhos castanhos?

618
00:35:00,970 --> 00:35:03,099
De onde surgiu
o nome Ursinha?

619
00:35:06,023 --> 00:35:07,849
Faz tanto tempo, eu não...

620
00:35:07,850 --> 00:35:10,748
É uma marca de nascença
em seu seio esquerdo

621
00:35:10,749 --> 00:35:12,673
no formato de um urso.

622
00:35:12,674 --> 00:35:14,430
Você esqueceu disto?

623
00:35:20,876 --> 00:35:22,703
Foi a única coisa
que nunca lhe contei.

624
00:35:22,704 --> 00:35:24,910
É por isso que ela
não sabe.

625
00:35:26,800 --> 00:35:30,026
Não é o que você pensa.
Eu juro.

626
00:35:33,608 --> 00:35:35,008
Saiam.

627
00:35:35,009 --> 00:35:36,501
Saiam, os dois.

628
00:35:36,502 --> 00:35:38,787
Qual é, cara.

629
00:35:38,788 --> 00:35:40,769
-Saiam.
-Desculpe-me.

630
00:35:40,770 --> 00:35:42,197
Saiam!

631
00:35:43,798 --> 00:35:45,224
Os dois!

632
00:35:52,430 --> 00:35:53,999
Você estava certa.

633
00:35:54,000 --> 00:35:57,006
Sou apenas mais um tolo
que ganhou na loteria.

634
00:35:57,007 --> 00:36:00,804
Minha vida é uma merda,
sempre foi.

635
00:36:02,299 --> 00:36:03,699
Ele está entrando em colapso.

636
00:36:03,700 --> 00:36:05,483
Os órgãos estão entrando
em falência.

637
00:36:12,533 --> 00:36:14,124
O paciente teve
uma parada cardíaca.

638
00:36:14,125 --> 00:36:17,453
Pulmões e fígado pararam antes
mesmo de começarmos a quimio.

639
00:36:17,454 --> 00:36:19,599
Sintomas neurológicos
que não são neurológicos,

640
00:36:19,600 --> 00:36:21,000
Tumores que desaparecem?

641
00:36:21,001 --> 00:36:22,851
Não é amiloidose.

642
00:36:24,155 --> 00:36:26,115
Esqueceram alopecia.

643
00:36:26,116 --> 00:36:29,533
Desculpem, achei que listávamos
o que não é, alfabeticamente.

644
00:36:29,534 --> 00:36:31,382
E o amor de longa data dele
é uma fraude.

645
00:36:31,383 --> 00:36:33,638
-Treze descobriu isso.
-Bom pra ela.

646
00:36:33,639 --> 00:36:35,539
Décadas de trabalho servil,

647
00:36:35,540 --> 00:36:37,583
três cânceres não conseguiram
acabar com ele.

648
00:36:37,584 --> 00:36:39,000
Ela acabou de conseguir.

649
00:36:39,001 --> 00:36:40,949
A verdade o destruiu.

650
00:36:40,950 --> 00:36:42,758
É como se existissem
dois de mim.

651
00:36:46,605 --> 00:36:48,210
Mantenha a clínica fechada.

652
00:36:48,211 --> 00:36:50,967
Seja lá o que for, está isolado
no piso da administração.

653
00:36:50,968 --> 00:36:53,505
Não vou evacuar todo o...

654
00:37:00,860 --> 00:37:02,587
Foi a única maneira
de reunir vocês dois

655
00:37:02,588 --> 00:37:04,888
em um mesmo local
e na mesma hora.

656
00:37:08,297 --> 00:37:09,697
Reabra tudo.

657
00:37:09,698 --> 00:37:12,017
Readmita todo mundo, agora.

658
00:37:12,018 --> 00:37:15,621
Quero que vocês fiquem sabendo
que os processarei hoje,

659
00:37:15,622 --> 00:37:17,971
entregando a papelada
ao conselho de medicina.

660
00:37:17,972 --> 00:37:20,338
Você tem que ser destrutiva,
destruir as coisas.

661
00:37:20,339 --> 00:37:23,895
Que Deus lhe proíba de dizer
o que tem em sua mente doentia.

662
00:37:23,896 --> 00:37:25,505
E você é
a grande pacificadora?

663
00:37:25,506 --> 00:37:28,819
Mãe solteira, não consegue ficar
com um homem pra uma refeição.

664
00:37:28,820 --> 00:37:32,561
Você estaria morta se não fosse
por nosso tratamento errado.

665
00:37:32,562 --> 00:37:34,849
E mesmo assim você encontra
alguém para reclamar.

666
00:37:34,850 --> 00:37:36,384
Deixe a corte
decidir quem reclama,

667
00:37:36,385 --> 00:37:39,557
-já que está tão certa...
-Nós não vamos voltar.

668
00:37:41,368 --> 00:37:43,543
Do que você está falando?

669
00:37:43,544 --> 00:37:45,561
É a única explicação.

670
00:37:45,562 --> 00:37:47,148
Por que ela continua
fazendo ameaças

671
00:37:47,149 --> 00:37:51,399
sem seguir em frente
com o processo?

672
00:37:51,400 --> 00:37:53,152
Por que ela rasgou
o testamento dela,

673
00:37:53,153 --> 00:37:55,500
por que ela deixou metade
do hospital aqui na rua.

674
00:37:55,501 --> 00:37:58,371
Ela quer que nos unamos
contra ela.

675
00:37:58,372 --> 00:38:01,606
Isso é ela
retirando sangue

676
00:38:01,607 --> 00:38:05,081
do último de uma linhagem
de desprezos imaginários.

677
00:38:05,082 --> 00:38:08,489
Ela não se importa com a
felicidade de ninguém por...

678
00:38:12,605 --> 00:38:14,242
Olhe só para vocês, idiotas.

679
00:38:15,545 --> 00:38:18,122
Quem mais vai aguentar
vocês dois?

680
00:38:22,312 --> 00:38:24,172
Eu pedi para você
se mudar para minha casa.

681
00:38:26,634 --> 00:38:29,796
Significava que nós
não iríamos nos reconciliar.

682
00:38:32,856 --> 00:38:34,300
Desculpe-me, mãe.

683
00:38:36,500 --> 00:38:40,374
Algumas coisas demandam
mais que um inimigo em comum.

684
00:38:42,707 --> 00:38:45,817
Então você é uma idiota
com padrões impossíveis.

685
00:39:01,823 --> 00:39:03,287
Inimigo em comum.

686
00:39:04,841 --> 00:39:06,999
Uma maneira de desencadear
sintomas cerebrais

687
00:39:07,000 --> 00:39:08,801
quando não há nada
errado com seu cérebro.

688
00:39:08,802 --> 00:39:12,151
É ter algo a mais para tornar
seu cérebro um inimigo em comum.

689
00:39:12,152 --> 00:39:13,799
Você tem um teratoma,

690
00:39:13,800 --> 00:39:16,559
um crescimento congênito
geralmente inofensivo

691
00:39:16,560 --> 00:39:19,662
Que pode ser preenchido com
quase qualquer tipo de tecido.

692
00:39:19,663 --> 00:39:22,736
E excepcionalmente,
nem sempre inofensivo.

693
00:39:22,737 --> 00:39:26,014
Se estiver certo, o seu está
cheio de células primitivas,

694
00:39:26,015 --> 00:39:28,209
e algumas se transformaram
em células nervosas.

695
00:39:28,210 --> 00:39:31,203
Estas células estranhas vazaram
para sua corrente sanguínea.

696
00:39:31,204 --> 00:39:34,117
E agora, seu corpo
está um pouco xenófobo.

697
00:39:34,118 --> 00:39:35,818
Pois criou anticorpos
para combater.

698
00:39:35,819 --> 00:39:37,315
Mas não tem muita diferença

699
00:39:37,316 --> 00:39:39,056
entre células nervosas
no seu abdômen

700
00:39:39,057 --> 00:39:40,461
e no seu cérebro.

701
00:39:40,462 --> 00:39:45,218
Para piorar, células primitivas
podem se tornar qualquer coisa.

702
00:39:45,219 --> 00:39:46,816
Crescem como sementes.

703
00:39:46,817 --> 00:39:49,499
O que quer dizer que podem
se tornar tumores,

704
00:39:49,500 --> 00:39:51,714
destruir completamente
o sistema de órgãos.

705
00:39:54,582 --> 00:39:57,120
-Mas e o câncer?
-Era câncer.

706
00:39:57,121 --> 00:40:00,022
Crescendo tão rápido
que colidiu com o próprio peso.

707
00:40:01,975 --> 00:40:03,711
Eu vou viver?

708
00:40:03,712 --> 00:40:06,758
Vou cortar o teratoma,
o que sobrou do câncer,

709
00:40:06,759 --> 00:40:08,679
e você ficará bem.

710
00:40:08,980 --> 00:40:11,038
Pense nisso como seu
segundo dia de mais sorte.

711
00:40:12,220 --> 00:40:14,201
É difícil me sentir sortudo.

712
00:40:14,202 --> 00:40:16,904
A mulher que eu amo
é uma fraude.

713
00:40:16,905 --> 00:40:20,089
Não, na verdade a fraude
é uma fraude.

714
00:40:20,090 --> 00:40:23,036
Você se apaixonou por ela
mesmo assim.

715
00:40:23,037 --> 00:40:24,548
Pode ficar infeliz,

716
00:40:24,549 --> 00:40:27,263
mas o seu amor perdido
não será o motivo.

717
00:41:57,622 --> 00:41:59,215
É a verdadeira Jennifer.

718
00:42:00,482 --> 00:42:04,117
Ou a única que apareceu que tem
uma marca de nascença.

719
00:42:04,118 --> 00:42:06,123
Ele vai alugar um apartamento
para ela.

720
00:42:07,886 --> 00:42:09,522
Vai acabar de maneira horrível.

721
00:42:09,523 --> 00:42:11,170
Não para ele.

722
00:42:12,431 --> 00:42:17,490
Ela pode pegar o dinheiro dele,
ele talvez seja um tolo, mas...

723
00:42:17,491 --> 00:42:21,507
Ele sempre terá esperanças,
então ele sempre será feliz.

724
00:42:25,295 --> 00:42:27,104
Você perdeu sua mãe.

725
00:42:27,105 --> 00:42:29,129
Cometeu eutanásia
em seu irmão.

726
00:42:29,130 --> 00:42:31,640
Tem uma expectativa de vida
de uma boa comédia.

727
00:42:33,184 --> 00:42:36,119
Se pode se convencer
de que seria infeliz

728
00:42:36,120 --> 00:42:38,732
mesmo sem tudo aquilo,

729
00:42:38,733 --> 00:42:40,938
então talvez não precise
odiar o universo

730
00:42:40,939 --> 00:42:42,989
por jogar uma grande merda
em você.

731
00:42:44,795 --> 00:42:47,017
Fatalismo é seu mecanismo
de sobrevivência.

732
00:42:50,265 --> 00:42:51,665
E você?

733
00:42:53,080 --> 00:42:55,129
Largado por todos aqueles
que você já amou.

734
00:42:55,130 --> 00:42:56,919
A reabilitação
foi um fracasso.

735
00:42:56,920 --> 00:42:59,499
E sua perna parece
que foi mordida por alguém.

736
00:43:02,889 --> 00:43:05,934
Nós somos quem somos.

737
00:43:05,935 --> 00:43:07,712
Loterias são estúpidas.

738
00:43:13,852 --> 00:43:15,932
www.insubs.com

